葉園:景點標識語英譯及英漢互譯選修課設計 2_第1頁
葉園:景點標識語英譯及英漢互譯選修課設計 2_第2頁
葉園:景點標識語英譯及英漢互譯選修課設計 2_第3頁
葉園:景點標識語英譯及英漢互譯選修課設計 2_第4頁
葉園:景點標識語英譯及英漢互譯選修課設計 2_第5頁
已閱讀5頁,還剩44頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

景點標識語英譯與英漢互譯選修課設計金華教育學院葉園yeyuan0625@163.com

CompanyLogocontentsStep1Step2Step3英漢互譯選修課程的學生活動設計適用于高中英語教學的翻譯實例(景點標識語)適用于高中英語教學的其他翻譯實例(?)CompanyLogo英漢互譯課程的教學設計如:景點英語翻譯;小故事翻譯;名片翻譯等翻譯理論翻譯模塊訓練成果展示整體語言教學理論CompanyLogo翻譯理論:中國傳統(tǒng)譯論西方翻譯理論泰特勒:翻譯“三原則”奈達:功能對等維米爾:目的論……釋道安:五失本,三不易嚴復:信、達、雅……CompanyLogo英漢互譯選修課程的學生活動設計一

小組合作學習鼓勵學生從生活中的各個渠道收集英語誤用的信息(如服裝上的英文拼寫、廣告上的英語、景點的英語介紹等等),用拍照和筆記的形式共同記錄下來。教學活動:以小組合作的形式呈現(xiàn)問題、解決問題;教師起指導、引導作用。通過一個學期或一個假期的積累,班級匯編成冊CompanyLogo英漢互譯選修課程的學生活動設計二發(fā)現(xiàn)式學習法課堂上教師呈現(xiàn)大量英語翻譯錯誤的實例,由學生獨立思考,主動去發(fā)現(xiàn)問題,并歸納總結錯誤的類型CompanyLogo適用于高中英語教學的翻譯實例(景點標識語)景點翻譯:宣傳材料(旅游資料)、標識語*景區(qū)綜合介紹牌*景區(qū)介紹牌*景點介紹牌*景區(qū)指示牌*景區(qū)導覽牌*關懷警示牌*公共服務牌

公示語的功能:1.提示功能2.指令功能3.參照功能CompanyLogoCompanyLogoCompanyLogo沁溫泉QingHotSpringQinHotSpringCompanyLogo非周末Non-weekendWeekdays營業(yè)時間BusinessTimeBusinessHoursCompanyLogo西式自助早餐Western-styleBuffetBreakfastWesternBuffetBreakfastCompanyLogoKTVKaraokeBatKaraokeBar休息廳RestareaLounge(hall)CompanyLogo下客點PassengersgetoffDrop-offAreaCompanyLogo客房區(qū)RoomAreaGuestRooms購物中心ShoppingAreaShoppingCentreCompanyLogo散點ScatterAlacarteCompanyLogoAdults’fare:248yuanperpersonChildren’fareChildrenbelow1.4marechargedbychildren’sfareCompanyLogoWelcome,pleaseshowyourcard.CompanyLogo手牌感應處HandinductionserviceCardinductionserviceCompanyLogo泳衣售賣處SwimsuitSaleDepartmentSwimsuitsforsaleCompanyLogo商場Shopping(Shopping)MallCompanyLogoDonotre-enterthehotspringafteryouleaveCompanyLogo搓背28元/位Chopping28yuan/personBack-rubbing28yuan/personCompanyLogoNoticeValuedguest:WelcometoenjoyinQingHotSprings.Tokeepyouinsaftareaandgoodhealthinourrosort,pleaseDoNOTentertoSaunaroomifyouhaveheartdisease,hypertensiveorsottish.PlsshowerbeforeyouenterHotSpringsarea.WarmReminder/PromptDearguests:WelcometoQinHotSpring.Guestswithheartdisease,highbloodpressureoralcoholicintoxicationshouldnotenterthesaunaroomforthesafety.Pleaseshowerbeforeyouenterthehotspring..CompanyLogo景點標識語英譯常見錯誤類型1.拼寫與語法錯誤2.中式英語表達3.望文生義式翻譯4.累贅式翻譯5.文化差異造成的翻譯錯誤CompanyLogo溫泉景點翻譯實踐補充公共廁所Toilet禁止摘花Keepawayfromtheflowers,please.游客止步NoadmittancePublictoiletDonotpickflowersCompanyLogo禁止吸煙Nosmoking小心臺階Watchthesteps小心地滑(Caution!)Wetfloor當心碰頭Mindyourhead游泳池禁止跳水NodivingintheswimmingpoolCompanyLogo其他景點翻譯實踐

CompanyLogo道路交通標識商務出行標識超市中英文標識CompanyLogo道路交通ParkingCompanyLogoExitCompanyLogo南門?東門?CompanyLogoRoadCompanyLogoBreeze?Tellatelephone?CompanyLogoCompanyLogoRailwayStationCompanyLogoCompanyLogoCompanyLogoGrandbuddhaCompanyLogo商務出行標識商務住宿標識主要涉及到賓館、酒店住宿等的一些常用部門、警示標識。BeCarefulWhenUsingTheBath使用此浴室時小心BookingMadeThroughMostTravelAgents可通過各地旅游代理商定票。CleanlinessAndComfortAssured保證干凈舒適ConferenceFacilities會議設施ExtremelyWellEquipped設施配備精良FullyCentrallyHeated中央暖氣全部開放IndoorSwimmingPool室內游泳池NightPorterOnDuty夜間有行李搬運服務生CompanyLogoConferenceRoom會議室WaitingList等候名單AverageRoomRate平均房價DND=DoNotDisturb請勿打擾NightClub夜總會LobbyBar大堂吧BusinessCentre商務中心Cashier’s收銀處Reservation訂房部RoomService送餐部CompanyLogoFrontOfficeReception前臺辦公室HousekeepingDepartment客房部VIP=VeryImportantPerson貴賓Cancellation取消MorningCall叫醒服務OOO=OutofOrder維修房間StandardRoom標準間tips=ToInsurePromptService小費CompanyLogo超市中英文標識CompanyLogo標識語翻譯原則遵從習慣標識語是一種特殊的題材,其表達方式是根據(jù)長期習慣而形成的,翻譯時絕對不能只根據(jù)漢語的字面意思生硬地表達,而應遵從英語的習慣。小草微微笑,請你走便道請勿踐踏KeepOfftheGrassTip1CompanyLogo去繁從簡只要根據(jù)原語所處的具體語境,充分地解釋原語所隱含的意義,把原語的語用含義充分表達出來,譯語就可達到原語的語用效果。注意安全,請勿攀爬單邊墻NoclimbingTip2CompanyLogo程式化套譯由于標識語的結構日益國際化,而文字的表述比較固定,因此翻譯時可以采用程式化的方式來進行套譯。如“禁止做某事”套譯為“No+名詞或動名詞”的形式如禁止掉頭NoTurn、禁止入內NoAdmittance、禁止停車NoParking、禁止吸煙NoSmoking;表示“專用”,可以采用“名詞+Only”的形式,如員工專用StaffOnly、貴賓專用VIPOnly等;表示“請勿做某事”,可以采用“Donot+動詞”的表達方式,如請勿觸摸Donottouch、請勿扔垃圾DonotlitterTip3CompanyLogo反面著筆英漢兩種語言都存在著從正面和反面表達一種概念的現(xiàn)象。有時標識語的翻譯可

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論