




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
《新編英漢翻譯教程》
ANEWCOURSEBOOKONENGLISH-CHINESETRANSLATION
第六章翻譯技巧之正譯與反譯1I.DefinitionofNegationandAffirmationNegation:
withno,notnever,non-,un-,im-,in-,ir-,-less不、沒、無、未、別、休、莫、非、毋、勿Affirmation:withoutthewords,prefixes,suffixesmentionedabove.2AffirmationinEnglish→NegationinChinese(英語里有些從正面表達的詞或句子,譯文可從反面來表達,即正說反譯法)NegationinEnglish→AffirmationinChinese(英語里有些從反面表達的詞或句子,譯文可從正面來表達,即反說正譯法)3II.PurposesofConversion
betweenAffirmationandNegation1.tomakethemeaningclear2.tostrengthentherhetoricaleffect3.tomakeitconformtotheidiomaticuseofthetargetlanguage4
英語為肯定式,漢語譯作否定式形式:不是由否定詞綴構(gòu)成,是肯定式;意義:含有否定意義或近似否定意義詞義:它們大多數(shù)是某些詞的反義詞,通過長期的歷史演變,這些曾完全作為反義詞用的詞義又引申出其它否定的詞義?!昂罘穸ㄔ~”(implicitnegativeword),“暗指否定詞”。III.AffirmativeinEnglishbutnegativeinChinese正說反譯法51.英語肯定句→漢語的否定句Youarequiteastrangerhere.這兒的人都不認識你.
Onlyfivecustomersremainedinthebar.酒吧間只有五個顧客還沒走。62.英語中的含蓄否定詞\含蓄否定短語→譯成漢語的否定詞組。Ifailedtounderstandyourmeaning.我弄不懂你的意思。3)Allinternationaldisputesmustbesettledthroughnegotiationsandtheavoidanceofanyarmedconflicts.一切國際爭端應通過談判而不是武裝沖突來解決。7
下面按詞性列舉它們的翻譯方法81.名詞1)Therewasacompleteabsenceofinformationontheoildepositinthatarea.關于該地區(qū)的石油儲藏情況,人們毫無所知。2)Herchildwasinaterriblestateofneglect.她的孩子簡直沒人管。3)Shortnessoftimehasrequiredtheomissionofsomestates.由于時間不夠,沒能訪問某些國家。
9作為名詞用的含蓄否定詞還有:
defiance(不顧,無視)denial(否認,否定)exclusion(排除)freedom(不,免除)lack(無,缺乏)failure(不成功,不足,不履行)refusal(不愿,不允許)loss(失去)等。10
2.動詞1)Hehatesgoingtoworklate.他不喜歡上班遲到.2)Themotorrefusedtostart.馬達開不動。11
類似的動詞還有:fail(todo)(未能、沒做到)lack(缺乏,沒有)deny(不承認,不給)defy(不服從,不遵從,不讓)differ(不同,不同意,不合)miss(未打中,未見到,未達到)forbid(不許)stop(不準)ignore(不理,不肯考慮)等。12
3.形容詞或形容詞短語
1)Shewasdeaftoalladvice.她不聽一切勸告。2)Hewouldbethelastmantosaysuchthings.他決不會說這種話。13freefrom(不受。。。的影響,沒有。。。的)Freefromanxiety無憂無慮。Freefromarroganceandrashness不驕不躁。Everypersonhastherighttobefreefromhunger.人人有不挨餓的權(quán)力。Theseelementsareshieldedsothattheyarefreefromtheinfluenceofmagneticfield.這些組件已加屏蔽,因此不受磁場的影響。
14farfrom:(遠遠不,完全不)Yourworkisfarfromsatisfactory.你的工作一點兒也不令人滿意。Theworldtodayisfarfrompeaceful.今天的世界還很不安寧。
FarfromadmiringhispaintingsIdislikethemintensely.我不但不欽佩反而十分討厭他的畫。15
類似的形容詞及其短語有:absent(不在,不到)awkward(不熟練,不靈活,使用起來不方便)bad(令人不愉快的,不受歡迎的,不舒服的)blind(看不到、不注意)dead(無生命的、無感覺的、不毛的)difficult(不容易的)foreignto(不適合于,與……無關)shortof(不夠)poor(不好的,不幸的)ignorantof(不知道)16
4.介詞或介詞短語1)Whatyousaidisbesidethequestion.
你所說的與本題無關。
2)Butthat’sveryextraordinary.Itseemsagainstnature.
不過那件事很不平常,似乎不符合自然規(guī)律。
3)TheTheoryofRelativityputforwardbyEinsteinisnowabovemanypeople’sunderstanding.愛因斯坦提出的“相對論”,現(xiàn)在還有不少人不理解。
17
類似這樣的介詞還有:below(與……不相稱,不足,不值得)beneath(不值得,與……不相稱)beyond(為……所不及)under(未滿足,不足)without(無,不,沒有,毫不)except(不包括)within(不超出,不出)insteadof(而不是)等。18
5.副詞1)Shesaididly,“well,whatdoesitmatter?”她漫不經(jīng)心的說:“哼,這有什么關系?”2)Slowlyhepulledtheletteroutoftheenvelope,andunfoldedit.他不慌不忙地從信封里抽出信紙打開來。19
6.連接詞及其短語1)I’lldoitnowbeforeIforgetit.我趁著還沒有忘記的時候就做吧。
2)Lifemaywellturnouttobethetrue,ratherthanexception.很可能生命是普遍存在的,而不是一種例外,這一點很可能得到證實。20
7.某些含有否定意義的諺語和警句英語中有些諺語和警句在結(jié)構(gòu)形式上是肯定的,但卻表示某種否定寓意。在翻譯時,可采用正說反譯法,盡可能用簡練的漢語或相應的漢語成語來表達。例如:1)Bettertoreigninhellthanserveinheaven.寧為雞口,不為牛后。2)Seeingisbelieving.百聞不如一見。21
3)Biteoffmorethanonecanchew.貪多嚼不爛。4)Letsleepingdogslie.莫惹是生非。5)Abirdinthehandisworthtwointhebush.雙鳥在林不如一鳥在手。6)Callaspadeaspade.直言不諱。22
7)Adoginthemanger.占著茅坑不拉屎。8)Hewhohasamindtobeathisdogwilleasilyfindhisstick.欲加之罪,何患無辭。23Private.閑人莫入。Keepupright.切勿倒置。Wetpaint.油漆未干。Urbanclearway.市區(qū)通道,不準停車。24IV.反說正譯法
(negativeinEnglishbutaffirmativeinChinese).
英語為否定式,漢語譯作肯定式英語否定句→漢語的肯定詞和肯定句英語中的雙重否定句→漢語肯定句.Iwrotethreebooksinthefirsttwoyears,arecordneverreachedbefore.這是他從前從未達到的紀錄我頭兩年寫了三本書,打破了以往的紀錄。25
1.名詞1)Themachinehastwoseriousdisadvantages.那機器有兩個嚴重缺陷。2)Thedishonestyofthecityofficialswasexposedbythenewspaper.市政府官員們的欺詐行為被報紙披露。262.動詞1)Byasuddenattackweuncoveredtheenemy’srightflank.我們以突襲使敵人右翼暴露.2)Thecannonsweredismountedforshipping.這些炮彈被拆卸了以便運輸27
3.形容詞1)Hegavemeanindefiniteanswer.他給我一個含糊的答復2)Hewasinanuncomfortablepredicament.他陷于困窘的艱難處境中.3)Itwasinconsiderateofhimtomentionthematterinherhearing.他實在輕率,竟在她在場時談論此事。28
4.副詞1)“Idon’tknowifIoughttohavecome,”shesaidbreathlessly,graspingSandy’sarm.“我不知道我該不該來”,她氣喘吁吁地說,一把抓住桑迪的胳膊。2)Thiscountryisnowunprecedentedlyexpandingitsindustry.這個國家目前正在以空前的規(guī)模發(fā)展其工業(yè)。29
5.短語1)Tobeornottobe,thatisthequestion.生存還是毀滅,這是值得考慮之點。2)Don’tlosetimeincleaningthismachine.趕快把這部機器擦好。3)Allmenbetween18and45withoutexceptionareexpectedtoserveinthearmyduringthewar.所有18歲至45歲的男子統(tǒng)統(tǒng)要在戰(zhàn)時服役。306.雙重否定句(doublenegative)
雙重否定句通常譯成漢語的肯定句1)Thereisnogrammaticalrulethathasnoexception.條條語法規(guī)則都有例外。2)Itisnoneotherthanaluminium.這就是鋁。31
3)Thereisnoevilwithoutcompensation.惡有惡報。4)Nothingisimpossibletoawillingmind.有志者事竟成。5)
Theyneverworkwithouthelpingeachother.
他們工作時總是互相幫助。
32V.SomeIdiomaticExpressions
1.riotpolice防暴警察(即anti-riotpolice)2.crisislaw反危機法案(即anti-crisislaw)3.spyfilm反諜影片4Keepinlane!不準換線!5.Keepoffthelawn!請勿踐踏草地!6.
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025至2030年中國橡塑破碎機數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國多軸鉆孔頭數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國六次甲基四胺數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025年中國錐齒輪市場調(diào)查研究報告
- 2025年中國蜂王漿香皂市場調(diào)查研究報告
- 2025年中國電磁流量計市場調(diào)查研究報告
- 小店區(qū)游樂園墻繪施工方案
- 2025年中國數(shù)據(jù)管理系統(tǒng)軟件市場調(diào)查研究報告
- 2025年中國塑料離心泵市場調(diào)查研究報告
- 2025年中國光白平頂雙光鏡片市場調(diào)查研究報告
- 研學旅行概論教學課件匯總完整版電子教案
- 控股集團公司組織架構(gòu)圖.docx
- DB11_T1713-2020 城市綜合管廊工程資料管理規(guī)程
- 最常用2000個英語單詞_(全部標有注釋)字母排序
- 氣管套管滑脫急救知識分享
- 特種設備自檢自查表
- 省政府審批單獨選址項目用地市級審查報告文本格式
- 往復式壓縮機安裝方案
- 漢字的演變甲骨文PPT課件
- 在銀行大零售業(yè)務工作會議上的講話講解學習
- 古代傳說中的藝術(shù)形象-
評論
0/150
提交評論