李照國 中醫(yī)英語 中藥部分_第1頁
李照國 中醫(yī)英語 中藥部分_第2頁
李照國 中醫(yī)英語 中藥部分_第3頁
李照國 中醫(yī)英語 中藥部分_第4頁
李照國 中醫(yī)英語 中藥部分_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

Lesson16

ChineseMedicalHerbsDifferentvarietyofChinesemateriamedicaMateriamedicalatin藥品MineralAnimalPlantsPLANTHERBS金銀花仙鶴草三七flowerherbplantfournaturesofdrugs

四氣thefiveflavors

五味channeltropism[‘tr?upiz?m]歸經(jīng)ascendinganddescending,floatingandsinking

升降浮沉Toxicity

毒性BasicknowledgeofChineseherbs(一)DrugProperties藥性FourNaturesofDrugs(四氣)Itreferstothefourpropertiesofdrugs,cold,hot,warmandcool.

Itreflectsthebody’seffectofinclination(作用傾向)oftheupsanddownsofYinandYang

(陰陽盛衰)andtheinteriorphasechange(寒熱變化)afterthedrugsactingonthebody.

Inthebook“ShengNong‘sherbalclassic(神農(nóng)本草經(jīng)),thereisabasicprincipleintreatingsymptoms.whichis

Treatthecoldwithhotmedicine,Treatthehotwithcoldmedicine.(療寒以熱藥,療熱以寒藥)”TheFiveFlavors(五味)Itcontainsfivebasicherbalmedicinesinaprescription(藥味)—sour,bitter,sweet,pungent,andsalty.ItcandividedintotwopartsYang:pungent,sweetYin:sour,bitter,andsalty

(一)辛味能散、能行。能發(fā)散、行氣、活血作用。

ThePerformanceofthefiveflavors麻黃(二)甘味:能補助、能緩、能和、。有補虛、和中、緩急、調(diào)和藥品性等作用。甘草(三)酸味:能收、能澀。

有收斂固澀作用。

(四)苦味:能泄、能燥、能堅.一指苦能通泄;二指苦能降泄;三指苦能清泄,能燥指苦燥濕能堅:一指苦能堅陰,即瀉火存陰,二指堅厚腸胃。黃連(五)咸:能軟、能下。有軟堅散結(jié)、瀉下通腸作用。

Theefficacities(功效)['efik?si,ti]offiveflavors

Pungent:

volatilization(發(fā)散),

[v?,l?tilai'zei??n]

promotingthecirculationofQi(行氣),invigoratingthecirculationofblood(活血)andetc.It’salwaysusedtotreatExteriorSyndrome(表證),suchasherbaephedra(麻黃).Sweet:tonifying(補益),harmonizingthemoderating(和中),regulatingherbalproperty

(調(diào)和藥性)andalleviatingpain(緩急止痛).Theefficacities(功效)offiveflavorsSour:astringing(收斂),inducingastringency(固澀).Bitter:deprivingtheevilwetness(燥濕),dischargingthedefecation(通泄大便).[?def?'ke???n]Salt:softeninghardnesstodissipate['d?s?pe?t]stagnation(軟堅散結(jié))anddefecation.Ascending,Descending,FloatingSinking

(升降浮沉)Itreferstothedrugs’fourdifferentfunctiontrend(up,down,insideandouside)tothebody.(二)FunctionalTendency(三)ChannelTropism[‘tr?upiz?m](歸經(jīng))Itreferstothedrugs’selectivefunctiontosomepartofthebody.Thatistosay,onekindofdrughasamainorspecialtreatingfunctionforthepathologicalchanges(病變)ofsomeorgansandmeridians(臟腑器官).(四)Toxicity(毒性)Ithastwomeaninginhistory.

Ⅰ:thebias(偏性)thatthedrughaswhenusedintreatingdiseases.Ⅱ:theadverseeffect(不良影響)andthedamagethatthedrugdotothebody.Compatibility[k?m,p?t?'b?l?ti]ofmedicinesmeansthatmakinguseoftwoormorethantwokindsofdrugsselectivelyaccordingtodifferentneedsanddifferentfeaturesofthepatient’scondition.Itcanbeconcludedbysevenaspects,whichcalledthe“sevenemotions”ofthedrugs.(五)Compatibilityofmedicines(配伍)TheCompatibilityofHerbs(sevenemotions)①Singleapplication(單行)②Synergism(相須)['s?n?d??z?m]③Mutualassistance(相使)④Mutualinhibition(相畏)TheCompatibilityofHerbs(sevenemotions)⑤Mutualdetoxification(相殺)[di,tɑks?f?'ke??n]⑥Mutualantagonism對立(相惡)[?n't?ɡ?n?z?m]⑦Incompatibility(相反)1.單行:指用單味藥就能發(fā)揮預(yù)期治療效果,不需要其它藥輔助.如清金散用一味黃苓治輕度的肺熱咳血.2.相須:即性能功效相類似的藥物配合使用,可以增強原有療效.如大黃和芒硝合用,能明顯增強攻下瀉熱的治療效果.3.相使:即在性能功效方面有某些共性的藥物配伍合用,而以一藥為主,另一藥為輔,輔藥能增強主藥療效.如補氣利水的黃芪與利水健脾的茯苓合用,茯苓能增強黃芪補氣利水的治療效果.4.相畏:即一種藥物的毒性反應(yīng)或副作用,能被另一種藥物減輕或消除.如生半夏和生南星的毒性能被生姜減輕或消除,所以說生半夏和生南星畏生姜.5.相殺:即一種藥物能減輕或消除另一種藥物的毒性或副作用.如生半夏和生南星的毒性能被行姜減輕或消除,所以說生姜殺生半夏和生南星.6.相惡:即兩藥合用,一種藥物能使另一種藥物原有功效降低,甚至喪失.如人參惡萊菔子,因為萊菔子能削弱人參的補氣作用,相惡只是兩藥的某方面或某幾方面的功效減弱或喪失,而不是二藥的各種功能全部相惡.7.相反:即兩藥合用,能產(chǎn)生或增強毒性反應(yīng)或副作用.如”十八反”,”十九畏”中的若干藥物。其中相須、相使表示增效,臨床用藥要充分利用;ContraindicationinUsingHerbs

(用藥禁忌)[.kɑntr?,?nd?'ke??n]⒈Incompatibility:--eighteenincompatiblemedicaments(十八反)--nineteencounteraction(十九畏)⒉

Contraindicationduringpregnancy(妊娠用藥禁忌)⒊DietaryTaboosduringtakingthemedicine

(服藥時的飲食禁忌)十八反Eighteenincompatiblemedicaments本草明言十八反半蔞貝蘞及攻烏藻戟遂芫俱戰(zhàn)草諸參辛芍叛藜蘆硫黃原是火中精,樸硝一見便相爭。水銀莫與砒霜見,狼毒最怕密陀僧。巴豆性烈最為上,偏與牽牛不順情。丁香莫與郁金見,牙硝難合京三棱。川烏草烏不順犀,人參最怕五靈脂。官桂善能調(diào)冷氣,若逢石脂便相欺。大凡修合看順逆,炮檻炙焯莫相依。-Nineteencounteraction(十九畏)醫(yī)療機構(gòu)翻譯國家中醫(yī)藥管理局StateAdministrationofTraditionalChineseMedicine

中華中醫(yī)藥學(xué)會

ChinaAssociationofTraditionalChineseMedicineandPharmacy

世界針灸學(xué)會聯(lián)合會

TheWorldFederationofAcup

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論