高考文言文翻譯(陳)_第1頁
高考文言文翻譯(陳)_第2頁
高考文言文翻譯(陳)_第3頁
高考文言文翻譯(陳)_第4頁
高考文言文翻譯(陳)_第5頁
已閱讀5頁,還剩28頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

高考文言文翻譯《詩經(jīng)·兒歌頌》:子首甚巨兮,父首則微。長幼良朋兮,和樂且湛。子手甚小兮,父手則巨。大小和合兮,濘陌劬攙。天地契闊兮,與子偕行。子刻高長兮,加慰父心?!痉g】《大頭兒子小頭爸爸》大頭兒子小頭爸爸,一對好朋友快樂父子倆。兒子的頭大手兒小,爸爸的頭小手兒很大。大手牽小手,走路不怕滑。走呀走呀走走走走,轉(zhuǎn)眼兒子就長大。

《詩經(jīng)·神曲風(fēng)》:予遙望兮,蟾宮之上;有綺夢兮,爍爍飛揚。昨已往兮,憂懷之曝盡;與子見兮,在野之陌青。牽繞兮我懷,河升波漲;美人兮相伴,斯是闕堂。我在仰望!月亮之上!有一個夢想在自由地飛翔!昨天以往!風(fēng)干了憂傷!我和你重逢在那蒼茫的路上!生命已被牽引,潮落潮漲;有你的地方,就是天堂!《月亮之上》《詩經(jīng)·神曲風(fēng)》:質(zhì)我之愛兮,迫我別離;明汝之詭辭兮,泫而淚泣。質(zhì)我之愛兮,汝心責(zé)負(fù);假汝之多情兮,徵而不及。汝別汝去,我自告離;汝言汝情,實勞我心。情難質(zhì)劑,汝本多情;棄子之手,以晌我心。出賣我的愛,逼著我離開;最后知道真相的我眼淚掉下來。出賣我的愛,你背了良心債;就算付出再多的愛也再買不回來。當(dāng)初是你要分開,分開就分開;現(xiàn)在又要用真愛,把我哄回來。愛情不是你想買,想買就能買;讓我掙開讓我離開放手你的愛?!稅矍橘I賣》——文言不老,古為今用(2)始王侯之來,民嘗以水為憂,已又以兵為憂。(4分)翻譯古文,抓住三點就可以了:實詞、句式、通順。【譯文】)現(xiàn)在我們州里外的事大致已定,還有什么比這件事更優(yōu)先的呢?【解析】第一句,“孰”字是重點,以前課本中多次遇到,沒有難度?!咀g文】當(dāng)初王侯來時,百姓曾經(jīng)把水災(zāi)作為憂患,隨后又把戰(zhàn)爭作為憂患。

第二句中的“以……為……”是“把……看作……”的固定句式,掌握了這個句式,這兩道翻譯基本沒有什么難度了。(1)今吾州內(nèi)外之事略定,孰先于此者?

(3分)

20.把文中畫線的句子譯成現(xiàn)代漢語。(7分)(1)如修者,天下窮賤之人爾,安能使足下之切切如是邪?(3分)解析:注意判斷句的翻譯,“安”表反問,答案示例:像我歐陽修這樣的,不過是天下不得志且卑微的人而已,哪里值得讓您懇切到如此地步呢?(2)故比時人之為者尤不工,然已足以取祿仕而竊名譽者,順時故也。(4分)解析:“工”是“工巧”的意思,“者……也”是判斷句答案示例:因此與同時代人所寫的相比,更加不工巧,但已足以獲得俸祿官位并謀取名譽,是順應(yīng)時俗的緣故??碱}及評分標(biāo)準(zhǔn)(2014年浙江卷)啟示:1、得分點——關(guān)鍵詞語、特殊句式2、直譯——一一對應(yīng),字字落實3、語境——結(jié)合文本,文從句順

直譯為主意譯為輔

一一對應(yīng)字字落實方法學(xué)習(xí)把握翻譯文言文的基本原則調(diào)補貫方法學(xué)習(xí)“字字落實”

“文從句順”

刪換“字字落實”

刪換

一、翻譯的具體方法----留適用范圍示例

趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。

保留古今意義完全相同的專有名詞,如國名、年號、帝號、官名、地名、人名、朝代名、器物名、書名、度量衡單位等。

二、翻譯的具體方法----刪適用范圍示例

(1)夫趙強而燕弱。(2)師道之不傳也久矣?。?)何罪之有?(4)備他盜之出入與非常也。刪,就是去掉那些沒有意義的詞語。這些詞包括:發(fā)語詞、助詞(湊足音節(jié)、句中停頓)、結(jié)構(gòu)倒裝的標(biāo)志詞、個別連詞及偏義復(fù)詞中虛設(shè)成分等。三、翻譯的具體方法----換適用范圍示例

(1)疏屈平而信上官大夫---(2)君子生非異也---(3)舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦--(4)是故弟子不必不如師--1、單音詞換成雙音節(jié)詞2、通假字換成本字3、詞類活用要替換4、文言詞語換成現(xiàn)代漢語詞語疏遠(yuǎn)、信任通“性”,天賦、資質(zhì)使……舞、泣因此、不一定如:而世之奇?zhèn)?、瑰怪、非常之觀,常在于險遠(yuǎn)……“瑰”翻譯為“珍貴”。“觀”翻譯為“景象”。如:如:方其系燕父子以組,函梁君臣之首……

“系”翻譯為“捆綁”?!敖M”翻譯為“繩索”?!笆住狈g為“頭顱”。雖董之以嚴(yán)刑,振之以威怒,……

“董”翻譯為“監(jiān)督”?!罢瘢ㄍㄕ穑狈g為“威嚇”。

古人常用委婉的言辭表示謙敬,譯時要將它的原意揭示出來。這在翻譯有關(guān)的外交辭令時,要特別注意。

如:①五步之內(nèi),相如請得以頸血濺大王矣!(《廉頗藺相如列傳》)

“以頸血濺大王”,含義是“要和大王你拼了”。②今治水軍八十萬眾,方與將軍會獵于吳。(《赤壁之戰(zhàn)》)

“會獵”絕非是“會合打獵”,“比賽打獵”,而是“要和對方打—仗”的意思。翻譯時—定要把它們的含義揭示出來?!皳Q”時還需注意:

固定格式“何……為?”(為什么……呢?)“孰與”(與……相比,哪一更……),“無乃……乎?”“得無……乎?”(恐怕……吧?)“直……耳”(只不過……罷了

)調(diào)補貫“文從句順”

四、翻譯的具體方法----調(diào)適用范圍示例1、古之人不余欺也!2、求人可使報秦者3、游于赤壁之下把文言文句中特殊句式按現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣調(diào)整過來()五、翻譯的具體方法----補適用范圍示例

(1)沛公謂張良曰:“度我至軍中,公乃入?!保?)一鼓作氣,再而衰,三而竭。(3)豎子,不足與謀

(4)將軍戰(zhàn)河南,臣戰(zhàn)河北(省主語)(省謂語)(省賓語)(省介詞)(省介詞)補出省略的語句或成分。特別是補充主語和賓語

文言文中名詞(包括名詞性短語)、數(shù)量詞作謂語的句子,翻譯時一般要加上適當(dāng)?shù)膭釉~,變成動詞謂語句。②蟹六跪而二螯,非蛇鱔之穴無可寄托者,用心躁也。(《勸學(xué)》)

“蟹六跪而二螯”要譯為“蟹有六條腿和兩只鉗子”。③戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!(《阿房宮賦》)

“可憐焦土”應(yīng)譯為“可惜都成了一片焦土”。

六、翻譯的具體方法----貫適用范圍示例(1)談笑間,檣櫓灰飛煙滅——(2)季氏將有事于顓臾——古文中使用借代、借喻、用典、互文等修辭手法以及委婉的說法等,翻譯時要根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出。(意譯)(借代)曹操水軍(委婉)發(fā)動戰(zhàn)爭

1、文言文中的有些比喻不便直譯,若直譯,意義會走樣,這就必須借助意譯,把它的含義揭示出來。如:①曹公,豺虎也。(《赤壁之戰(zhàn)》。

如果直譯就是“曹操是豺狼猛虎”,與文意不合,應(yīng)是“曹操像豺狼猛虎一樣兇狠殘暴”。②如今人方為刀俎,我為魚肉,何辭為?(《鴻門宴》應(yīng)譯為:“別人像是刀和砧板,我們像是砧板上的魚和肉。”③今兩虎共斗,其勢不俱生。(《廉頗藺相如列傳》)

“兩虎共斗”并非說是兩只虎爭斗,而是說:“如果我們像兩只老虎一樣互相爭斗起來?!鞭D(zhuǎn)述法用符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣的詞語來表述用了某種修辭格的文言詞語。

2、文言文中的借代手法,翻譯時要按其原意譯出本體意義。如:①大閹之亂,縉紳而能不易其志者。(《五人墓碑記》)

“縉紳”是借代用法,古代大臣上朝是將手板插在腰帶里,應(yīng)譯為“做官的人”,②近者奉辭伐罪,旌麾南指,劉蹤束手。(《赤壁之戰(zhàn)》)

“旌麾”是軍中旗幟,代指“軍隊”,該句應(yīng)譯為“近來奉皇上命令討伐有罪之人,大軍南下,劉琮束手就擒”。③千里馬常有,而伯樂不常有。(《馬說》)

“伯樂”代指“像伯樂那樣善于相馬的人”。

3、古人好用典,遇到典故,較熟的可以直譯,生僻的就要充分合理地譯出它的含義。如:(1)元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧。(《永遇樂?京口北固亭懷古》)

“封狼居胥”是說漢朝霍去病追擊匈奴至狼居胥山,封山慶功紀(jì)念。本句可翻譯為“想要建立像漢朝霍去病擊匈奴至狼居胥山封山而還那樣的功績”。

(2)時運不齊,命運多舛。馮唐易老,李廣難封。(《滕王閣序》)

“馮唐易老,李廣難封”應(yīng)譯為“(我擔(dān)心自己)像馮唐那樣輕易地衰老了,像李廣那樣難以得到封爵”。

課堂小結(jié)字字落實要對應(yīng)

忠于原文留刪換文從句順調(diào)補貫

學(xué)以致用(1)祭酒王儉每見,常目送之,曰:“此子非常器也?!?2)家無畜積,奉祿分贍親族之貧乏者。

(1)祭酒王儉每見,常目送之,曰:“此子非常器也?!弊g文:

祭酒王儉每次見到他,常用目光送他離去,說:“這個人不是普通人?!盵關(guān)鍵點:“祭酒王儉每見(之)”是省略句;“目”,名詞作狀語,用目光;非常,古今異義詞,“非”譯為“不是”,“常器”譯為“普通人”]

(2)家無畜積,奉祿分贍親族之貧乏者。譯文:家里沒有積蓄,他將俸祿分送出去以供養(yǎng)窮困的————————————————————親族。(關(guān)鍵點:畜積,積累;奉,通“俸”,俸祿;———————————————————————“貧乏者”是后置定語)———————————————————————

夯實自我提升訓(xùn)練1、讀課文,背字詞句2、練找錯,明意識3、學(xué)評分,悉要點4、反彈琵琶,活應(yīng)用指出下列句子翻譯的誤處所在:1、師道之不傳也久矣譯:從師學(xué)習(xí)風(fēng)尚的不流傳已經(jīng)很久了。2、蚓無爪牙之利,筋骨之強。譯:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強壯3、求人可使報秦者,未得。譯:尋找人可以出使回報秦國的,沒找到。戎嘗與阮籍飲,時兗州刺史劉昶字公榮在坐,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論