




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
英譯漢時,有時某些詞并不能完全按照詞典的基本含義翻譯,如生搬硬套或逐詞死譯,會使譯文生硬,令人費解,甚至可能造成誤解。這時應當根據上下文和邏輯關系,從該詞的基本含義出發(fā),進一步加以適當的引申,選擇比較適當的漢語詞語來表達,從而消除或降低語言差異給翻譯帶來的損失,使譯文與原文有同樣的效果。
詞義的引申翻譯方法及技巧:詞義的引申12.詞義的引申——詞義抽象化1)Iwaspracticallyonmykneesbuthestillrefused.
我?guī)缀跏强嗫喟?,但他依然拒絕。2)Thetwosisterswereusuallyinagreementonmostissues,buttheywereatswords’pointsonthepoliticalissue.
在很多問題上姐妹倆的意見通常是一致的,但在這個政治問題上,她們是有激烈的爭執(zhí)的。3)Heisarollingstone.Idon’tthinkhecangofar.
他是個見異思遷的人,我想他不會有多大出息。4)Imustbaremyhearttosomeone,orIshallgomad!
我一定要向人講真心話,否則我會發(fā)瘋的。1.
將詞義抽象化
英語中用表示具體形象的詞或短語來表示某種特性、事物、概念等,翻譯此類詞時,可將其作抽象化的引申,使譯文流暢。例:22.詞義的引申——詞義抽象化5)I’llbreakmynecktogetthisdonebyFriday,butIcan’tpromiseforsure.
我一定要盡最大的努力在星期五以前完成此事,但我不能說定。6)Bythismeansshecastinabonebetweenthewifeandthehusband.
她用這種手段離間這對夫妻。7)
Lifeisfullofsmilesandtears.
生活充滿了歡樂和悲哀。8)
Ifneighborshavechanged,neighborhoodshavenot.
Theystillhavethesameparts.
如果鄰居換了人,整個街坊不會變,街坊里該有什么還會有。9)Writingthebookbroughtthetwocloser,healingthefather’straumasandpatchinguptheirrelationship.
這部書的寫作拉近了他倆的距離,治愈了父親的創(chuàng)傷,并彌合了父女間的裂痕。32.詞義的引申——詞義抽象化10)makefishofoneandfleshofanother11)keepsth.underone’shat12)beinsb.’spocket13)wearone’sheartonone’ssleeve14)eatlikeabird15)jumpoutofone’sskin16)walkonair17)mendone’sfence18)pokeone’snoseintosth.19)getthegreenlight20)breaktheice21)putone’scardsonthetable22)getcoldfeet23)eatone’sheartout10)厚此薄彼11)保密12)被某人操縱13)表露感情14)吃的極少15)大吃一驚16)洋洋得意17)改善關系18)干涉19)得到許可20)打破僵局21)表明觀點22)膽怯23)極度悲痛42.詞義的引申——詞義抽象化24)謙虛態(tài)度25)發(fā)展過程
26)穩(wěn)定性27)靈敏度
28)無知的表現
29)殘暴行為
30)同情心理
31)雞毛蒜皮32)狗急跳墻33)順手牽羊34)單槍匹馬35)開門見山24)modesty25)development26)stability27)sensibility28)
innocence29)brutality30)sympathy31)
trifling32)dosth.desperately33)walkoffwithsth.34)allbyoneself35)comestraighttothepoint52.詞義的引申——詞義抽象化38)那位小伙子真是喝了大膽湯。
Thatyoungmanhasgreatcourage,indeed!39)這是他們夫妻之間的事情,你去插一腳干嘛?
That’sabusinessoftheirown,betweenhusbandandwife.Whyshouldyougetinvolvedinit?40)這消息讓我出了一身冷汗。
Iwasextremelyterrifiedbythatnews.41)他萬萬沒有想到在他前進的道路上會出現這么多攔路虎。
Hehadneverexpectedthatsomanyobstacleswouldstandinhisway.42)這些問題盤根錯節(jié),三言兩語說不清楚。
Theseproblemsaretoocomplicatedtobeexplainedclearlyinafewwords.43)我們一直往前走吧!不要三心二意。
Let’sgostraightahead.Don’tbewavering.62.詞義的引申——詞義具體化2.將詞義具體化英語擅長用抽象概念表達具體事物,抽象思維比較突出;漢語更傾向于運用形象的方法表達抽象的概念。在翻譯過程中,可以把根據語境英語的某些抽象詞作具體化引申。例:1)transportation運輸——運輸工具2)advertisement廣告——廣告內容3)translation翻譯——翻譯作品4)committee委員會——委員會成員5)class班級——全班學生6)press出版——出版物;報紙;雜志;出版社7)verytimid非常膽小——膽小如鼠8)verystrong非常強壯——壯如牛9)befullofanxietyandworry十分觀念——牽腸掛肚710)doevilthingsopenly毫不隱諱地干壞事——明火執(zhí)仗11)veryanxioustoreturnhome回家心切——歸心似箭12)acceleratethespeed;speedup快上加快——快馬加鞭13)havenotcutoffrelationscompletely沒有徹底斷絕關系——藕斷絲連14)family家庭——家庭成員15)IlookeduptofindthatanotherpoorsoulhadmetthesamefateasIhad.(Unit4,BookI)
我抬頭看見一個可憐的家伙遭遇了和我原先一樣的命運。16)Perhapsthreedayswaslongenoughforthecampuspopulationtohaveforgottenme.(Unit4,BookI)
興許三天時間已經足以讓校園里的人把我忘在腦后。17)Thecorrectionsweremarkedinred.
修改的地方都用紅筆標出。18)Behonestaboutyourself,andyouwon’tgowrong.(Unit3,BookI)
對自己的情況要照實說,這樣準沒錯。2.詞義的引申——詞義具體化819)Allthepeoplewereexasperatedbyhisfault-finding.
大家都被他那種吹毛求疵的做法激怒了。20)Nooneissatisfiedwithhisfavoritisminhiswork.
對他在工作中表現出的徇私作風誰都感到不滿意。21)Her
jealousyisthecauseofherfailure.
她的嫉妒心理是她失敗的根源。22)Herindifferencekeptallthevisitorsawayfromtheexhibitionhall.
她的冷漠態(tài)度把所有參觀者擋在展覽館門外。23)Thecrimesenthimintonotoriety.
這一罪行使他落入了聲名狼藉的境地。24)Therehadbeentoomuchviolenceinthatregion.
那個地區(qū)發(fā)生了許多暴力事件。25)John’slightheartedness,however,didnotlastlong.
約翰那種輕松愉快的心境沒有持續(xù)多久。2.詞義的引申——詞義具體化926)Howofteninintroductionshasanamefailedtostick
because
yourmindwasonthewaysomeonelookedoracted?(Unit3,BookI)向你介紹別人時,有多少次是由于你在注意這個人的長相和動作而沒能記住他的名字?27)大吵大鬧raisetheroof/makeascene28)公開認錯standinawhitesheet29)有花不完的錢haveenoughmoneytoburn30)話中有話withthetongueinthecheek31)獲得全勝sweeptheboard2.詞義的引申——詞義具體化1034)堅決反對putone’sfootdown;setone’sfaceagainst35)結為良緣winthehandof36)截然不同oilandvinegar37)家丑askeletoninthecupboard;afamilyskeleton38)覺得可疑smellarat39)魯莽的人abullinachinashop/bearfoot40)告發(fā)putthefingeron41)惻隱之心/人情味themilkofhumankindness42)他每天要處理許多棘手的問題。
Hehasmanyhotpotatoestohandleeveryday.43)他新雇來的女傭人懶的出奇,飯量倒是很大,真是一個無用而又累贅的東西。
Hisnewlyemployedwomanservantwasextremelylazyandatealot,nomorethanawhiteelephant.2.詞義的引申——詞義具體化1144)我們決不能姑息壞人。
Weshouldneverwarmsnakesinourbosoms.45)他在演講中用了許多術語,使聽眾聽了莫名其妙。
Heusedsomanytechnicaltermsinhisspeechthattheaudiencecouldmakeneitherheadnortailofit.46)至于那些蘋果,我們就對半分吧。
Asfortheapples,let’sgofifty-fiftywiththem.
47)你應該把好壞分清。
Youshouldseparatethesheepfromthegoats.48)同反復無常的人無法相處。
It’shardtogetalongwithamanblowinghotandcold.49)他們的見解非常相似。
Theirideasruninthesamegroove.50)我不想依靠父母過日子。
Idon’twanttohangonmyparents’sleeves.2.詞義的引申——詞義具體化12例(2)Theproductionofmilkinmanycountriesis
nowalarge,scientificallybased,highlymechanizedindustry.
[譯1]目前,在很多國家,生產牛奶已成為
大型的、基于科學的、高度機械化的產業(yè)。
[譯2]目前,在很多國家,牛奶生產已成為
規(guī)模大、科學性強、高度機械化的產業(yè)。
翻譯時未作適當的引申例(1)Ifneighborshavechanged,neighborhoodshavenot.
Theystillhavethesameparts.
[譯1]如果鄰居換了人,整個街坊不會變。
他們仍然有相同的部分。
[譯2]如果鄰居換了人,整個街坊不會變。
街坊里該有什么還會有。
2.詞義的引申——誤譯13例(4)
Ingeneral,however,thefarmsremaining
arelarge,havehighlyproductivecows,andaremanagedwithgreatskill.
[譯1]不過,一般來說剩下的農場基本上都規(guī)模龐大,擁有高產奶牛,且管理完善。
[譯2]不過,一般來說能夠支撐下來的基本上都是規(guī)模龐大,擁有高產母牛,且精于管理的農場。翻譯時未作適當的引申
例(3)Milkusedtobekept
coolbyputtingacontainerintheshadeorincoldspringwaternearthefarmorhome.
[譯1]
過去,人們常常把盛奶的容器放在農場或家附
近的陰涼處或冰涼的泉水里,以冷卻牛奶。
[譯2]
過去,要使牛奶保持低溫,通常把盛奶的容器
放在農場或農家附近的陰涼處或冰涼的泉水里。
2.詞義的引申——誤譯14翻譯時未作適當的引申
例(5)
農民將種植更多的經濟作物以解決他們的生活問題。
[譯1]Thefarmerswillgrowmorecashcropsto
solvetheirproblemofliving.
[譯2]Thefarmerswillgrowmorecashcropstomeettheirdailyneeds.2.詞義的引申——誤譯15TranslationPractice1.Laserisoneofthemostsensationaldevelopmentsinrecentyears.2.Weseeobjectsbecauselightcomesfromthemtooureyes.3.Hehasthereputationofbeingablood-sucker.4.Shehasmadeareputationforherselfthroughhardwork.5.Preparationsfortheconferencehadbeenplaguedbymanyproblems.6.Airandwateraretworequirementsofalllivingthings.7.我知道你現在是進退兩難。8.他這個人只管自己的事。9.你真的是說話不看對象。10.我不敢班門弄斧,誠望您發(fā)表高見。11.敵軍鬧的全村雞犬不寧。12.真正的好朋友應該雪中送炭。
16
PleasetranslatethefollowingsentencesintoChinese.1.Laserisoneofthemostsensationaldevelopments
inrecentyears.2.Weseeobjectsbecauselightcomesfromthemtooureyes.激光是近年來最轟動的成就之一。(名詞意義的引申)我們之所以看得見物體,是因為光從物體那里射到我們的眼睛里。(動詞意義的引申)TranslationPracticereference2.詞義的引申——翻譯練習
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 南京技術合同范本
- 信息服務 招標合同范本
- 2025年遼寧省建筑安全員-C證(專職安全員)考試題庫
- 債務合同范本 法院
- 債務加入合同范本
- 小學音樂綜合性課堂的構建方法
- 2025上海市安全員-C證考試(專職安全員)題庫附答案
- 勞務合同范本文檔
- 腸道菌群檢測的學習路徑預測?
- 勞務合同范本 英語
- 高三心理健康輔導講座省公開課一等獎全國示范課微課金獎
- 《工程建設標準強制性條文電力工程部分2023年版》
- 壺口瀑布公開課省公開課一等獎全國示范課微課金獎課件
- 航天禁(限)用工藝目錄(2021版)-發(fā)文稿(公開)
- 2024年度年福建省考評員考試題庫附答案(基礎題)
- 中醫(yī)中藥在罕見病中的應用
- (2024年)神經內科科室應急全新預案x
- 《起重機械安全評估規(guī)范》編制說明(征求意見稿)
- 廣州小學英語單詞分類識記表-注音版
- 人教版PEP五年級數學下冊教案(全冊 完整)
- 《陶瓷彩繪裝飾工藝》課程標準
評論
0/150
提交評論