




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
ContrastinAnimal'sConnotationBetweenChineseandEnglish中英動物象征意義差異的比較
主講內容forewordContentElseIntroductionAbstractSignificanceConclusion
similaritiesdifferencesasnakeinthegrasslikeacatonhotbricks
Lion–hearted
Getsb’sgoatSeparatethesheepfromthegoats
topdogcatanddoglifeAcatmaylooklikeakingThevocabularyindifferentlanguagescanreflectthedevelopmentsofdifferentlanguages.TherearemanyexpressionsconnectedwithanimalsinbothEnglishandChinesebecauseofhistory,customs,valueandreligionbeliefs.ThisPPTanalyzesthedifferencesbetweentheEnglishandChineseexpressionsconnectedwithanimals,vividlyshowingtheculturalinfluenceonvocabularyandthedifferencesbetweentheChineseandEnglishculture.AnditwillbehelpfulforEnglishlearners’interculturalcommunication.AbstractInthelongcourseofhumanhistory,animalskeepacloserelationshipwithourhumanbeingandhaveadeepeffectonhumanlivingandgrowth.Thisrelationshipbringspeopleallkindsofcomplicatedemotionsuchaslove,sympathy,disgustandfear.Moreover,peoplealsooftenreposetheirmoodonanimalstoexpresstheirfeeling.Owingtothedifferencesofgeographicalenvironmentsandcustoms,thesewordsandphrases,whosedenotationsaresimilarinthetwolanguages,havedifferentculturalbackgroundsinEnglishandChineselanguages,consequentlytheirculturalconnotationswillbedifferentfromeachother.ThisPPTwillmainlycontrastthedivergencesofculturalconnotationsforanimalwordstoexplaintheculturaldifferencesbetweenChineseandEnglish.IntroductionSignificanceofcontrastofanimalwordsbetweenEnglishandChinese1.LearningabouttheculturaldifferencesbetweenEnglishandChineseappearinginanimalwordscanhelppeopleunderstandtheemotionalmeaningoflanguageandthetwoculturesfurtherandremovethebarriersininterculturalcommunications;thereforeitisofgreatvalueinpractice.2.Knowingabouttheconnotationsorassociationsofananimalwordinonelanguagecankeepusawayfromheavylossesincommercialactivitiesowingtoculturaldifferencesbetweenthetwolanguagessuchasnamingaproduct.3.Tolearnabouttheculturalbackgroundofawordisgoodforselectingarightwordforexpression.ToanEnglishlearner,makingagoodunderstandingofboththenativelanguageandtheforeignlanguageisagoodwaytohaveagoodcommandofthelanguage.Thesimilarities
Asamewordexpressesasamemeaning
Thesameconnotationofdifferentanimal
ThecorrespondenceofadoptedwordsInwhateverEnglishorChinese,lotsofwords,phrasesoridiomsareconnectedtoanimals.Theyaresolivelyandvividthatpeoplecanhaveadirectimpressioninmind,andthenconnecttheimagestotheinternalconnotations.Becauseoftheculturecommunicationsbetweeneastandwestandthesimilarityofthinkingmanners,ananimalwordwouldhavesameorsimilarconnotations.AsamewordintwolanguagesexpressesasamemeaningTobothChineseandwesternpeople,someanimalscontainsimilarconnotations,“parrot”(鸚鵡),theanimalwhichcansimulatehumanvoice,referstoamanwhorepeatsthewordsofotherswithouthisownopinionsinboththelanguages;“bee”(蜜蜂)inbothEnglishandChinesestandsforbusyandhardworkingpeople,forinstancethephrase“asbusyasabee”(像蜜蜂一樣忙碌);and“jackal”(胡狼,豺)meansgreedy,contemptible.AnimalimagesofthesewordsinEnglishandChineseculturesareidenticalonthewhole.Wolves(狼)areallbloodthirstyandcruel,sointhetwolanguagestherearesimilarexpressionssuchas“ascruelasawolf”(像狼一樣兇殘),“awolfinsheep’sclothing”(披著羊皮的狼)“ashungryasawolf”(餓得像狼).InEnglish“wolf”hasaslangmeaning,sayingthatitreferstomanwhoseduceswomen,andlikewiseinChinesepeoplehavetheword“色狼”;bothofthemdevelopedfrom“greedy”(貪婪)whichisanattendantmeaningof“wolf”.Englishpeopleusuallydescribethatapersonis“wolfingdownhisfood”,andinChinesepeopleusewolf(狼)too.InChineseitissaid“狼吞虎咽”.Anothersimilarexampleisthe“crywolf”andthestoryof“狼來了”,bothofthetwomeanstellinglies.Ifaforeignercommentsapoliticianlikethis:“thatpoliticiancrieswolfineveryspeechhemakes”,heissurelysayingthat“那個政治家在他的每篇演說中都說了假話”.
ThesameculturalconnotationofdifferentanimalwordsThatistosay,differentanimalwordscanexpressasameorsimilarmeaning.Althoughtheanimalwordpeopleuseinonelanguageisdifferentfromthatusedintheotherone,theyaresimilarinfigureofspeechJustbecauseofthecommoncharactersofhumanculture,people,whateverChineseorEnglish,havesomesamenessinmindtothisobjectivereality.Therefore,peoplespeakingdifferentlanguagesindifferentcountriescanexchangetheirmindfreelytoforeignersincross-culturecommunication.Todescribethatapersonistimid,Chinesepeoplesay“膽小如鼠”,whileinEnglishpeoplewoulduse“rabbit”,“chicken”,or“pigeon”forinstance“astimidasarabbit”,“chicken-hearted”and“pigeon-hearted”.Whatisinterestingisthat,mouse(鼠)inChinesecultureisconsideredasatimidanimal,butinEnglishpeoplethinkthatmicearequiet,sotheysay“asquietasamouse”.Todescribesomeoneisanxiousaboutsomething,Chineseusetheidiom“熱鍋上的螞蟻”,whileEnglishuse“l(fā)ikeacatonhotbricks”;Chinesesay“吹?!眞hileEnglishsay“talkhorse”;todescribesomeoneisstrong,peopleinEnglishsay“heisasstrongasahorse”whileChinesesay“健壯如牛”;Englishsay“worklikeahorse(馬)”whileChinesesay“溫馴肯干似老黃?!?Theseadoptedwords,whichareliberaltranslations,keeptheiroriginalanimalimages.Thesekindofadoptedwordsaregraduallyusedbypeople,andsometimesit’shardtorecognize,suchas“uglyduck”(丑小鴨),“papertiger”(紙老虎),“darkhorse”(黑馬),“fleamarket”(跳蚤市場),“nightowl”(夜貓子),“ostrichpolicy”(駝鳥政策),“crocodile’stears”(鱷魚的眼淚).Theyarewordsofpartlycorrespondenceinculturalconnotations.ThecorrespondenceofadoptedwordsNationalCulturalCharactersofAnimalWordsCulturalDifferencesofAnimalWordsBetweenEnglishandChineseThedifferences
NationalculturalcharactersofanimalwordsDifferentnations’culturesaredifferent;theirculturalbackgroundsendowanimalwordsdifferentculturalconnotations.Becauseoftheculturalclashes,somenationalculturalcharactersofanimalwordsareobvious.PhoenixPhoenixiscalled“鳳”or“鳳凰”inChinese.InthemindofChinese,phoenix,isamiraculousbirdbeyondmundanity.Askingofbirds,itisalwaysfollowedbytheotherbirds,soinChinesethereisasaying“百鳥朝風”.ItjustcorrespondstotherelationshipofLordandhisministers,thereforephoenixsymbolizesthepower,whichisthesameastheChinesedragon.Afterwards,“phoenix”(鳳)graduallybecameaspecialbywordforempressinfeudaltimes.Itsappearancebetokensapeacefulperiod;,andthereisalsothesaying“龍風呈祥”.However,itstillcannotmatchwiththepositionoftheChinesedragonwhichisthesymboloftheking.
Inwesternmyths,phoenixisamagicalbird,whichissaidlivinginArabianDesertwithalonglifeabout500or600years.Beforedeath,itbuildsanestforitsown,singsadirge,flapsitswingstotakefiretoburnitself,theninashestherecomesanewbornphoenixwhichissobeautifulanditwon’tdieagain.Therefore,phoenixhasameaningofrebirthorrevival.InEnglishphoenixreferstoperfectionsandexcellentpersons.InChina,horseswenttothebattlefieldtodefendcountrywiththeirmasters.Thereforephrasesabouthorseareconnectedtowarsuchas“戎馬生涯”,“金戈鐵馬”,“單槍匹馬”,“馬前卒”.“厲兵秣馬”
“馬到成功”
兵荒馬亂”
Horsesarealsoconnectedtotalentswhocanmakecontributionstothecountry,especiallythewell-known“千里馬”(thewingedhorse)namedbytheancients.HorseinEnglishstandsforcourage,magnanimity,andmeanseachaspectinlife.Suchas“agoodhorseshouldseldomspurred”(好馬不用鞭),“agoodhorsecannotbeofabadcolor”(好馬無劣色),Theyarealltheremarksofexperiencedpeople.Therearealsolotsofotherexpressions,like“getonthehighhorse”(擺架子,目空一切),“l(fā)ockthestabledoorafterthehorseisstolen(賊去關門)”,“itisagoodhorsethatneverstumbles”(馬有失蹄),andsoon.Horse
CulturaldifferencesofanimalwordsbetweenEnglishandChineseTheliteralmeaningsofanimalwordsinthetwolanguagesaresame,butowingtoeachone'sculturalbackground,includingcustoms,religionsandfaith,andthewordsthemselvesindifferentlanguages,thesamesubjectmaybringaboutdifferentwordsmeanings.Thisisthereasonwhyculturalconflictshappenalot.AgoodsenseinEnglish,badinChineseInChinese,dogsaregenerallyconnectedwithunpleasantness.Phraseswithdogsareusedasdisparagingterms,justlookatthesewords:走狗,狐朋狗友,喪家犬(狗),狗仗人勢,狗東西,狗腿子,狗眼看人低;“狗嘴里吐不出象牙來”“狗急跳墻”“掛羊頭,賣狗肉”“兔死狗烹”InEnglishpeoplecallsdogas:Man’sbestfriend.Theword“dog”inmostsituationsisingoodsenseinEnglish,usedtodescribeapersonwhodeservesthedeservingpity.Suchas“helpadogoverastile”(幫助人度過難關),“aluckydog”(幸運兒),“anolddog”(老手/上了歲數的人),“l(fā)oveme,lovemydog”(愛屋及烏),“everydoghashisday”(凡人皆有得意日)Inwesternculture,dogmeansfaithful,reliableandhard-working
GoodsenseinChinese,badinEnglish
ChineseregardtheChinesedragon“龍”asatotemism,andtherearenumbersofidiomsaboutdragonthatareallingoodcausessuchas“龍躍鳳鳴”、“龍驤虎步”etc.InChinaparentsareall“望子成龍”whichmeansparents’hopethatchildrencanamounttosomethingwhentheygrowup,somanyparentswouldliketonametheirsonswith“龍”
InaverseoftherankingnovelwriterKingyong(金庸)itsays:“虎嘯龍吟,換巢鸞鳳,劍氣碧煙橫”NowWesternnewspaperscalled“亞洲四小龍”“fourAsiantigers”,andChinesetraditional“龍”aregenerallycalled“Chinesedragon”tokeepawayfromthe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 遂寧職業(yè)學院《生物信息與智能醫(yī)學導論》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 中級宏觀經濟學(雙語)(山東聯盟)知到課后答案智慧樹章節(jié)測試答案2025年春山東財經大學
- 中式面點制作工藝知到課后答案智慧樹章節(jié)測試答案2025年春青島酒店管理職業(yè)技術學院
- 中外兒童文學經典閱讀與寫作知到課后答案智慧樹章節(jié)測試答案2025年春湖南師范大學
- 中醫(yī)藥基礎入門知到課后答案智慧樹章節(jié)測試答案2025年春內江師范學院
- 天津工藝美術職業(yè)學院《影視節(jié)目錄制與傳播》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 池州學院《電氣控制與可編程控制技術》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 中國音樂學院《修建性詳細規(guī)劃制圖》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 鄭州汽車工程職業(yè)學院《康復醫(yī)學概論》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 上海電機學院《大學生就業(yè)與創(chuàng)業(yè)指導》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 2025中國遠洋海運集團校園招聘1484人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025年安徽商貿職業(yè)技術學院單招職業(yè)技能考試題庫一套
- 2025年皖西衛(wèi)生職業(yè)學院單招職業(yè)技能測試題庫審定版
- 2025年河南經貿職業(yè)學院單招職業(yè)適應性測試題庫帶答案
- unctad -全球投資趨勢監(jiān)測 第 48 期 Global Investment Trends Monitor,No. 48
- 2025年浙江機電職業(yè)技術學院高職單招職業(yè)技能測試近5年??及鎱⒖碱}庫含答案解析
- GA/T 2145-2024法庭科學涉火案件物證檢驗實驗室建設技術規(guī)范
- 2025年聚焦全國兩會知識競賽題庫及答案(共100題)
- 2024智能網聯汽車零部件行業(yè)研究報告-2025-01-智能網聯
- 2025年中國融通資產管理集團限公司春季招聘(511人)高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
- 急性心肌梗死的急救與護理
評論
0/150
提交評論