版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
蟄伏版新概念英語(yǔ)4逐句解析
(正序版第一版)說明:一、【講詞】實(shí)際就是對(duì)單詞及短語(yǔ)的解釋,主要依據(jù)是《簡(jiǎn)明英漢詞典》(金山詞霸里的,感覺這詞典收入的短語(yǔ)非常全)、《朗文當(dāng)代英語(yǔ)詞典》《美國(guó)傳統(tǒng)詞典》(靈格斯詞霸里的)等。二、【講句】大部分出自權(quán)威的新概念學(xué)習(xí)書籍——《新概念英語(yǔ)自學(xué)導(dǎo)讀》,部分參照《鉆研《新概念英語(yǔ)》》(這本書的立意還算不錯(cuò),可惜99%的翻譯與《自學(xué)導(dǎo)讀》一致,解析95%以上與《自學(xué)導(dǎo)讀》相同)。需要說明的是,這兩本書都是相對(duì)權(quán)威,其實(shí)有不少地方都有曲解現(xiàn)象。對(duì)有爭(zhēng)議的部分本人全部列出,供大家參考。對(duì)于沒有解析的部分,本人依自己的理解及網(wǎng)友的討論作了說明,歡迎批評(píng)指正。三、學(xué)習(xí)建議:使用光標(biāo)下移鍵,先看英文,再看解析,逐句理解,務(wù)求每個(gè)句子的句子結(jié)構(gòu)了如指掌。如此十遍,當(dāng)受益匪淺。對(duì)于句中的生詞,建議使用靈格斯詞霸里的《朗文當(dāng)代英英詞典》取詞翻譯,如果不懂,再用金山詞霸取詞翻譯。也就是先用英英詞典,再用英漢詞典。使用英英詞典,是英語(yǔ)水平提高的必由之路。同時(shí),全英文環(huán)境有利于英語(yǔ)學(xué)習(xí)的提速?,F(xiàn)在我使用全英文的windowsXP和全英文的手機(jī)系統(tǒng),不少單詞在反復(fù)見面時(shí)就會(huì)了。四、為方便大家學(xué)習(xí)英語(yǔ),特組建“新概念英語(yǔ)4學(xué)習(xí)交流”群,群號(hào):112190191?!断U伏版新概念英語(yǔ)4逐句解析》最新版會(huì)在群共享里及時(shí)更新。歡迎加入,共同討論提高。Part1
Unit1Lesson1Findingfossilman【整句翻譯】發(fā)現(xiàn)化石人
【講詞】fossilman化石人。
Wecanreadofthingsthathappened5,000yearsagointheNearEast,wherepeoplefirstlearnedtowrite.
【整句翻譯】我們從書籍中可以讀到5,000年前近東發(fā)生的事情,那里的人最早學(xué)會(huì)了寫字。
【講詞】readof讀到,獲悉。readv.了解,獲得。在一定程度上可與readabout互換使用,但后者通常指“讀到/獲悉有關(guān)情況”。此外,使用readabout時(shí)read可用all、much、alittle等詞說明“講到/獲悉一般情況”,而使用readof時(shí)read后則不能使用類似的詞。
theNearEast近東,指亞洲西南部和非洲東北部地區(qū)。learn(how)todosthIlearnttodrivewhenIwas17.
【講句】
Buttherearesomepartsoftheworldwhereevennowpeoplecannotwrite.
【整句翻譯】但直到現(xiàn)在,世界上仍然有些地方;人們還不會(huì)書寫。
【講詞】
【講句】
Theonlywaythattheycanpreservetheirhistoryistorecountitassagas—legendshandeddownfromonegenerationofstorytellerstoanother.
【整句翻譯】他們保存歷史的唯一辦法是將歷史當(dāng)作傳說講述,由講述人一代接一代地將史實(shí)描述為傳奇故事口傳下來。
【講詞】handdown遺留;流傳,傳下。
【講句】torecountitassagas…為動(dòng)詞不定式短語(yǔ)作表語(yǔ),用來說明主語(yǔ)way(辦法)的情況。動(dòng)詞不定式短語(yǔ)作表語(yǔ)同betodo結(jié)構(gòu)即在be動(dòng)詞后用一個(gè)動(dòng)詞不定式結(jié)構(gòu)作復(fù)合謂語(yǔ)之間的不同:前者用來說明主語(yǔ)的內(nèi)容,而后者則用來表示主語(yǔ)“計(jì)劃或安排好做”之意,即句子主語(yǔ)即為該動(dòng)詞不定式的邏輯主語(yǔ)。
another后省略generationofstorytellers。
Theselegendsareusefulbecausetheycantellussomethingaboutmigrationsofpeoplewholivedlongago,butnonecouldwritedownwhattheydid.
【整句翻譯】這些傳說是很有用的,因?yàn)樗鼈兡芨嬖V我們以往人們遷居的情況。但是;沒有人能把他們當(dāng)時(shí)做的事情記載下來。
【講詞】writedown寫下,記下。
【講句】noneof…作主語(yǔ),of后為可數(shù)名詞時(shí)謂語(yǔ)動(dòng)詞多用復(fù)數(shù),也可用單數(shù);of后為不可數(shù)名詞時(shí)謂語(yǔ)動(dòng)詞只能用單數(shù)。
noneof后的名詞或代詞只能用于指3個(gè)以上的人或物,不能用來指兩個(gè)以下的人或物。
注意none與noone在使用中的不同。noone中的no為形容詞,one為代詞,多用來指人,其意為notevenone,語(yǔ)氣較none強(qiáng)。作主語(yǔ)時(shí),謂語(yǔ)動(dòng)詞只能用單數(shù)。
在簡(jiǎn)略答語(yǔ)中,none用來回答對(duì)數(shù)量的提問,noone用來回答對(duì)“誰(shuí)”的提問。
AnthropologistswonderedwheretheremoteancestorsofthePolynesianpeoplesnowlivinginthePacificIslandscamefrom.
【整句翻譯】人類學(xué)家過去不清楚如今生活在太平洋諸島上的波利尼西亞人的祖先來自何方。
【講詞】wheren.何處,什么來源,什么原因:Whereareyoufrom?你從哪里來?——《美國(guó)傳統(tǒng)詞典》
【講句】where…作wondered的賓語(yǔ)從句,nowlivinginthePacificIslands為現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作thePolynesianpeoples的定語(yǔ)。復(fù)數(shù)形式peoples用來表示多個(gè)民族。
【云注】where引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句的主干是:where…ancestors…camefrom。
ThesagasofthesepeopleexplainthatsomeofthemcamefromIndonesiaabout2,000yearsago.
【整句翻譯】當(dāng)?shù)厝说膫髡f卻告訴了人們:其中有一部分是約在2,000年前從印度尼西亞遷來的。
【講詞】explainv.說明。aboutadv.大約。
【講句】
Butthefirstpeoplewhowerelikeourselveslivedsolongagothateventheirsagas,iftheyhadany,areforgotten.
【整句翻譯】但是,和我們相似的原始人生活的年代太久遠(yuǎn)了;因此,有關(guān)他們的傳說即使有如今也失傳了。
【講詞】thefirstpeople,原始人。
【講句】iftheyhadany作插入語(yǔ),承上,any后省略了sagas。
Soarchaeologistshaveneitherhistorynorlegendstohelpthemtofindoutwherethefirst‘modernmen’camefrom.
【整句翻譯】于是,考古學(xué)家們既缺乏歷史記載,又無口頭傳說來幫助他們弄清最早的“現(xiàn)代人”是從哪里來的。
【講詞】neither…nor…/either…or…用于連接并列主語(yǔ)時(shí),謂語(yǔ)動(dòng)詞形式需同最鄰近的評(píng)語(yǔ)(即nor后的主語(yǔ))保持一致。findout找出,發(fā)現(xiàn)。
【講句】
Fortunately,however,ancientmenmadetoolsofstone,especiallyflint,becausethisiseasiertoshapethanotherkinds.
【整句翻譯】然而,幸運(yùn)的是,遠(yuǎn)古人用石頭制作了工具,特別是用燧石,因力燧石較之其他石頭更易成形。
【講詞】
【講句】otherkinds承前省略ofstone。
Theymayalsohaveusedwoodandskins,butthesehaverottedaway.
【整句翻譯】他們也可能用過木頭和獸皮,但這類東西早已腐爛殆盡。
【講詞】
【講句】may+動(dòng)詞的現(xiàn)在完成時(shí)表示講話人從目前的角度仍認(rèn)為過去某事曾發(fā)生過,但把握性不大,通常含有“或許/也許發(fā)生…了”這樣懷疑或推測(cè)的意味。
Stonedoesnotdecay,andsothetoolsoflongagohaveremainedwheneventhebonesofthemenwhomadethemhavedisappearedwithouttrace.
【整句翻譯】石頭是不會(huì)腐爛的。因此,盡管制造這些工具的人的骨頭早已蕩然無存;但遠(yuǎn)古時(shí)代的石頭工具卻保存了下來。
【講詞】
【講句】這個(gè)以when引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句表示讓步的意思,而when可以譯成“雖然”,“盡管”。在一定的語(yǔ)境中,when還可以引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句,表示“如果”、“只要”之意。如:Turnofftheswitchwhenanythinggoeswrongwiththemachine.如果機(jī)器發(fā)生故障,就把開關(guān)關(guān)掉。
Lesson2Sparethatspider【整句翻譯】不要傷害蜘蛛
【講詞】sparev.不傷害,饒恕。
Why,youmaywonder,shouldspidersbeourfriends?
【整句翻譯】你可能會(huì)覺得奇怪,蜘蛛怎么會(huì)是我們的朋友呢?
【講詞】
【講句】youmaywonder是這個(gè)疑問句的插入語(yǔ)。
Becausetheydestroysomanyinsects,andinsectsincludesomeofthegreatestenemiesofthehumanrace.
【整句翻譯】因?yàn)樗鼈兡芟麥缒敲炊嗟睦ハx,其中包括一些人類的大敵。
【講詞】humanrace人種。
【講句】
Insectswouldmakeitimpossibleforustoliveintheworld;theywoulddevourallourcropsandkillourflocksandherds,ifitwerenotfortheprotectionwegetfrominsect-eatinganimals.
【整句翻譯】要不是人類受一些食蟲動(dòng)物的保護(hù),昆蟲就會(huì)使我們無法在地球上生活下去,昆蟲會(huì)吞食我們的全部莊稼,殺死我們的成群的牛羊。
【講詞】flocksandherds成群的牛羊。flockn.獸群,鳥群,一群人,大量,棉束。herdn.獸群,牧群。
【講句】wouldmake、woulddevour和were均為虛擬語(yǔ)氣。ifitwerenotfor(如果不是因?yàn)?由于)是表示與現(xiàn)實(shí)不符的虛擬語(yǔ)氣結(jié)構(gòu),通常用于表示“因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)這一特定條件而改變了一切”之意。其過去式為ifithadnotbeenfor…,即為表示與過去事實(shí)不符的虛擬語(yǔ)氣結(jié)構(gòu)。
【云注】ifitwerenotfor中的for可以理解為:prep.(表示原因)因?yàn)?由于,作為…的結(jié)果。I'mprettyangrywithyoufornottellingme.由于你沒有告訴我,我對(duì)你很生氣。
【新東方互動(dòng)講解】這里討論虛擬語(yǔ)氣的高級(jí)用法:
一、ifitwerenotfor要不是因?yàn)椤脑挕?/p>
Iwouldn’tbehereifitwerenotforyou.
Iwouldhavealreadydiedifithadn’tbeenforyourhelp.
在閱讀里,很多情況下if都被省略掉而were會(huì)被提到前面去,形成倒裝。
而且,使用ifitwerenotfor還需要判斷是與現(xiàn)在有關(guān)還是與過去有關(guān),但使用butfor、butthat就不必。但使用butthat不需要使用虛擬語(yǔ)氣。
Butforyourhelp,Iwouldhavedied.
Butforyou,Iwouldn’tbeherenow.
ButthatIwaspoor,Iwouldhavealreadylentyouthemoney.
二、whetheritbe管他是…。whether后使用be動(dòng)詞原形是很正式的虛擬,至于be前面省略了什么,大家不必管他,因?yàn)樗肋h(yuǎn)都不會(huì)出現(xiàn)。
Whetheritbeblackorwhite,acatisaniceonesolongasitcancatchmice.
Whetheritbedeadoralive,Iaminterestedinanythingthatisalife.
把whether去掉,再把be動(dòng)詞提前,就變成了beit。在今后的寫作中,把它當(dāng)作插入語(yǔ)的形式寫入,非常顯水平。
ShecantranslateallthesebooksintoChinese,betheyinEnglish,FrenchorLatin.
Everybody,beitmanorwoman,willhavetoattendthismeeting.
三、ifonly要是…就好了。表示一個(gè)強(qiáng)烈的愿望。
ifonlyIhadacar
ifonlyyouhadfinishedyourhomework
ifneedbe如果有必要。
Ifneedbe,wewillleavetonight.
asitwere姑且可以這樣說。
Heis,asitwere,awalkingdictionary.
四、giventhat/assumingthat/providedthat假如(=if)。后面不用虛擬語(yǔ)氣,用陳述語(yǔ)氣就好了。
Giventhathedoesn’tagreetodoit,weshalldoitalone.
Wewouldhavearrivedmuchearlierifithadn’tbeenforthesnow.
Wewouldhavearrivedmuchearlierassumingthatitdidn’tsnow.
Weowealottothebirdsandbeastswhoeatinsectsbutallofthemputtogetherkillonlyafractionofthenumberdestroyedbyspiders.
【整句翻譯】我們要十分感謝那些吃昆蟲的鳥和獸,然而把它們所殺死的昆蟲全部加在一起也只相當(dāng)于蜘蛛所消滅的一小部分。
【講詞】oweto應(yīng)該感謝;把…歸功于。puttogether組成整體。afractionof一小部分。
【講句】puttogether和destroyedbyspiders都是過去分詞短語(yǔ)作定語(yǔ),分別修飾them和thenumber。
【云注】but之后的主干:all…killonlyafraction…。
Moreover,unlikesomeoftheotherinsecteaters,spidersneverdotheleastharmtousorourbelongings.
【整句翻譯】此外,蜘蛛不同于其他食蟲動(dòng)物,它們絲毫不危害我們和我們的財(cái)物。
【講詞】doharmtosb./sth.與dosb./sth.harm對(duì)某人/某物造成損害。
【講句】
Spidersarenotinsects,asmanypeoplethink,norevennearlyrelatedtothem.
【整句翻譯】許多人認(rèn)為蜘蛛是昆蟲,但它們不是昆蟲,甚至與昆蟲毫無關(guān)系。
【講詞】relatedtoHesufferswithmemorylossrelatedtohisdisease.
【講句】noreven…為省略句,省略了arespiders,完整形式為:norarespidersevennearlyrelatedtothem。
【云注】此句翻譯最值商榷。曾經(jīng)與網(wǎng)友進(jìn)行過討論,但最后并沒有得到一致的結(jié)果。問題討論網(wǎng)址:
許多人認(rèn)為蜘蛛是昆蟲,但它們不是昆蟲,甚至與昆蟲毫無關(guān)系?!庋猩纭缎赂拍钣⒄Z(yǔ)》
許多人認(rèn)為蜘蛛不是昆蟲,甚至與昆蟲毫無關(guān)系?!躲@研新概念》
與很多人認(rèn)為的相反,蜘蛛不是昆蟲,甚至也不是昆蟲的近親。——舊版世圖版《新概念英語(yǔ)》
附注:由于蜘蛛不是昆蟲,作者的本意肯定是想表達(dá)“許多人認(rèn)為蜘蛛是昆蟲”,但這里asmanypeoplethink的語(yǔ)法是怎樣的呢?02-10.nce
【新東方互動(dòng)講解】asmanypeoplethink“正如許多人所想的那樣”。那么,許多人是怎樣想的呢?一、許多人認(rèn)為蜘蛛是昆蟲;二、許多人認(rèn)為蜘蛛不是昆蟲。根據(jù)上下文,本句選擇“一”。為什么這樣翻譯呢?試看as引導(dǎo)的句子做插入語(yǔ)的狀語(yǔ)。nce3L22里有一句:
Butthecopyhegavehimhadnotbeenwrittenoutinfullasusual.(他給他的那封信沒像平常一樣被全文寫出)。
試將其與“Butthecopyhegavehimhadnot,asusual,beenwrittenoutinfull.”(他給他的那封信,就像平常一樣,沒有被全文寫出)比較。
由此可見,as引導(dǎo)的插入語(yǔ)直接修飾前面的那一個(gè)單字。asmanypeoplethink直接放到insects后邊,所以翻譯成“許多人認(rèn)為蜘蛛是昆蟲”。試將本句變形為:Spidersarenot,asmanypeoplethink,insects,norevennearlyrelatedtothem.本句就要翻譯成:正如許多人所想的那樣,蜘蛛不是昆蟲,甚至與昆蟲毫無關(guān)系。
再比如:Youarenotbeautifulasusual.你不像平常一樣漂亮。
Youarenot,asusual,beautiful.你像平常一樣不漂亮。
Onecantellthedifferencealmostataglance,foraspideralwayshaseightlegsandaninsectnevermorethansix.
【整句翻譯】人們幾乎一眼就能看出二者的差異,因?yàn)橹┲攵际?條腿,而昆蟲的腿從不超過6條。
【講詞】ataglance看一眼就…;馬上。
【講句】
Howmanyspidersareengagedinthisworkonourbehalf?
【整句翻譯】有多少蜘蛛在為我們效力呢?
【講詞】beengagedin從事于。onone'sbehalf為…的利益,代表。
【講句】
OneauthorityonspidersmadeacensusofthespidersinagrassfieldinthesouthofEngland,andheestimatedthatthereweremorethan2,250,000inoneacre;thatissomethinglike6,000,000spidersofdifferentkindsonafootballpitch.
【整句翻譯】一位研究蜘蛛的權(quán)威對(duì)英國(guó)南部一塊草坪上的蜘蛛作了一次調(diào)查。他估計(jì)每英畝草坪里有225萬(wàn)多只蜘蛛。這就是說,在一個(gè)足球場(chǎng)上約有600萬(wàn)只不同種類的蜘蛛。
【講詞】onprep.涉及;關(guān)于。madeacensusof對(duì)…進(jìn)行一次(數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì))調(diào)查。somethinglike大約;類似。
【講句】
Spidersarebusyforatleasthalftheyearinkillinginsects.
【整句翻譯】蜘蛛至少有半年忙于吃昆蟲。
【講詞】bebusyindoingsth.忙于做某事。bebusywithsth.忙于某事。
【講句】foratleasthalftheyear為介詞短語(yǔ)作時(shí)間狀語(yǔ)。half為形容詞,作名詞表達(dá)此意義時(shí),其結(jié)構(gòu)為halfoftheyear。
Itisimpossibletomakemorethanthewildestguessathowmanytheykill,buttheyarehungrycreatures,notcontentwithonlythreemealsaday.
【整句翻譯】它們一年中消滅了多少昆蟲,我們簡(jiǎn)直無法猜測(cè),它們是吃不飽的動(dòng)物,不滿意一日三餐。
【講詞】wildadj.草率的。makeaguessat猜測(cè)某事。guessat猜想。becontentwith對(duì)…滿足。
【講句】notcontentwith作非限定性定語(yǔ)從句,可以認(rèn)為其前面省略了whichare。morethan為副詞短語(yǔ),修飾形容詞wild的最高級(jí)形式thewildest,表示“極、非常、很、簡(jiǎn)直”等。howmanytheykill為一名詞性從句,作at的賓語(yǔ)。
IthasbeenestimatedthattheweightofalltheinsectsdestroyedbyspidersinBritaininoneyearwouldbegreaterthanthetotalweightofallthehumanbeingsinthecountry.
【整句翻譯】據(jù)估計(jì),在英國(guó)蜘蛛一年里所消滅昆蟲的重量超過了這個(gè)國(guó)家人口的總重量。
【講詞】
【講句】It為先行詞,that引導(dǎo)的從句為其邏輯主語(yǔ)。
Lesson3Matterhornman【整句翻譯】馬特霍恩山區(qū)人
Modernalpiniststrytoclimbmountainsbyaroutewhichwillgivethemgoodsport,andthemoredifficultitis,themorehighlyitisregarded.
【整句翻譯】現(xiàn)代登山運(yùn)動(dòng)員總想找一條能夠給他們帶來運(yùn)動(dòng)樂趣的路線來攀登山峰。他們認(rèn)為,道路愈艱險(xiǎn)愈帶勁兒。
【講詞】
【講句】it指代route。
Inthepioneeringdays,however,thiswasnotthecaseatall.
【整句翻譯】然而,在登山運(yùn)動(dòng)的初期,全然不是這種情況。
【講詞】Inthepioneeringdays在初創(chuàng)時(shí)期。
【講句】
Theearlyclimberswerelookingfortheeasiestwaytothetop,becausethesummitwastheprizetheysought,especiallyifithadneverbeenattainedbefore.
【整句翻譯】早期登山者所尋找的是通往山頂?shù)淖罘奖愕耐緩?,因?yàn)轫敺濉貏e是前人未曾到過的頂峰——才是他們尋求的目標(biāo)。
【講詞】wayto到…的路:theeasiestwayfrommyhousetoyours從我家到你家最便捷的路。attainv.達(dá)到。
【講句】tothetop為介詞短語(yǔ)作way的定語(yǔ),即“到達(dá)頂峰的路”。
Itistruethatduringtheirexplorationstheyoftenfaceddifficultiesanddangersofthemostperilousnature,equippedinamannerwhichwouldmakeamodernclimbershudderatthethought,buttheydidnotgooutoftheirwaytocourtsuchexcitement.
【整句翻譯】確實(shí),在探險(xiǎn)中他們經(jīng)常遇到驚心動(dòng)魄的困難和危險(xiǎn),而他們裝備之簡(jiǎn)陋足以使現(xiàn)代登山者一想起來就膽戰(zhàn)心驚。但是,他們并非故意尋求這種刺激。
【講詞】face面對(duì),遇到。atthethoughtof一想到…(就)。gooutofone'sway,特地;不怕麻煩。courtv.試圖得到;尋求:courtingwealthandfame.追求名利。
【講句】It為形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)(邏輯主語(yǔ))是后面的that引導(dǎo)的從句:that…atthethought。true為表語(yǔ)。equipped…thought為過去分詞短語(yǔ)作原因狀語(yǔ),修飾faced,意即“由于/因?yàn)橐宰阋允宫F(xiàn)代登山者一想起來就膽戰(zhàn)心驚的簡(jiǎn)陋裝備武裝自己”。atthethought后省略了ofthemanner.
Theyhadasingleaim,asolitarygoal—thetop!
【整句翻譯】他們只有一個(gè)目的,唯一的目標(biāo)——頂峰!
【講詞】
【講句】asolitarygoal及thetop均為asingleaim的同位語(yǔ),使用了語(yǔ)義重復(fù)法,加強(qiáng)寓意。
Itishardforustorealizenowadayshowdifficultitwasforthepioneers.
【整句翻譯】我們今天很難想像昔日的登山先驅(qū)們是多么艱苦。
【講詞】
【講句】
ExceptforoneortwoplacessuchasZermattandChamonix,whichhadrapidlybecomepopular,Alpinevillagestendedtobeimpoverishedsettlementscutofffromcivilizationbythehighmountains.
【整句翻譯】除了澤曼特和夏蒙尼等一兩個(gè)很快出了名的地方外,阿爾卑斯山山區(qū)的小村幾乎全是高山環(huán)抱、與世隔絕的窮鄉(xiāng)僻壤。
【講詞】suchas像…一樣。當(dāng)such同as分開使用時(shí),如文中oneortwoplacessuchas寫作onortwosuchplacesas時(shí),作用相當(dāng)于like(像),表示舉例。因此文中suchasZermattandChamonix可被視為定語(yǔ),修飾places。
tendtobe往往是…。cutoff…from…,把……與……隔絕。cutoff切〔隔〕斷,阻礙。
【講句】cutofffrom…為過去分詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾settlements。
Suchinnsastherewereweregenerallydirtyandflea-ridden;thefoodsimplylocalcheeseaccompaniedbybreadoftentwelvemonthsold,allwasheddownwithcoarsewine.
【整句翻譯】那里的小客棧一般都很骯臟,而且跳蚤猖獗。食物是當(dāng)?shù)氐母衫液屯ǔ4娣帕艘荒曛玫拿姘?,人們就著劣質(zhì)酒吞下這種食物。
【講詞】
【講句】as為關(guān)系代詞,引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾inns。thefood…為Suchinns…flea-ridden的并列句。由于上下文語(yǔ)義明確且為使句子簡(jiǎn)練,food后省略了was。allwasheddownwithcoarsewine可視為一個(gè)獨(dú)立結(jié)構(gòu),表示伴隨狀況,all為該獨(dú)立結(jié)構(gòu)中的邏輯主語(yǔ)。accompaniedbybread、oftentwelvemonthsold均作定語(yǔ),置后修飾cheese。
Oftenavalleyboastednoinnatall,andclimbersfoundshelterwherevertheycould—sometimeswiththelocalpriest(whowasusuallyaspoorashisparishioners),sometimeswithshepherdsorcheese-makers.
【整句翻譯】山谷里常常沒有小客棧,登山者只好隨遇而安。有時(shí)同當(dāng)?shù)啬翈煟ㄋǔ:退慕堂褚粯痈F)住在一起,有時(shí)同牧羊人或制乳酪的人住在一起。
【講詞】boastv.擁有,包含。
【講句】wherever為連詞,引導(dǎo)地點(diǎn)狀語(yǔ)從句?!蹲詫W(xué)導(dǎo)讀》
wherever引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾shelter?!躲@研新概念》
為使句子更為簡(jiǎn)練和避免重復(fù),在theycould后省略了findshelter,意即“在任何能找到住宿的地方”。
Invariablythebackgroundwasthesame:dirtandpoverty,andveryuncomfortable.
【整句翻譯】無論住在哪兒,情況都一樣:骯臟、貧窮,極其不舒適。
【講詞】
【講句】dirtandpoverty,andveryuncomfortable作thesame的同位語(yǔ)?!蹲詫W(xué)導(dǎo)讀》《鉆研新概念》
【云注】uncomfortable只有形容詞一種詞性,因而dirtandpoverty作thesame的同位語(yǔ),andveryuncomfortable前省略了thebackground。
Formenaccustomedtoeatingseven-coursedinnersandsleepingbetweenfinelinensheetsathome,thechangetotheAlpsmusthavebeenveryhardindeed.
【整句翻譯】對(duì)于過慣了一頓飯吃7道菜、睡亞麻細(xì)布床單的人來說,變換一下生活環(huán)境來到阿爾卑斯山山區(qū),那一定是很艱難的。
【講詞】beaccustomedto習(xí)慣于(to后接動(dòng)名詞或動(dòng)詞不定式)。Thechildwasaccustomedtohaveherownway.theAlpsn.阿爾卑斯山脈。
【講句】
Lesson4Seeinghands【整句翻譯】能看見東西的手
SeveralcaseshavebeenreportedinRussiarecentlyofpeoplewhocanreadanddetectcolourswiththeirfingers,andevenseethroughsoliddoorsandwalls.
【整句翻譯】俄羅斯最近報(bào)導(dǎo)了幾個(gè)事例,有人能用手指看書識(shí)字和辨認(rèn)顏色,甚至能透過厚實(shí)的門和墻看到東西。
【講詞】soliddoor實(shí)心門。
【講句】ofpeoplewhocanread…,這個(gè)定語(yǔ)從句用來修飾主語(yǔ)cases,由于太長(zhǎng),因此被移至謂語(yǔ)之后。
Onecaseconcernsaneleven-year-oldschoolgirl,VeraPetrova,whohasnormalvisionbutwhocanalsoperceivethingswithdifferentpartsofherskin,andthroughsolidwalls.
【整句翻譯】其中有一例談到有一個(gè)名叫維拉·彼托洛娃的11歲女學(xué)生。她的視力與常人一樣,但她還能用皮膚的不同部位辨認(rèn)東西,甚至看穿堅(jiān)實(shí)的墻壁。
【講詞】solidwall實(shí)體岸壁;實(shí)心墻。perceiven.察覺,感覺;看出。
【講句】throughsolidwalls與withdifferentpartsofherskin并列,作perceive的狀語(yǔ)。
Thisabilitywasfirstnoticedbyherfather.
【整句翻譯】是她父親首先發(fā)現(xiàn)她這一功能的。
【講詞】
【講句】
Onedayshecameintohisofficeandhappenedtoputherhandsonthedoorofalockedsafe.
【整句翻譯】一天,維拉走進(jìn)父親的辦公室,偶然把手放在一個(gè)鎖著的保險(xiǎn)柜的門上。
【講詞】happenv.碰巧;恰巧;恰好:Shehappenedtobeout/Ithappenedthatshewasoutwhenhecalled.他打電話時(shí),她恰巧不在家.happentodosth.碰巧做某事。
【講句】
Suddenlysheaskedherfatherwhyhekeptsomanyoldnewspaperslockedawaythere,andevendescribedthewaytheyweredoneupinbundles.
【整句翻譯】她突然問父親為什么把這么多的舊報(bào)紙鎖在柜子里,還說了報(bào)紙捆扎的情況。
【講詞】lockaway把…鎖起來。awayadv.保存:放入貯存室或妥善保管:putthetoysaway;jewelslockedawayinasafe.把玩具收好;鎖在保險(xiǎn)箱里的珠寶。locksomethingaway,把……鎖藏起來。doup捆,包。
【講句】keptsomanyoldnewspaperslockedawaythere為tokeepsth.done的典型用法,done為賓語(yǔ)sth.的補(bǔ)足語(yǔ)。
Vera'scurioustalentwasbroughttothenoticeofascientificresearchinstituteinthetownofUlyanovsk,nearwhereshelives,andinAprilshewasgivenaseriesoftestsbyaspecialcommissionoftheMinistryofHealthoftheRussianFederalRepublic.
【整句翻譯】維拉的特異功能引起了她家附近烏里揚(yáng)諾夫斯克城一個(gè)科研單位的注意。4月里,俄羅斯衛(wèi)生部的一個(gè)特別委員會(huì)對(duì)她進(jìn)行了一系列的測(cè)試。
【講詞】bring…tothenoticeofsb.使…引起某人注意。scientificresearchDuringthesetestsshewasabletoreadanewspaperthroughanopaquescreenand,strangerstill,bymovingherelbowoverachild'sgameofLottoshewasabletodescribethefiguresandcoloursprintedonit;and,inanotherinstance,wearingstockingsandslippers,tomakeoutwithherfoottheoutlinesandcoloursofapicturehiddenunderacarpet.
【整句翻譯】在這些測(cè)試中,她能隔著不透明的屏幕讀報(bào)紙。更為奇怪的是,她把肘部在兒童玩的“羅托”紙牌上移動(dòng)一下,便能說出印在紙牌上的數(shù)字和顏色。還有一次,她穿著長(zhǎng)筒襪子和拖鞋,能用腳識(shí)別出藏在地毯下面的一幅畫的輪廓和顏色。
【講詞】strangerstill更為奇怪的是,插入語(yǔ),促使讀者對(duì)下文更加注意。stilladv.更,還要。makeout辨認(rèn)出。
【講句】tomakeout前省略了shewasable。為保持句子平衡,將正常語(yǔ)序時(shí)應(yīng)置后的方式狀語(yǔ)withherfoot提到了makeout的賓語(yǔ)theoutlinesandcolours…之前。
Otherexperimentsshowedthatherkneesandshouldershadasimilarsensitivity.
【整句翻譯】其他實(shí)驗(yàn)表明,她的膝蓋和雙肩有類似的感覺能力。
【講詞】
【講句】
DuringallthesetestsVerawasblindfold;and,indeed,exceptwhenblindfoldshelackedtheabilitytoperceivethingswithherskin.
【整句翻譯】在所有這些實(shí)驗(yàn)中,維拉的雙眼都是蒙著的。如果不蒙上雙眼她的皮膚就不再具有識(shí)別物體的能力,這是千真萬(wàn)確的。
【講詞】exceptprep.除…外(從整體里減去一部分,即所說的道理或敘述的事實(shí)不能適用于該部分)。
【講句】exceptwhenblindfold,其中when之后省略了shewas。
Itwasalsofoundthatalthoughshecouldperceivethingswithherfingersthisabilityceasedthemomentherhandswerewet.
【整句翻譯】同時(shí)還發(fā)現(xiàn),盡管她能用手指識(shí)別東西,但她的手一旦弄濕,這種功能便會(huì)立即消失。
【講詞】themoment一…就…(相當(dāng)于assoonas)。
【講句】themomentherhandswerewet,這是一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句。
Lesson5Youth【整句翻譯】青年
Peoplearealwaystalkingabout‘theproblemofyouth’.
【整句翻譯】人們總是在談?wù)摗扒嗄陠栴}”。
【講詞】
【講句】
Ifthereisone—whichItakeleavetodoubt—thenitisolderpeoplewhocreateit,nottheyoungthemselves.
【整句翻譯】如果這個(gè)問題存在的話——請(qǐng)?jiān)试S我對(duì)此持懷疑態(tài)度——那么,這個(gè)問題是由老年人而不是青年人造成的。
【講詞】takeleaveto冒昧,請(qǐng)?jiān)彙?/p>
【講句】whichItakeleavetodoubt,這是一個(gè)插入成分,用兩個(gè)破折號(hào)與句子的主要部分分開。Itis…who…為強(qiáng)調(diào)句,強(qiáng)調(diào)部分為人時(shí)也可以用that進(jìn)行連接。nottheyoungthemselves,承上省略了itis及其后的定語(yǔ)從句,完整形式為:itisnottheyoungthemselveswhocreateit.
Letusgetdowntofundamentalsandagreethattheyoungareafterallhumanbeings—peoplejustliketheirelders.
【整句翻譯】讓我們來認(rèn)真研究一些基本事實(shí):承認(rèn)青年人和他們的長(zhǎng)輩一樣也是人。
【講詞】getdownto開始認(rèn)真處理,對(duì)待(to為介詞)。afterall畢竟;究竟。
【講句】people為humanbeings的同位語(yǔ)。getdownto和agree為并列謂語(yǔ)。
【云注】justliketheirelders作people的定語(yǔ),相當(dāng)于people后面省略了are。
Thereisonlyonedifferencebetweenanoldmanandayoungone:theyoungmanhasagloriousfuturebeforehimandtheoldonehasasplendidfuturebehindhim:andmaybethatiswheretherubis.
【整句翻譯】老年人和青年人只有一個(gè)區(qū)別:青年人有光輝燦爛的前景,而老年人的輝煌已成為過去。問題的癥結(jié)恐怕就在這里。
【講詞】there's/here'stherubliteraryusedwhensayingthataparticularproblemisthereasonwhyasituationissodifficult-oftenusedhumorously.
【講句】…thatiswheretherubis.There'stherub.=That'stheproblem.這就是問題所在。
WhenIwasateenager,IfeltthatIwasjustyounganduncertain—thatIwasanewboyinahugeschool,andIwouldhavebeenverypleasedtoberegardedassomethingsointerestingasaproblem.
【整句翻譯】我十幾歲時(shí),總感到自己年輕,有些事情拿不準(zhǔn)——我是一所大學(xué)校里的一名新生,如果我當(dāng)時(shí)真的被看成像一個(gè)問題那樣有趣,我會(huì)感到很得意的。
【講詞】boyn.小伙子;少年;青年。regardasv.把…認(rèn)作。
【講句】wouldhavebeen為虛擬語(yǔ)氣用法,表示對(duì)過去某事的假定推測(cè)。so…as…為固定搭配,表示“像…那樣…的”。
thatIwasanewboyinahugeschool作賓語(yǔ)從句?!躲@研新概念》
【云注】這里的固定搭配應(yīng)是as…as…,sointeresting為形容詞作定語(yǔ),修飾something。
feel的賓語(yǔ)從句是…?thatIwasanewboyinahugeschool不可能是feel的賓語(yǔ)從句,因?yàn)椤拔腋械轿沂且凰髮W(xué)校里的一名新生”說不通。應(yīng)作什么成分?
Foronething,beingaproblemgivesyouacertainidentity,andthatisoneofthethingstheyoungarebusilyengagedinseeking.
【整句翻譯】因?yàn)檫@至少使我得到了某種承認(rèn),這正是年輕人所熱衷追求的。
【講詞】foronething首先。beengagedin從事于。engagein參加;從事;忙于。
【講句】
Ifindyoungpeopleexciting.
【整句翻譯】我覺得年輕人令人振奮。
【講詞】
【講句】
Theyhaveanairoffreedom,andtheyhavenotadrearycommitmenttomeanambitionsorloveofcomfort.
【整句翻譯】他們無拘無束,他們既不追逐卑鄙的名利,也不貪圖生活的舒適。
【講詞】havean/theairof有…模樣,呈現(xiàn)…景象。airn.樣子,神態(tài),姿態(tài)。airoffreedom,無拘無束。havea/the/one’scommitmentto信奉,有…的責(zé)任/義務(wù)。committo使(自己)致力于…。meanv.圖謀,企圖。
【講句】
Theyarenotanxioussocialclimbers,andtheyhavenodevotiontomaterialthings.
【整句翻譯】他們不熱衷于向上爬,也不一味追求物質(zhì)享受。
【講詞】devoteto致力于…。havea/thedevotionto對(duì)…具有獻(xiàn)身精神。
【講句】
Allthisseemstometolinkthemwithlife,andtheoriginsofthings.
【整句翻譯】在我看來,所有這些使他們與生命和萬(wàn)物之源聯(lián)系在了一起。
【講詞】linkwith將…與…連接〔系〕在一起。
【講句】tome作狀語(yǔ)。
It'sasiftheywere,insomesense,cosmicbeingsinviolentandlovelycontrastwithussuburbancreatures.
【整句翻譯】從某種意義上講,他們似乎是宇宙人,同我們這些凡夫俗子形成了強(qiáng)烈而鮮明的對(duì)照。
【講詞】insomesense在某種意義上。incontrastwith/to與…相比。suburbana.(貶)偏狹的,土氣的,見識(shí)不廣的。郊外的,郊區(qū)的。
【講句】suburbancreatures為us的同位語(yǔ),對(duì)us作進(jìn)一步說明。
AllthatisinmymindwhenImeetayoungperson.
【整句翻譯】每逢我遇到年輕人,腦子里就想到這些。
【講詞】inmind在心里。
【講句】
Hemaybeconceited,ill-mannered,presumptuousorfatuous,butIdonotturnforprotectiontodrearyclichésaboutrespectforelders—asifmereagewereareasonforrespect.
【整句翻譯】年輕人也許狂妄自負(fù),舉止無理,傲慢放肆,愚味無知,但我不會(huì)用應(yīng)當(dāng)尊重長(zhǎng)者這一套來為我自己辯護(hù),似乎年長(zhǎng)就是受人尊敬的理由。
【講詞】turnto…for…,為……而求助于……。respectfor因…欽佩,贊賞〔尊重〕。
clichén.陳詞濫調(diào)。mereadj.純粹的。reasonfor…的原因。
【講句】aboutrespectforelders作drearyclichés的定語(yǔ),因這一介詞短語(yǔ)太長(zhǎng),所以將forprotection提到該賓語(yǔ)之前,以使句子平衡。出于倏和語(yǔ)氣表達(dá)的需要,to及其后的賓語(yǔ)的位置相對(duì)比較靈活,如:Tohimsheturnsforadviceincriticalmoments.(她在關(guān)鍵時(shí)刻總是求助于他)將Tohim提前至全句之前,是為了對(duì)該句賓語(yǔ)部分進(jìn)行語(yǔ)氣上的強(qiáng)調(diào)。
從句asif的單數(shù)主語(yǔ)mereage后的動(dòng)詞were為虛擬語(yǔ)氣形式。
Iacceptthatweareequals,andIwillarguewithhim,asanequal,ifIthinkheiswrong.
【整句翻譯】我認(rèn)為我和他們是平等的。如果我認(rèn)為他們錯(cuò)了,我就以平等的身份和他們爭(zhēng)個(gè)明白。
【講詞】arguewith與…爭(zhēng)辯,爭(zhēng)論。
【講句】
Lesson6Thesportingspirit【整句翻譯】體育的精神
IamalwaysamazedwhenIhearpeoplesayingthatsportcreatesgoodwillbetweenthenations,andthatifonlythecommonpeoplesoftheworldcouldmeetoneanotheratfootballorcricket,theywouldhavenoinclinationtomeetonthebattlefield.
【整句翻譯】當(dāng)我聽人們說體育運(yùn)動(dòng)可創(chuàng)造國(guó)家之間的友誼,還說各國(guó)民眾若在足球場(chǎng)或板球場(chǎng)上交鋒,就不愿在戰(zhàn)場(chǎng)上殘殺的時(shí)候,我總是驚愕不已。
【講詞】ifonly只要。onlyif只有在…時(shí)。havenoinclinationtodosth.不愿做某事。inclinationto具有…傾向。
【講句】ifonlythecommonpeoplesoftheworld…,這里ifonly引導(dǎo)的一個(gè)非真實(shí)條件句,ifonly作“只要”講,可以用來引導(dǎo)真實(shí)/非真實(shí)性條件句。couldmeet和wouldhave用來表示與現(xiàn)在事實(shí)不符的虛擬證據(jù)結(jié)構(gòu)。
Evenifonedidn'tknowfromconcreteexamples(the1936OlympicGames,forinstance)thatinternationalsportingcontestsleadtoorgiesofhatred,onecoulddeduceitfromgeneralprinciples.
【整句翻譯】一個(gè)人即使不能從具體的事例(例如1936年的奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì))了解到國(guó)際運(yùn)動(dòng)比賽會(huì)導(dǎo)致瘋狂的仇恨,也可以從常理中推斷出結(jié)論。
【講詞】deduce…from…,從……推斷出……。orgiesofhatred極度仇恨。
【講句】one在此用來泛指人,意即“人們”。
【云注】thatinternationalsportingcontestsleadtoorgiesofhatred作know的賓語(yǔ)從句。it指that所引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句。
Nearlyallthesportspractisednowadaysarecompetitive.
【整句翻譯】現(xiàn)在開展的體育運(yùn)動(dòng)幾乎都是競(jìng)爭(zhēng)性的。
【講詞】practisev.實(shí)行。
【講句】practisednowadays為過去分詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾sports。
Youplaytowin,andthegamehaslittlemeaningunlessyoudoyourutmosttowin.
【整句翻譯】參加比賽就是為了取勝。如果不拚命去贏,比賽就沒有什么意義了。
【講詞】you在此用來泛指人,意即“人們”。haslittlemeaning沒有什么意義。little只能用來修飾不可數(shù)名詞,表示“基本否定”。表達(dá)“基本肯定”的含義時(shí)前面加a。有時(shí)在unless后可以使用省略形式。doone'sutmost竭力,竭盡所能。
【講句】towin為動(dòng)詞不定式作目的狀語(yǔ)。
Onthevillagegreen,whereyoupickupsidesandnofeelingoflocalpatriotismisinvolved,itispossibletoplaysimplyforthefunandexercise:butassoonasthequestionofprestigearises,assoonasyoufeelthatyouandsomelargerunitwillbedisgracedifyoulose,themostsavagecombativeinstinctsarearoused.
【整句翻譯】在鄉(xiāng)間的草坪上,當(dāng)你隨意組成兩個(gè)隊(duì),并且不涉及任何地方情緒時(shí),那才有可能是單純?yōu)榱藠蕵泛湾憻挾M(jìn)行比賽。可是一旦涉及到榮譽(yù)問題,一旦你想到你和某一團(tuán)體會(huì)因你輸了而丟臉時(shí),那么最野蠻的爭(zhēng)斗天性便會(huì)被激發(fā)起來。
【講詞】pickup,隨意挑選。pickv.挑選;選擇;在…中聚集。siden.派,一方:兩個(gè)或更多對(duì)立的個(gè)體、群體、球隊(duì)或意見中的一方。
【講句】where為連接副詞,引導(dǎo)非限定性定語(yǔ)從句,,修飾thevillagegreen。thefunandexercise是將fun和exercise作為一個(gè)整體來看,因?yàn)檫@兩個(gè)詞前共用一個(gè)定冠詞the,再如:Theboysandgirlsinmyclassareallfondofsports.我們班里的男女同學(xué)都喜歡運(yùn)動(dòng)。不作為一個(gè)整體看待時(shí),通常每個(gè)詞前都使用定冠詞,如:OurteacherhasmadeacomparisonbetweentheEnglishandtheGermanlanguages.我們老師已對(duì)英語(yǔ)和德語(yǔ)作了一番比較。
Anyonewhohasplayedeveninaschoolfootballmatchknowsthis.
【整句翻譯】即使是僅僅參加過學(xué)校足球賽的人也有這種體會(huì)。
【講詞】
【講句】eveninaschoolfootballmatch作狀語(yǔ)。
Attheinternationallevel,sportisfranklymimicwarfare.
【整句翻譯】在國(guó)際比賽中,體育簡(jiǎn)直是一場(chǎng)模擬戰(zhàn)爭(zhēng)。
【講詞】leveln.等級(jí)。
【講句】
Butthesignificantthingisnotthebehaviouroftheplayersbuttheattitudeofthespectators:and,behindthespectators,ofthenationswhoworkthemselvesintofuriesovertheseabsurdcontests,andseriouslybelieve—atanyrateforshortperiods—thatrunning,jumpingandkickingaballaretestsofnationalvirtue.
【整句翻譯】但是,要緊的還不是運(yùn)動(dòng)員的行為,而是觀眾的態(tài)度,以及觀眾身后各個(gè)國(guó)家的態(tài)度。面對(duì)著這些荒唐的比賽,參賽的各個(gè)國(guó)家會(huì)如癡如狂,甚至煞有介事地相信——至少在短期內(nèi)如此——跑跑、跳跳、踢踢球是對(duì)一個(gè)民族品德素質(zhì)的檢驗(yàn)。
【講詞】work逐漸進(jìn)行:通過漸近的或重復(fù)的動(dòng)作達(dá)到某種特定的狀態(tài):Thestitchesworkedloose.縫線逐漸松了。
atanyrateadv.無論如何,至少。
【講句】behindthespectators為介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾thenations。正常語(yǔ)序?yàn)椋簍henationsbehindthespectatorswhowork…,即作定語(yǔ)的介詞短語(yǔ)放在被修飾詞之后。這里將其提前,一是使thenations之后由who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句同被修飾詞thenations保持更緊密的關(guān)系,二是對(duì)該介詞短語(yǔ)起到強(qiáng)調(diào)的作用,并使全句有更好的平衡感。
在ofthenations前面省略了theattitude。Work和believe作并列的謂語(yǔ)。
spectators:and…里的冒號(hào)表明其后為表示說明、解釋或引申的內(nèi)容。
【云注】who指代thenations,這里是國(guó)家擬人化了。
Lesson7Bats【整句翻譯】蝙蝠
Notallsoundsmadebyanimalsserveaslanguage,andwehaveonlytoturntothatextraordinarydiscoveryofecho-locationinbatstoseeacaseinwhichthevoiceplaysastrictlyutilitarianrole.
【整句翻譯】動(dòng)物發(fā)出的聲音不都是用作語(yǔ)言交際。我們只要看一看蝙蝠回聲定位這一極不尋常的發(fā)現(xiàn),就可以探究一下聲音在什么情況下有絕對(duì)的實(shí)用價(jià)值。
【講詞】serveas,作……之用。turnto求助于;(使)轉(zhuǎn)向;(使)變成。playarolein在…方面起作用。seev.發(fā)現(xiàn),理解。casen.事實(shí)。
【講句】Notallsoundsmadebyanimalsserveaslanguage,動(dòng)物發(fā)出的聲音不全是作語(yǔ)言交際。此句采用了部分否定,即不是否定所有的動(dòng)物,而只是一部分。多數(shù)情況下not與all的搭配使用被視為部分否定結(jié)構(gòu),諸如every、both、always等詞也可這樣使用,如:Noteveryonecanmakemusic.并非所有的人都能創(chuàng)作音樂。
但是,在現(xiàn)代英語(yǔ)里,它們有時(shí)也被用來表示全部否定的含義。因此,要根據(jù)上下文來確定其確切的含義。比較:
Allmencan’tbefirst.不能人人都是第一。(部分否定)
Alltheblindcannotsee.瞎子都看不見什么東西。(全部否定)
Togetafullappreciationofwhatthismeanswemustturnfirsttosomerecenthumaninventions.
【整句翻譯】要透徹理解這句話的意義,我們應(yīng)先回顧一下人類最近的幾項(xiàng)發(fā)明。
【講詞】appreciationn.評(píng)估,評(píng)價(jià)。
【講句】Togetafullappreciationofwhatthismeans為動(dòng)詞不定式作目的狀語(yǔ)。按正常語(yǔ)序應(yīng)放在句尾,現(xiàn)提前置于句首,起到強(qiáng)調(diào)和承上啟下的作用。whatthismeans為名詞性從句,作介詞of的賓語(yǔ)。
Everyoneknowsthatifheshoutsinthevicinityofawalloramountainside,anechowillcomeback.
【整句翻譯】大家都知道,在墻壁或山腰附近發(fā)出喊聲,就會(huì)聽到回聲。
【講詞】inthevicinityof,在……的附近。
【講句】
Thefurtheroffthissolidobstruction,thelongertimewillelapseforthereturnoftheecho.
【整句翻譯】固體障礙物越遠(yuǎn),回聲返回所用時(shí)間就越長(zhǎng)。
【講詞】offadv.一段時(shí)間,一段距離:在時(shí)間上或空間上有一定距離:amileoff;aweekoff.一英里遠(yuǎn);放一星期的假。——《美國(guó)傳統(tǒng)詞典》
【講句】本句為“the+比較級(jí)…,the+比較級(jí)…”的特殊使用方法,表示具有因果關(guān)系的“越…越…”。由于語(yǔ)義明確,obstruction之后省略了is。forthereturnoftheecho為介詞短語(yǔ)作time的定語(yǔ)。按正常結(jié)構(gòu),作定語(yǔ)的介詞短語(yǔ)應(yīng)緊隨被修飾詞,即thelongertimeforthereturnoftheecho…。這里用較短的謂語(yǔ)動(dòng)詞將其分開,主要是出于修飾的需要,使句子保持平衡。
thelonger/time/willelapse/forthereturnoftheecho依次為:定/主/謂/狀。
【云注】“the+比較級(jí)…,the+比較級(jí)…”中,第一個(gè)the作關(guān)系副詞。
Asoundmadebytappingonthehullofashipwillbereflectedfromtheseabottom,andbymeasuringthetimeintervalbetweenthetapsandthereceiptoftheechoes,thedepthoftheseaatthatpointcanbecalculated.
【整句翻譯】敲打船體所發(fā)出的聲音會(huì)從海底傳回來,測(cè)出回聲間隔的時(shí)間,便可算出該處海洋的深度。
【講詞】
【講句】
Sowasborntheecho-soundingapparatus,nowingeneraluseinships.
【整句翻譯】這樣就產(chǎn)生了目前各種船舶上普遍應(yīng)用的回聲探測(cè)儀。
【講詞】ingeneraluse,普遍使用。
【講句】Sowasborntheecho-soundingapparatus,這樣就誕生了回聲探測(cè)儀。這是一個(gè)倒裝句,主要是為了避免因主語(yǔ)過長(zhǎng)而使全句失去平衡,同時(shí)也為了使apparatus的定語(yǔ)nowingeneraluseinships緊挨著名詞。ingeneraluse作apparatus的非限定性定語(yǔ)。
Everysolidobjectwillreflectasound,varyingaccordingtothesizeandnatureoftheobject.
【整句翻譯】任何固體都反射聲音,反射的聲音因物體的大小和性質(zhì)的不同而不同。
【講詞】accordingtoprep.(表示依據(jù))根據(jù),按照。
【講句】varying…為現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作方式狀語(yǔ),修飾動(dòng)詞reflect。
Ashoaloffishwilldothis.
【整句翻譯】魚群也反射聲音。
【講詞】
【講句】
Soitisacomparativelysimplestepfromlocatingtheseabottomtolocatingashoaloffish.
【整句翻譯】從測(cè)定海深到測(cè)定魚群,這一進(jìn)展比較容易。
【講詞】
【講句】
【云注】it為形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)是后面的locating…。與習(xí)慣形式不同的是,這里在現(xiàn)在分詞前加了from…to…結(jié)構(gòu)。
Withexperience,andwithimprovedapparatus,itisnowpossiblenotonlytolocateashoalbuttotellifitisherring,cod,orotherwell-knownfish,bythepatternofitsecho.
【整句翻譯】根據(jù)經(jīng)驗(yàn)和改進(jìn)了的儀器,不僅能夠確定魚群的位置,而且可以根據(jù)魚群回聲的特點(diǎn)分辨出是鯡魚、鱈魚,還是人們所熟悉的其他魚。
【講詞】withprep.(表示方式)用,以,藉。Theroomiscooledwithairconditioner.這房間用空調(diào)降溫。
【講句】bythepatternofitsecho作方式狀語(yǔ),修飾動(dòng)詞locate和tell,其前的逗號(hào)用來將它同if從句分隔開,用以說明它是用來修飾locate和tell的成分,而不是從屬于if從句的成分。Ithasbeenfoundthatcertainbatsemitsqueaksa
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025江西省建筑安全員考試題庫(kù)附答案
- 《急救護(hù)理困擾》課件
- 《護(hù)理教育學(xué)輔導(dǎo)》課件
- 【大學(xué)課件】土木工程概論 土木工程材料
- 高端裝備數(shù)字化智能工廠項(xiàng)目可行性研究報(bào)告寫作模板-備案審批
- 《莫言英文簡(jiǎn)介》課件
- 單位人力資源管理制度匯編大全十篇
- 甘肅省武威市涼州區(qū)2024-2025學(xué)年高一上學(xué)期期末考試歷史試卷(含答案)
- 循環(huán)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)園雨污分流改造及再生水回用項(xiàng)目可行性研究報(bào)告寫作模板-備案審批
- 單位管理制度收錄大合集【職工管理篇】
- DB14-T 2730-2023 產(chǎn)后康復(fù)管理師等級(jí)劃分與評(píng)定
- 《預(yù)防流感》主題班會(huì)教案3篇
- 湖南省炎德英才大聯(lián)考2025屆高二數(shù)學(xué)第一學(xué)期期末考試試題含解析
- 中等職業(yè)學(xué)?!稒C(jī)械制造工藝基礎(chǔ)》課程標(biāo)準(zhǔn)
- DBJ33T 1312-2024 工程渣土再生填料道路路基技術(shù)規(guī)程
- 高級(jí)流行病學(xué)與醫(yī)學(xué)統(tǒng)計(jì)學(xué)智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年浙江中醫(yī)藥大學(xué)
- 服務(wù)開口合同模板
- 2024年200MW-400MWh電化學(xué)儲(chǔ)能電站設(shè)計(jì)方案
- 2024數(shù)據(jù)采集合同模板
- SH/T 3227-2024 石油化工裝置固定水噴霧和水(泡沫)噴淋滅火系統(tǒng)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)(正式版)
- (正式版)JBT 7248-2024 閥門用低溫鋼鑄件技術(shù)規(guī)范
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論