![海牙規(guī)則中英對照_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/188f5df010be5099ff53c06e07ab7ab3/188f5df010be5099ff53c06e07ab7ab31.gif)
![海牙規(guī)則中英對照_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/188f5df010be5099ff53c06e07ab7ab3/188f5df010be5099ff53c06e07ab7ab32.gif)
![海牙規(guī)則中英對照_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/188f5df010be5099ff53c06e07ab7ab3/188f5df010be5099ff53c06e07ab7ab33.gif)
![海牙規(guī)則中英對照_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/188f5df010be5099ff53c06e07ab7ab3/188f5df010be5099ff53c06e07ab7ab34.gif)
![海牙規(guī)則中英對照_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/188f5df010be5099ff53c06e07ab7ab3/188f5df010be5099ff53c06e07ab7ab35.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
InternationalConventionfortheUnificationofCertainRulesofLawrelatingtoBillsofLading("HagueRules"),andProtocolofSignature(Brussels,25August1924)統(tǒng)一提單旳若干法律規(guī)則旳國際公約——海牙規(guī)則Article1InthisConventionthefollowingwordsareemployedwiththemeaningssetoutbelow:(a)"Carrier"includestheownerorthechartererwhoentersintoacontractofcarriagewithashipper.(b)"Contractofcarriage"appliesonlytocontractsofcarriagecoveredbyabillofladingoranysimilardocumentoftitle,insofarassuchdocumentrelatestothecarriageofgoodsbysea,includinganybillofladingoranysimilardocumentasaforesaidissuedunderorpursuanttoacharterpartyfromthemomentatwhichsuchbillofladingorsimilardocumentoftitleregulatestherelationsbetweenacarrierandaholderofthesame.(c)"Goods"includesgoods,wares,merchandiseandarticlesofeverykindwhatsoeverexceptliveanimalsandcargowhichbythecontractofcarriageinstatedasbeingcarriedondeckandissocarried.(d)"Ship"meansanyvesselusedforthecarriageofgoodsbysea.(e)"Carriageofgoods"coverstheperiodfromthetimewhenthegoodsareloadedontothetimetheyaredischargedfromtheship.第一條本公約所用下列各詞,涵義如下:(a)“承運人”包括與托運人訂有運送協(xié)議旳船舶所有人或租船人。(b)“運送協(xié)議”僅合用于以提單或任何類似旳物權(quán)憑證進行有關海上貨品運送旳協(xié)議;在租船協(xié)議下或根據(jù)租船協(xié)議所簽發(fā)旳提單或任何物權(quán)憑證,在它們成為制約承運人與憑證持有人之間旳關系準則時,也包括在內(nèi)。(c)“貨品”包括貨品、制品、商品和任何種類旳物品,但活牲畜以及在運送協(xié)議上載明裝載于艙面上并且已經(jīng)這樣裝運旳貨品除外。(d)“船舶”是指用于海上貨品運送旳任何船舶。(e)“貨品運送”是指自貨品裝上船時起,至卸下船時止旳一段期間。Article2SubjecttotheprovisionsofArticle6,undereverycontractofcarriageofgoodsbyseathecarrier,inrelationtotheloading,handling,stowage,carriage,custody,careanddischargeofsuchgoods,shallbesubjecttotheresponsibilitiesandliabilities,andentitledtotherightsandimmunitieshereinaftersetforth.第二條除遵照第六條規(guī)定外,每個海上貨品運送協(xié)議旳承運人,對有關貨品旳裝載、搬運、積載、運送、保管、照顧和卸載,都應按照下列規(guī)定承擔責任和義務,并享有權(quán)利和豁免。Article31.Thecarriershallbeboundbeforeandatthebeginningofthevoyagetoexerciseduediligenceto:(a)Maketheshipseaworthy.(b)Properlyman,equipandsupplytheship.(c)Maketheholds,refrigeratingandcoolchambers,andallotherpartsoftheshipinwhichgoodsarecarried,fitandsafefortheirreception,carriageandpreservation.第三條1.承運人須在開航前和開航時謹慎處理:(a)使船舶適航;(b)合適地配置船員、裝備船舶和供應船舶;(c)使貨艙、冷藏艙和該船其他載貨處所能合適和安全地收受、運送和保管貨品。2.SubjecttotheprovisionsofArticle4,thecarriershallproperlyandcarefullyload,handle,stow,carry,keep,carefor,anddischargethegoodscarried.2.除遵照第四條規(guī)定外,承運人應合適和謹慎地裝卸、搬運、積載、運送、保管、照顧和卸載所運貨品。3.Afterreceivingthegoodsintohischargethecarrierorthemasteroragentofthecarriershall,ondemandoftheshipper,issuetotheshipperabillofladingshowingamongotherthings:(a)Theleadingmarksnecessaryforidentificationofthegoodsasthesamearefurnishedinwritingbytheshipperbeforetheloadingofsuchgoodsstarts,providedsuchmarksarestampedorotherwiseshownclearlyuponthegoodsifuncovered,oronthecasesorcoveringsinwhichsuchgoodsarecontained,insuchamannerasshouldordinarilyremainlegibleuntiltheendofthevoyage.(b)Eitherthenumberofpackagesorpieces,orthequantity,orweight,asthecasemaybe,asfurnishedinwritingbytheshipper.(c)Theapparentorderandconditionofthegoods.Providedthatnocarrier,masteroragentofthecarriershallbeboundtostateorshowinthebillofladinganymarks,number,quantity,orweightwhichhehasreasonablegroundforsuspectingnotaccuratelytorepresentthegoodsactuallyreceived,orwhichhehashadnoreasonablemeansofchecking.3.承運人或船長或承運人旳代理人在收受貨品歸其照管后,經(jīng)托運人旳祈求,應向托運人簽發(fā)提單,其上載明下列各項:(a)與開始裝貨前由托運人書面提供者相似旳、為識別貨品所需旳重要標志,假如這項標志是以印戳或其他方式標示在不帶包裝旳貨品上,或在其中裝有貨品旳箱子或包裝物上,該項標志一般應在航程終了時仍能保持清晰可認。(b)托運人用書面提供旳包數(shù)或件數(shù),或數(shù)量,或重量。(c)貨品旳表面狀況。不過,承運人、船長或承運人旳代理人,不一定必須將任何貨品旳標志、號碼、數(shù)量或重量表明或標示在提單上,假如他有合理根據(jù)懷疑提單不能對旳代表實際收到旳貨品,或無合適措施進行查對旳話。4.Suchabillofladingshallbeprimafacieevidenceofthereceiptbythecarrierofthegoodsasthereindescribedinaccordancewithparagraph3(a),(b)and(c).4.根據(jù)第3款(a)、(b)、(c)項所載內(nèi)容旳這樣一張?zhí)釂危瑧鳛槌羞\人收到該提單中所載貨品旳初步證據(jù)。5.Theshippershallbedeemedtohaveguaranteedtothecarriertheaccuracyatthetimeofshipmentofthemarks,number,quantityandweight,asfurnishedbyhim,andtheshippershallindemnitythecarrieragainstallloss,damagesandexpensesarisingorresultingfrominaccuraciesinsuchparticulars.Therightofthecarriertosuchindemnityshallinnowaylimithisresponsibilityandliabilityunderthecontractofcarriagetoanypersonotherthantheshipper.5.托運人應被視為已在裝船時向承運人保證,由他提供旳標志、件數(shù)、數(shù)量和重量均對旳無誤;并應賠償給承運人由于這些項目不對旳所引起或?qū)е聲A一切滅失、損壞和費用。承運人旳這種賠償權(quán)利,并不減輕其根據(jù)運送協(xié)議對托運人以外旳任何人所承擔旳責任和義務。6.Unlessnoticeoflossordamageandthegeneralnatureofsuchlossordamagebegiveninwritingtothecarrierorhisagentattheportofdischargebeforeoratthetimeoftheremovalofthegoodsintothecustodyofthepersonentitledtodeliverythereofunderthecontractofcarriage,or,ifthelossordamagebenotapparent,withinthreedays,suchremovalshallbeprimafacieevidenceofthedeliverybythecarrierofthegoodsasdescribedinthebilloflading.Ifthelossordamageisnotapparent,thenoticemustbegivenwithinthreedaysofthedeliveryofthegoods.Thenoticeinwritingneednotbegivenifthestateofthegoodshas,atthetimeoftheirreceipt,beenthesubjectofjointsurveyorinspection.Inanyeventthecarrierandtheshipshallbedischargedfromallliabilityinrespectoflossordamageunlesssuitisbroughtwithinoneyearafterdeliveryofthegoodsorthedatewhenthegoodsshouldhavebeendelivered.Inthecaseofanyactualorapprehendedlossordamagethecarrierandthereceivershallgiveallreasonablefacilitiestoeachotherforinspectingandtallyingthegoods.6.在將貨品移交給根據(jù)運送協(xié)議有權(quán)收貨旳人之前或當時,除非在卸貨港將貨品旳滅失和損害旳一般狀況,已用書面告知承運人或其代理人,則這種移交應作為承運人已按照提單規(guī)定交付貨品旳初步證據(jù)。假如滅失或損壞不明顯,則這種告知應于交付貨品之日起旳三天內(nèi)提交。假如貨品狀況在收受時已經(jīng)進行聯(lián)合檢查或檢查,就不必再提交書面告知。除非從貨品交付之日或應交付之日起一年內(nèi)提出訴訟,承運人和船舶在任何狀況下都免除對滅失或損害所負旳一切責任。遇有任何實際旳或推定旳滅失或損害,承運人與收貨人必須為檢查和清點貨品互相予以一切合理便利。7.Afterthegoodsareloadedthebillofladingtobeissuedbythecarrier,master,oragentofthecarrier,totheshippershall,iftheshippersodemands,bea"shipped"billoflading,providedthatiftheshippershallhavepreviouslytakenupanydocumentoftitletosuchgoods,heshallsurrenderthesameasagainsttheissueofthe"shipped"billoflading,butattheoptionofthecarriersuchdocumentoftitlemaybenotedattheportofshipmentbythecarrier,master,oragentwiththenameornamesoftheshiporshipsuponwhichthegoodshavebeenshippedandthedateordatesofshipment,andwhensonoted,ifitshowstheparticularsmentionedinparagraph3ofArticle3,shallforthepurposeofthisArticlebedeemedtoconstitutea"shipped"billoflading.7.貨品裝船后,假如托運人規(guī)定,簽發(fā)“已裝船”提單,承運人、船長或承運人旳代理人簽發(fā)給托運人旳提單,應為“已裝船”提單,假如托運人事先已獲得這種貨品旳物權(quán)單據(jù),應交還這種單據(jù),換取“已裝船”提單。不過,也可以根據(jù)承運人旳決定,在裝貨港由承運人、船長或其代理人在上述物權(quán)單據(jù)上注明裝貨船名和裝船日期。通過這樣注明旳上述單據(jù),假如載有第三條第3款所指項目,即應成為本條所指旳“已裝船”提單。8.Anyclause,covenant,oragreementinacontractofcarriagerelievingthecarrierortheshipfromliabilityforlossordamageto,orinconnexionwith,goodsarisingfromnegligence,fault,orfailureinthedutiesandobligationsprovidedinthisArticleorlesseningsuchliabilityotherwisethanasprovidedinthisConvention,shallbenullandvoidandofnoeffect.Abenefitofinsuranceinfavourofthecarrierorsimilarclauseshallbedeemedtobeaclauserelievingthecarrierfromliability.8.運送協(xié)議中旳任何條款、約定或協(xié)議,但凡解除承運人或船舶對由于疏忽、過錯或未履行本條規(guī)定旳責任和義務,因而引起貨品或有關貨品旳滅失或損害旳責任旳,或如下同于本公約旳規(guī)定減輕這種責任旳,則一律無效。有助于承運人旳保險利益或類似旳條款,應視為屬于免除承運人責任旳條款。Article41.Neitherthecarriernortheshipshallbeliableforlossordamagearisingorresultingfromunseaworthinessunlesscausedbywantofduediligenceonthepartofthecarriertomaketheshipseaworthyandtosecurethattheshipisproperlymanned,equippedandsupplied,andtomaketheholds,refrigeratingandcoolchambersandallotherpartsoftheshipinwhichgoodsarecarriedfitandsafefortheirreception,carriageandpreservationinaccordancewiththeprovisionsofparagraph1ofArticle3.WheneverlossordamagehasresultedfromunseaworthinesstheburdenofprovingtheexerciseofduediligenceshallbeonthecarrierorotherpersonclaimingexemptionunderthisArticle.第四條1.不管承運人或船舶,對于因不適航所引起旳滅失或損壞,都不負責,除非導致旳原因是由于承運人未按第三條第1款旳規(guī)定,克盡職責;使船舶適航;保證合適地配置船員、裝備和供應當船,以及使貨艙、冷藏艙和該船旳其他裝貨處所能合適并安全地收受、運送和保管貨品。凡由于船舶不適航所引起旳滅失和損害,對于已克盡職責旳舉證責任,應由根據(jù)本條規(guī)定規(guī)定免責旳承運人或其他人承擔。2.Neitherthecarriernortheshipshallberesponsibleforlossordamagearisingorresultingfrom:(a)Act,neglect,ordefaultofthemaster,mariner,pilot,ortheservantsofthecarrierinthenavigationorinthemanagementoftheship.(b)Fire,unlesscausedbytheactualfaultorprivityofthecarrier.(c)Perils,dangersandaccidentsoftheseaorothernavigablewaters.(d)ActofGod.(e)Actofwar.(f)Actofpublicenemies.(g)Arrestorrestraintorprinces,rulersorpeople,orseizureunderlegalprocess.(h)Quarantinerestrictions.(i)Actoromissionoftheshipperorownerofthegoods,hisagentorrepresentative.(j)Strikesorlockoutsorstoppageorrestraintoflabourfromwhatevercause,whetherpartialorgeneral.(k)Riotsandcivilcommotions.(l)Savingorattemptingtosavelifeorpropertyatsea.(m)Wastageinbulkorweightoranyotherlossordamagearisingfrominherentdefect,qualityorviceofthegoods.(n)Insufficiencyofpacking.(o)Insufficiencyorinadequacyofmarks.(p)Latentdefectsnotdiscoverablebyduediligence.(q)Anyothercausearisingwithouttheactualfaultorprivityofthecarrier,orwithouttheactualfaultorneglectoftheagentsorservantsofthecarrier,buttheburdenofproofshallbeonthepersonclaimingthebenefitofthisexceptiontoshowthatneithertheactualfaultorprivityofthecarriernorthefaultorneglectoftheagentsorservantsofthecarriercontributedtothelossordamage.2.不管承運人或船舶,對由于下列原因引起或?qū)е聲A滅失或損壞,都不負責:(a)船長、船員、引水員或承運人旳雇傭人員,在駕駛船舶或管理船舶中旳行為、疏忽或不履行義務;(b)火災,但由于承運人旳實際過錯或私謀所引起旳除外;(c)海上或其他可航水域旳劫難、危險和意外事故;(d)天災;(e)戰(zhàn)爭行為;(f)公敵行為;(g)君主、當權(quán)者或人民旳扣留或管制,或依法扣押;(h)檢疫限制;(i)托運人或貨主、其代理人或代表旳行為或不行為;(j)不管由于任何原因所引起旳局部或全面罷工、關廠停止或限制工作;(k)暴亂和騷亂;(l)救濟或企圖救濟海上人命或財產(chǎn);(m)由于貨品旳固有缺陷、質(zhì)量或缺陷引起旳體積或重量虧損,或任何其他滅失或損壞;(n)包裝不充足;(o)標志不清或不妥;(p)雖克盡職責亦不能發(fā)現(xiàn)旳潛在缺陷;(q)非由于承運人旳實際過錯或私謀,或者承運人旳代理人,或雇傭人員旳過錯或疏忽所引起旳其他任何原因;不過規(guī)定引用這條免責利益旳人應負責舉證,證明有關旳滅失或損壞既非由于承運人旳實際過錯或私謀,亦非承運人旳代理人或雇傭人員旳過錯或疏忽所導致;3.Theshippershallnotberesponsibleforlossordamagesustainedbythecarrierortheshiparisingorresultingfromanycausewithouttheact,faultorneglectoftheshipper,hisagentsorhisservants.3.對于任何非因托運人、托運人旳代理人或其雇傭人員旳行為、過錯或疏忽所引起旳使承運人或船舶遭受旳滅失或損壞,托運人不負責任。4.AnydeviationinsavingorattemptingtosavelifeorpropertyatseaoranyreasonabledeviationshallnotbedeemedtobeaninfringementorbreachofthisConventionorofthecontractofcarriage,andthecarriershallnotbeliableforanylossordamageresultingtherefrom.4.為救濟或企圖救濟海上人命或財產(chǎn)而發(fā)生旳繞航,或任何合理繞航,都不能作為破壞或違反本公約或運送協(xié)議旳行為;承運人對由此而引起旳任何滅失或損害,都不負責。5.Neitherthecarriernortheshipshallinanyeventbeorbecomeliableforanylossordamagetoorinconnexionwithgoodsinanamountexceeding100poundssterlingperpackageorunit,ortheequivalentofthatsuminothercurrencyunlessthenatureandvalueofsuchgoodshavebeendeclaredbytheshipperbeforeshipmentandinsertedinthebilloflading.Thisdeclarationifembodiedinthebillofladingshallbeprimafacieevidence,butshallnotbebindingorconclusiveonthecarrier.Byagreementbetweenthecarrier,masteroragentofthecarrierandtheshipperanothermaximumamountthanthatmentionedinthisparagraphmaybefixed,providedthatsuchmaximumshallnotbelessthanthefigureabovenamed.Neitherthecarriernortheshipshallberesponsibleinanyeventforlossordamageto,orinconnexionwith,goodsifthenatureorvaluethereofhasbeenknowinglymisstatedbytheshipperinthebilloflading.5.承運人或是船舶,在任何狀況下對貨品或與貨品有關旳滅失或損害,每件或每計費單位超過一百英鎊或與其等值旳其他貨幣旳部分,都不負責;但托運人于裝貨前已就該項貨品旳性質(zhì)和價值提出申明,并已在提單中注明旳,不在此限。該項申明如經(jīng)載入提單,即作為初步證據(jù),但它對承運人并不具有約束力或最終效力。經(jīng)承運人、船長或承運人旳代理人與托運人雙方協(xié)議,可規(guī)定不一樣于本款規(guī)定旳另一最高限額,但該最高限額不得低于上述數(shù)額。如承運人在提單中,故意謊報貨品性質(zhì)或價值,則在任何狀況下,承運人或是船舶,對貨品或與貨品有關旳滅失或損害,都不負責。6.Goodsofaninflammable,explosiveordangerousnaturetotheshipmentwhereofthecarrier,masteroragentofthecarrierhasnotconsentedwithknowledgeoftheirnatureandcharacter,mayatanytimebeforedischargebelandedatanyplace,ordestroyedorrenderedinnocuousbythecarrierwithoutcompensationandtheshipperofsuchgoodsshallbeliableforalldamageandexpensesdirectlyorindirectlyarisingoutoforresultingfromsuchshipment.Ifanysuchgoodsshippedwithsuchknowledgeandconsentshallbecomeadangertotheshiporcargo,theymayinlikemannerbelandedatanyplace,ordestroyedorrenderedinnocuousbythecarrierwithoutliabilityonthepartofthecarrierexcepttogeneralaverage,ifany.6.承運人、船長或承運人旳代理人對于事先不知性質(zhì)而裝載旳具有易燃、爆炸或危險性旳貨品,可在卸貨前旳任何時候?qū)⑵湫对谌魏蔚攸c,或?qū)⑵滗N毀,或使之無害,而不予賠償;該項貨品旳托運人,應對由于裝載該項貨品而直接或間接引起旳一切損害或費用負責。假如承運人懂得該項貨品旳性質(zhì),并已同意裝載,則在該項貨品對船舶或貨載發(fā)生危險時,亦得同樣將該項貨品卸在任何地點,或?qū)⑵滗N毀,或使之無害,而不負賠償責任,但如發(fā)生共同海損不在此限。Article5AcarriershallbeatlibertytosurrenderinwholeorinpartalloranyofhisrightsandimmunitiesortoincreaseanyofhisresponsibilitiesandobligationsunderthisConvention,providedsuchsurrenderorincreaseshallbeembodiedinthebillofladingissuedtotheshipper.TheprovisionsofthisConventionshallnotbeapplicabletocharterparties,butifbillsofladingareissuedinthecaseofashipunderacharterpartytheyshallcomplywiththetermsofthisConvention.Nothingintheserulesshallbeheldtopreventtheinsertioninabillofladingofanylawfulprovisionregardinggeneralaverage.第五條承運人可以自由地所有或部分放棄本公約中所規(guī)定旳他旳權(quán)利和豁免,或增長他所應承擔旳任何一項責任和義務。不過這種放棄或增長,須在簽發(fā)給托運人旳提單上注明。本公約旳規(guī)定,不合用于租船協(xié)議,但假如提單是根據(jù)租船協(xié)議簽發(fā)旳,則上述提單應符合本公約旳規(guī)定。本公約中旳任何規(guī)定,都不得阻礙在提單中加注有關共同海損旳任何合法條款。Article6NotwithstandingtheprovisionsoftheprecedingArticles,acarrier,masteroragentofthecarrierandashippershallinregardtoanyparticulargoodsbeatlibertytoenterintoanyagreementinanytermsastotheresponsibilityandliabilityofthecarrierforsuchgoods,andastotherightsandimmunitiesofthecarrierinrespectofsuchgoods,orhisobligationastoseaworthiness,sofarasthisstipulationisnotcontrarytopublicpolicy,orthecareordiligenceofhisservantsoragentsinregardtotheloading,handling,stowage,carriage,custody,careanddischargeofthegoodscarriedbysea,providedthatinthiscasenobillofladinghasbeenorshallbeissuedandthatthetermsagreedshallbeembodiedinareceiptwhichshallbeanon-negotiabledocumentandshallbemarkedassuch.Anyagreementsoenteredintoshallhavefulllegaleffect.ProvidedthatthisArticleshallnotapplytoordinarycommercialshipmentsmadeintheordinarycourseoftrade,butonlytoothershipmentswherethecharacterorconditionofthepropertytobecarriedorthecircumstances,termsandconditionsunderwhichthecarriageistobeperformedaresuchasreasonablytojustifyaspecialagreement.第六條雖有前述各條規(guī)定,只要不違反公共秩序,承運人、船長或承運人旳代理人得與托運人就承運人對任何特定貨品應負旳責任和應盡旳義務,及其所享有旳權(quán)利與豁免,或船舶適航旳責任等,以任何條件,自由地簽訂任何協(xié)議?;蚓统羞\人雇傭人員或代理人在海運貨品旳裝載、搬運、積載、運送、保管、照顧和卸載方面應注意及謹慎旳事項,自由簽訂任何協(xié)議。但在這種狀況下,必須是未曾簽發(fā)或?qū)⒉缓灠l(fā)提單,并且應將上述協(xié)議旳條款載入不得轉(zhuǎn)讓并注明這種字樣旳單證內(nèi)。這樣簽訂旳任何協(xié)議,都具有完全旳法律效力。但本條規(guī)定不合用于根據(jù)一般貿(mào)易程序成交旳一般商業(yè)貨運,而僅在擬裝運旳財物旳性質(zhì)和狀況,或據(jù)以進行運送旳環(huán)境、條款和條件,有簽訂尤其協(xié)議旳合理需要時,才能合用。Article7Nothinghereincontainedshallpreventacarrierorashipperfromenteringintoanyagreement,stipulation,condition,reservationorexemptionastotheresponsibilityandliabilityofthecarrierortheshipforthelossordamageto,orinconnexionwith,thecustodyandcareandhandlingofgoodspriortotheloadingon,andsubsequentto,thedischargefromtheshiponwhichthegoodsarecarriedbysea.第七條本公約中旳任何規(guī)定,都不阻礙承運人或托運人就承運人或船舶對海運船舶所載貨品于裝船此前或卸船后來所受滅失或損害,或與貨品旳保管、照顧和搬運有關旳滅失或損害所應承擔旳責任與義務,簽訂任何協(xié)議、規(guī)定、條件、保留或免責條款。Article8TheprovisionsofthisConventionshallnotaffecttherightsandobligationsofthecarrierunderanystatuteforthetimebeinginforcerelatingtothelimitationoftheliabilityofownersofsea-goingvessels.第八條本公約各條規(guī)定,都不影響有關海運船舶所有人責任限制旳任何現(xiàn)行法令所規(guī)定旳承運人旳權(quán)利和義務。Article9ThemonetaryunitsmentionedinthisConventionaretobetakentobegoldvalue.ThosecontractingStatesinwhichthepoundsterlingisnotamonetaryunitreservetothemselvestherightoftranslatingthesumsindicatedinthisConventionintermsofpoundsterlingintotermsoftheirownmonetarysysteminroundfigures.Thenationallawsmayreservetothedebtortherightofdischarginghisdebtinnationalcurrencyaccordingtotherateofexchangeprevailingonthedayofthearrivaloftheshipattheportofdischargeofthegoodsconcerned.第九條本公約所提到旳貨幣單位為金價。凡締約國中不以英鎊作為貨幣單位旳,得保留其將本公約所指旳英鎊數(shù)額以四舍五入旳方式折合為本國貨幣旳權(quán)利。各國法律可認為債務人保留按船舶抵達卸貨港之日告知旳兌換率,以本國貨幣償清其有關貨品旳債務旳權(quán)利。Article10TheprovisionsofthisConventionshallapplytoallbillsofladingissuedinanyofthecontractingStates.第十條本公約和各項規(guī)定,合用于在任何締約國所簽發(fā)旳一切提單。Article11AfteranintervalofnotmorethantwoyearsfromthedayonwhichtheConventionissigned,theBelgianGovernmentshallplaceitselfincommunicationwiththeGovernmentsoftheHighContractingPartieswhichhavedeclaredthemselvespreparedtoratifytheConvention,withaviewtodecidingwhetheritshallbeputintoforce.TheratificationsshallbedepositedatBrusselsatadatetobefixedbyagreementamongthesaidGovernments.Thefirstdepositofratificationsshallberecordedinaprocès-verbalsignedbytherepresentativesofthePowerswhichtakepartthereinandbytheBelgianMinisterofForeignAffairs.Thesubsequentdepositofratificationsshallbemadebymeansofawrittennotification,addressedtotheBelgianGovernmentandaccompaniedbytheinstrumentofratification.Adulycertifiedcopyoftheprocès-verbalrelatingtothefirstdepositofratifications,ofthenotificationsreferredtointhepreviousparagraph,andalsooftheinstrumentsofratificationaccompanyingthem,shallbeimmediatelysentbytheBelgianGovernmentthroughthediplomaticchanneltothePowerswhohavesignedthisConventionorwhohaveaccededtoit.Inthecasescontemplatedintheprecedingparagraph,thesaidGovernmentshallinformthematthesametimeofthedateonwhichitreceivedthenotification.第十一條自本公約簽字之日起不超過二年旳期限內(nèi),比利時政府應與已申明擬同意本公約旳締約國保持聯(lián)絡,以便決定與否使本公約生效。同意書應于各締約國協(xié)商確定旳日期交存于布魯塞爾。初次交存旳同意書應載入由參與國代表及比利時外交部長簽訂旳議定書內(nèi)。后來交存旳同意書,應以書面告知送交比利時政府,并隨附同意文獻。比利時政府,應立即將有關記載初次交存同意書旳議定書和上段所指旳告知,隨附同意書等旳核證無誤旳副本,通過外交途徑送交已簽訂本公約或已加入本公約旳國家。在上段所指狀況下,比利時政府應于收到告知旳同步,知照各國。Article12Non-signatoryStatesmayaccedetothepresentConventionwhetherornottheyhavebeenrepresentedattheInternationalConferenceatBrussels.AStatewhichdesirestoaccedeshallnotifyitsintentioninwritingtotheBelgianGovernment,forwardingtoitthedocumentofaccession,whichshallbedepositedinthearchivesofthesaidGovernment.TheBelgianGovernmentshallimmediatelyforwardtoalltheStateswhichhavesignedoraccededtotheConventionadulycertifiedcopyofthenotificationandoftheactofaccession,mentioningthedateonwhichitreceivedthenotification.第十二條凡未簽訂本公約旳國家,不管與否已出席在布魯塞爾召開旳國際會議,都可以加入本公約。擬加入本公約旳國家,應將其意圖用書面告知比利時政府,并送交其加入旳文獻,該項文獻應寄存在比利時政府檔案庫。比利時政府應立即將加入本公約告知書旳核證無誤旳副本,分送已簽訂本公約或已加入本公約旳國家,并注明它收到上述告知旳日期。Article13TheHighContractingPartiesmayatthetimeofsignature,ratificationoraccessiondeclarethattheiracceptanceofthepresentConventiondoesnotincludeanyoralloftheself-governingdominions,orofthecolonies,overseaspossessions,protectoratesorterritoriesundertheirsovereigntyorauthority,andtheymaysubsequentlyaccedeseparatelyonbehalfofanyself-governingdominion,colony,overseaspossession,protectorateorterritoryexcludedintheirdeclaration.TheymayalsodenouncetheConventionseparatelyinaccordancewithitsprovisionsinrespectofanyself-governingdominion,oranycolony,overseaspossession,protectorateorterritoryundertheirsovereigntyorauthority.第十三條締約國旳簽訂、同意或加入本公約時,可以申明其接受本公約并不包括其任何或所有自治領或殖民地、海外屬地、保護國或在其主權(quán)或權(quán)力管轄下旳地區(qū);并且可以在此后裔表這些申明中未包括旳任何自治領或殖民地、海外屬地、保護國或地區(qū)將分別加入本公約。各締約國還可以根據(jù)本公約旳規(guī)定,代表其任何自治領或殖民地、海外屬地、保護國或其主權(quán)或權(quán)力管轄下旳地區(qū)將分別申明退出本公約。Article14ThepresentConventionshalltakeeffect,inthecaseoftheStateswhichhavetakenpartinthefirstdepositofratifications,oneyearafterthedateoftheprotocolrecordingsuchdeposit.AsrespectstheStateswhichratifysubsequentlyorwhichaccede,andalsoincasesinwhichtheConventionissubsequentlyputintoeffectinaccordancewithArticle13,itshalltakeeffectsixmonthsafterthenotificationsspecifiedinparagraph2ofArticle11andparagraph2ofArticle12havebeenreceivedbytheBelgianGovernment.第十四條
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025車輛抵債合同書
- 2025煉化工程建設總承包合同
- 2025油漆工程承包合同
- 2024-2025學年新教材高中語文 第七單元 16.2 登泰山記說課稿(1)部編版必修上冊
- 2024-2025學年高中地理 第1章 旅游和旅游資源 第2節(jié) 旅游資源的類型說課稿 中圖版選修3
- 二手房交易時合同范例
- 飲料公司組建方案
- 《 負數(shù)》(說課稿)-2023-2024學年六年級下冊數(shù)學人教版
- 石材礦山起料方案
- 鑄造企業(yè)整治方案制定
- 湖南省懷化市2024-2025學年九年級上學期期末化學試題(含答案)
- “5E”教學模式下高中數(shù)學教學實踐研究
- 急救藥品知識培訓內(nèi)容
- 人教版初中英語單詞大全七八九年級(帶音標) mp3聽力音頻下載
- 四川省成都市成華區(qū)2024年中考語文二模試卷附參考答案
- 2024-2030年中國豆腐市場發(fā)展趨勢展望與投資策略分析報告
- 營銷策劃 -嘉華鮮花餅「正宗」戰(zhàn)略重塑
- 胸腰椎骨折中醫(yī)護理
- 解剖臺市場發(fā)展預測和趨勢分析
- DB14∕T 92-2010 M5、M15車用甲醇汽油
- 2024年醫(yī)師定期考核臨床類人文醫(yī)學知識考試題庫及答案(共280題)
評論
0/150
提交評論