版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
本文格式為Word版,下載可任意編輯——《紅樓夢》英譯詩詞賞析
《紅樓夢》中的詩詞曲賦共約170首。不同譯本采用了不同的體裁翻譯,一些英譯本采用自由體舉行翻譯。接下來,我給大家打定了《紅樓夢》英譯詩詞賞析,接待大家參考與借鑒。
《紅樓夢》英譯詩詞賞析
例1、馮紫英唱曲
你是個(gè)可人;你是個(gè)多情;你是個(gè)刁鉆怪僻鬼精靈;你是個(gè)神仙也不靈。
我說的話兒你全不信,只叫你去背地里細(xì)打聽,才知道我疼你不疼你!
楊譯:Youcanbillandyoucancoo,
Beanimpofmischieftoo,
Butafairy?No,notyou,
Asmywordyoudoubt.
Askaroundandyoullfindout
Iloveyou.yes,Ido!
霍譯:Youresoexciting,
Andsoinviting;
YouremyMaryContrary;
Youreacrazy,madthing.
Youremygoddess,butoh!Youredeaftomypraying:
WhywontyoulistentowhatIamsaying?
Ifyoudontbelieveme,makeasmallinvestigation:
Youwillsoonfindoutthetruedepthofmyadmiration.
解析:1)對于這段唱曲,兩位譯者的譯文不管是風(fēng)格還是遣詞(造句)上區(qū)別較大。原文小調(diào)活潑俏皮,霍譯不免有些沉悶臃腫。此外,investigation、admiration這類大字眼用在民間小調(diào)上貌似并不適合。反觀楊譯,棄"形'求"神',整個(gè)譯文節(jié)奏輕快,押韻得當(dāng),朗朗上口。
2)值得留神的是,對于"刁鉆怪僻鬼精靈'的處理,霍譯其中的"刁鉆怪僻鬼精靈'被霍克斯譯成了"MaryContrary',"MaryContrary'來自英國的一首兒歌,所謂contrary,指她頗難相處,難按常規(guī)捉摸,在這一點(diǎn)上,接近原文的"刁鉆怪僻鬼精靈'。霍克斯采用的是用目的語中適合的喻體代替源語言中的喻體,這一翻譯方法經(jīng)常被用在兩種語言存在(文化)錯(cuò)位或空缺的處境下。
例2、警幻仙姑賦(片段)
其素若何:春梅綻雪;其潔若何:秋慧披霜。
其靜若何:松生空谷;其艷若何:霞映澄塘。
其文若何:龍游曲沼;其神若何:月射寒江。
楊譯:Herwhiteness?Springplum-bloosomglimpsedthroughsnow.
Herpurity?Autumnorchidscoatedwithfrost.
Hertranquility?Apineinalonelyvalley.
Herbeauty?Sunsetmirroredinalimpidpool.
Hergrace?Adragonbreastingawindingstream.
Herspirit?Moonlightonafrostyriver.
霍譯:HerpurityIcanbestshow
Inplum-treesfloweringinthesnow;
HerchastityIshallrecall
Inorchidswhiteatfirstfrost-fall;
Hertranquilnaturewillprevail
Constantaslonepineinanemptyvale;
Herlovelinessasdazzledmake
Assunsetgildingapellucidlake;
Herlovelinessasdazzledmake
Assunsetgildingapellucidlake;
HerglitteringeleganceIcancompare
Withdragonsinanornamentalmere;
Herdreamysoulfulnessmostseems
Likewintrywatersinthemoonscoldbeams.
解析:
霍譯采取排比布局,大多數(shù)詩行為"抑揚(yáng)格四音步'(iambictetrameter),少數(shù)行為"抑揚(yáng)格五音步'(iambicpentameter)。押韻格式為"雙行聯(lián)韻體'(couplet)。譯文韻腳密集,且都是雙元音或長元音,因此韻味醇厚,給人以猛烈的音樂美。楊譯譯文特別有特色,沒有押韻,大膽采取"字對字'譯法,甚至都沒有使用動詞。一般說來,"字對字'譯法是不成取的,然而此處卻用得特別恰當(dāng),而且效果很好。譯文富于(節(jié)奏感),節(jié)奏鮮明,語言簡練切實(shí)。對比以上兩個(gè)譯文,兩種譯文各有所長。
例3、《紅樓夢》曲(片段)
縱然是齊眉舉案,
畢竟意難平。
楊譯:Evenapairthoughtwell-matched
Mayfinddisappointment.
霍譯:Evenawifesocourteousandsokind.
Nocomfortbringstomyafflictedmind.
解析:1)這句道出寶玉被騙與寶釵成婚的極大痛楚和始終不屈的抵擋的心聲。"齊眉舉案'的意思為送飯時(shí)把托盤肖得跟眉毛一樣高。后形容夫妻彼此敬愛,相敬如賓。楊譯為"apairthoughtwell-matched',是apairthoughttobewell-matched的省略,這句話表達(dá)的是寶玉與寶釵的結(jié)合在他人眼中是金玉良緣,而非他們二人之間的感情寫照,雖然未能很好表達(dá)相敬如賓的感覺,但也側(cè)面表現(xiàn)了寶黛愛情悲劇的主因主要源自外界,那個(gè)封建禮教的社會。而霍譯那么選擇從女方切入,將齊眉舉案譯成"awifesocourteousandsokind',沒有表達(dá)夫妻雙方的互動,卻表達(dá)古代女性在婚姻中的生存狀態(tài),一個(gè)恭敬和順的妻子就夠了,只不過對于心有所屬的寶玉而言依舊無法采納。
2)"意難平'呈現(xiàn)了寶玉被騙婚后內(nèi)心的掙扎與憤懣。楊譯為"disappointment',只道出消沉,情感層次不免有些淺了。而霍譯采用"afflicted這一詞,它表示苦惱磨折,更深層次地呈現(xiàn)了寶玉此刻的心情。假設(shè)只是消沉,那么不會展現(xiàn)后續(xù)寶玉的出家行為。
例4、《冬夜即事》詩
松影一庭惟見鶴,
梨花滿地不聞鶯。
楊譯:Onlyastorkcanbeseeninthepine-shadowedcourt,
Nooriolesingsinthesnowwhichhasdriftedlikepear-blossom.
霍譯:Onlyastorkoutsideistobefound
Noorolesnow,thoughwhiteflowersmaskthe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【《現(xiàn)代古箏演奏技巧在民族響樂團(tuán)中的影響探究》5300字(論文)】
- 【《加加食品公司人力資源績效管理存在的問題及優(yōu)化案例8600字》(論文)】
- 新學(xué)期計(jì)劃書職中300字(15篇)
- 2024年客服年終工作總結(jié)參考模板(三篇)
- 2024年年終總結(jié)參考樣本(四篇)
- 2024年醫(yī)院院感科質(zhì)控小組成員及職責(zé)范本(二篇)
- 2024年商鋪買賣合同范例(四篇)
- 2024年小學(xué)衛(wèi)生室工作計(jì)劃(三篇)
- 2024年幼兒園小班安全計(jì)劃例文(四篇)
- 3-4單元測試-2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版語文六年級上冊
- 2024-2030年中國濱海旅游行業(yè)發(fā)展分析及投資戰(zhàn)略研究咨詢報(bào)告
- 八年級物理第一次月考卷(考試版A3)(遼寧專用人教版2024第1~3章第2節(jié))
- 2024-2030年中國農(nóng)村商業(yè)銀行行業(yè)市場深度調(diào)研及發(fā)展趨勢與投資前景研究報(bào)告
- 2024至2030年中國商業(yè)POS機(jī)行業(yè)現(xiàn)狀調(diào)研及未來發(fā)展展望報(bào)告
- 公共衛(wèi)生突發(fā)事件應(yīng)急處理與防治考核試卷
- 5.2 外力作用與地表形態(tài)高三地理一輪復(fù)習(xí)課件
- NB/T 11446-2023煤礦連采連充技術(shù)要求
- 護(hù)理美學(xué)-第一章 美學(xué)概述
- 空調(diào)管路設(shè)計(jì)規(guī)范
- 消防故障排查合同范本
評論
0/150
提交評論