2022年翻譯資格考試_第1頁
2022年翻譯資格考試_第2頁
2022年翻譯資格考試_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

本文格式為Word版,下載可任意編輯——2022年翻譯資格考試

考試介紹

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(ChinaAccreditationTestforTranslatorsandInterpreters--CATTI)是受國家人力資源和社會(huì)保障部囑托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(ChinaForeignLanguagesPublishingAdministration)負(fù)責(zé)實(shí)施與管理的一項(xiàng)國家級(jí)職業(yè)資格考試,已納入國家職業(yè)資格證書制度,是一項(xiàng)在全國實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯才能和水平的評(píng)價(jià)與認(rèn)定。

翻譯專業(yè)資格(水平)考試,是我國翻譯系列職稱評(píng)審制度的重大改革。翻譯專業(yè)資格(水平)考試與原有翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評(píng)審制度相比,更表達(dá)了科學(xué)、客觀、公允、公正的原那么,報(bào)名加入考試人員不受學(xué)歷、履歷和所從事專業(yè)的限制。取得各級(jí)別證書并符合翻譯專業(yè)職務(wù)任職條件的人員,用人單位可根據(jù)需要聘任相應(yīng)職務(wù)。在資格考試體系尚未完全建立之前,新舊體系會(huì)有一個(gè)并存期。翻譯專業(yè)資格考試將分語種、分級(jí)別地逐步推開,隨著考試逐步推向全國,舊有的翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評(píng)審制度將逐步退出歷史舞臺(tái)。

設(shè)立這一考試的目的是為適應(yīng)我國經(jīng)濟(jì)進(jìn)展和參與世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國外語翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍創(chuàng)辦,科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和才能,同時(shí)進(jìn)一步模范翻譯市場,加強(qiáng)對翻譯行業(yè)的管理,使之更好地與國際接軌,從而為我國的對外開放服務(wù)。翻譯資格考試從2022年12月開頭舉行首次試點(diǎn),在考試實(shí)施與管理及口筆譯考務(wù)各有關(guān)單位的通力合作下,取得了一系列可喜的進(jìn)步和值得高傲的業(yè)績,考試的規(guī)模穩(wěn)步增長、影響力不斷擴(kuò)大,得到了社會(huì)各界的認(rèn)可。2022年上半年,考試報(bào)名人數(shù)從2022年的單次考試1,600人上升到15,000人,英語報(bào)名人數(shù)也從試點(diǎn)時(shí)期的1,000人上升到近14,000人。截至2022年上半年,累計(jì)報(bào)名參考人員超過96,000人次,累計(jì)合格人數(shù)已經(jīng)超過14,300人次。自2022年起,英、法、日、俄、德、西、阿等7個(gè)語種二、三級(jí)口筆譯共29種58個(gè)科目考試已在全國范圍內(nèi)告成推開。各地區(qū)、各部門已不再舉行翻譯系列上述7個(gè)語種相應(yīng)級(jí)別職稱即翻譯、助理翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格的評(píng)審工作。

科目設(shè)置

考試分7個(gè)語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種;

四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯;一級(jí)口譯、筆譯翻譯;二級(jí)口譯、筆譯翻譯三級(jí)口譯、筆譯翻譯;

兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別。

二、三級(jí)筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合才能》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目;口譯考試均設(shè)《口譯綜合才能》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,其中二級(jí)口譯考試《口譯實(shí)務(wù)》科目分設(shè)交替?zhèn)髯g和同聲傳譯2個(gè)專業(yè)類別。

報(bào)名加入二級(jí)口譯考試的人員,可根據(jù)本人處境,選擇口譯交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別的考試。報(bào)考二級(jí)口譯交替?zhèn)髯g的人員,加入《口譯綜合才能》和《口譯實(shí)務(wù)(交替?zhèn)髯g類)》2個(gè)科目的考試;

報(bào)考二級(jí)口譯同聲傳譯的人員,加入《口譯綜合才能》和《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類)》2個(gè)科目的考試;已通過了二級(jí)口譯交替?zhèn)髯g考試并取得證書的人員,可免試《口譯綜合才能》科目,只加入《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類)》科目的考試。

翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,入學(xué)前未獲得二級(jí)或二級(jí)以上翻譯專業(yè)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論