中美日常交際中的文化差異_第1頁
中美日常交際中的文化差異_第2頁
中美日常交際中的文化差異_第3頁
中美日常交際中的文化差異_第4頁
中美日常交際中的文化差異_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

中美日常交際中的文化差異【摘要】:文化是一種社會現(xiàn)象,同時又是一種歷史現(xiàn)象,是人們長期創(chuàng)造形成的產(chǎn)物。由于居住環(huán)境、價值觀念、社會習(xí)俗、信仰、歷史發(fā)展等的不同,各民族形成了自己的文化規(guī),這就是文化差異。這種文化差異必然反映在各自的日常交際中,即在不同的文化背景中有著不同的表達(dá)方法,而同樣一個表達(dá)方法也會傳遞著截然不同的語言涵。在中美跨文化交際中,日常交際是使用最為普遍的語言行為之一,這種語言行為具有本民族特有的表現(xiàn)模式和容以及鮮明的民族特色。如果不了解這些文化差異中所傳導(dǎo)的語言涵,就會運用不得體,達(dá)不到交際的目的,甚至?xí)鹫`會,乃至反感。本文就日常交際中的打招呼、稱呼、飲食文化、稱贊別人等一些方面體現(xiàn)的文化差別進(jìn)行分析比較,旨在使人們提高對文化差異在英語學(xué)習(xí)中的影響的敏感性,以便更好地用英語深入、靈活、得體和有效地表達(dá)思想,進(jìn)行交流?!娟P(guān)鍵詞】:文化差異,日常交際,語言涵【Abstract】:Cultureisasocialaswellasahistoricalphenomenon.Itistheproductofcreationinthelonghistory.Asthedifferencesoflivingenvironment,valueconcept,socialcustoms,religionsandhistoricaldevelopment,etc.Eachnationalityhasformeditsownculturalnorms,whichisculturaldifferences.Theseculturaldifferencesmustbereflectedintheirdailycommunication.Intheotherword,differentcultureshavedifferentexpressions,butthesameexpressionscanpassthedistinctlanguageconnotations.InSino-UScross-culturalcommunication,dailycommunicativelanguageisoneofthemostcommonlanguagebehaviors.Ithasspecialperformancemodeandcontent,anddistinctnationalcharacteristicsofanationality.Ifyoudon'tunderstandtheselanguageconnotationsinculturaldifferences,itwilluseunsuitableandcan'taimofcommunication,evencancausemisunderstanding,andevenresentment.Inthispaper,itanalyzesandcompareswithgreetingineverydaycommunication,call,foodculture,praiseothersandsomeaspectsofculturaldifferencesThepurposeistomakepeopleenhancedsensitivityofculturaldifferencesinEnglishstudy,andtocommunicateandexpressideasin-depth,flexibly,appropriatelyandeffectively.【Keywords】:culturaldifferences,dailycommunication,languageconnotations跨文化交際的重要性由于各種各樣的原因,導(dǎo)致了中美有如此多的文化差異,而文化差異又是跨文化交際的障礙。社會的發(fā)展將各個不同的國家納入到一個共同的“地球村”中,跨文化交際成為每個民族生活中不可缺少的部分。例如,一個企業(yè)如果想讓自己的產(chǎn)品暢銷國際市場,不僅需要優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品質(zhì)量,而且需要深入了解不同國家的文化,使該產(chǎn)品在包裝設(shè)計和實用性方面符合對象國民眾的心理需求。如,在中國,“龍(dragon)”是我們的精神圖騰,是吉祥和權(quán)力的象征,中國人也以作為龍的傳人而倍感自豪,然而在美國人眼中,對“龍”就沒有這份特殊的情感,甚至將“龍”理解為一種牙舞爪的可怕怪物。如果某一企業(yè)家對此不甚了解,將印有“龍”圖案的產(chǎn)品推向國際市場,試想這種產(chǎn)品能否刺激美人的購買欲?能否給企業(yè)創(chuàng)造高效益。所以,克服文化差異造成的交際障礙已經(jīng)成為面臨的問題。在英語教學(xué)中在重視語言能力的教學(xué)的同時,特別要注意在日常教學(xué)中發(fā)展學(xué)生的交際能力,將語言的文化差異在英語教學(xué)中作為一個重要問題對待。中美文化差異的表現(xiàn)形式2.1語言和非語言行為差異中國自古講究禮儀,言語當(dāng)中多是體現(xiàn)自謙和敬人。在聽到別人贊揚時,中國人一般表示用謙詞來表示謙虛。中國人在交談中必須使用稱謂,以示對對方的尊敬。美國人講究平等,在美國晚輩可以直呼長輩和上司的名字。對于別人的贊揚,美國人則會表示感,接受贊揚。非語言行為上的差異很大,僅列舉以下兩例就可見一斑:(1)目不轉(zhuǎn)睛地看。中國人以此表示好奇或驚訝,美國人認(rèn)為這是不禮貌、使人發(fā)窘的行為。(2)把手伸向被叫人,手心向上,握拳用食指前后擺動。中國人對此反感,美國人以此表示叫別人過來。2.2思維方式差異中美思維差異主要體現(xiàn)整體思維和個體思維的對立上。中國文化側(cè)重整體思維,整體思維就是按照整體的觀點來觀察和思考世間萬物,分析問題總是從事物的總體出發(fā),注重思考整體事物整體功能、復(fù)雜關(guān)系和運行過程,而不注重事物的部結(jié)構(gòu)。美國人側(cè)重個體思維方式,它把復(fù)雜的事物分解成在簡單的要素,逐個地進(jìn)行研究。2.3價值觀差異中美價值觀的差異主要體現(xiàn)在集體主義和個人主義的對立上。中國人的核心價值觀念是集體主義,它認(rèn)為和諧的人際關(guān)系是社會的基礎(chǔ)。因此中國人以和為貴,并非常重視特定集體的利益或價值。美國主義價值觀的核心是個人主義,即以個人為本位的人生哲學(xué)。其主要容是相信個人價值,高度重視個人自由,強(qiáng)調(diào)個人的自我支配、自我控制、自我發(fā)展。2.4生活差異打招呼的差異中國人之間彼此較為熟悉的人見面問候時,一般采用下列用語:“上哪去?”、“吃過了嗎?”如果把這些問候的話直譯成英語(即:Whereareyougoing?Haveyoueatenyet?)。英美人可能會茫然困惑,有時也可能引起誤解。不了解漢文化習(xí)俗的外國人并不會認(rèn)為這是一種起交際作用的問候語,比如:問對方"Haveyoueatenyet?"對方可能認(rèn)為這不是單純的見面問候的話,而會誤認(rèn)為你可能發(fā)出對他(她)的邀請。又如"Whereareyougoing?"很可能引起對方的不快,所以他(她)對這一問話的反應(yīng)極有可能是:It'snoneofyourbusiness.(你管得著嗎)。英美人的問候一般用Goodmorning/afternoon/evening(早上好、下午好、晚上好)、Howdoyoudo?(您好?)、Nicetomeetyou.(見到你很高興.)、Howareyoudoing?(你最近好嗎)。在關(guān)系親密者之間可用"Hello"或"Hi"。還有中國人見面寒暄通常是:“你多大年紀(jì)?”“你能掙多少錢?”“結(jié)婚了嗎?”。在英語文化中,年齡、地址、工作單位、收入、婚姻、家庭情況、信仰等話題屬個人隱私疇,忌諱別人問及。稱呼的差異在英美國家,人們相互間稱呼與我國的習(xí)慣相差極大。有些稱呼在中國人看來有悖情理,不禮貌,沒教養(yǎng)。比如:小孩子不把爺爺奶奶稱作grandpa和grandma,而是直呼其名,卻是得體,親切的,年輕人稱老年人,可在其姓氏前加Mr.、Mrs.或Miss。比如:Mr.Smith、Mrs.Smith、MissAlice等。在漢語里,我們可以用“老師、書記、經(jīng)理、工程師、廠長”等詞與姓氏連用作稱呼語,而在英語中卻不能,我們不能說teacherZhang(老師)、engineerWu(吳工程師)等。正確的說法是應(yīng)按照英美人的習(xí)慣把Mr、Mrs、Miss與姓(名)連用表示尊敬或禮貌。中國人稱呼家庭成員、親戚或鄰居時,往往用“大哥”、“二姐”、“大嫂”、“大伯”之類,這些稱呼不可用于英語。用英語稱呼時不論男人還是女人,一般直呼其名就行了。2.43飲食的差異在請客吃飯時,主人會問是否要再吃點或喝點什么時,我們通常習(xí)慣于先客氣一番,回答:“不用了”“別麻煩了”等。如果與美國人交往時也這樣說,對方就不會堅持再勸你,很可能你都吃不飽。按照美國人的習(xí)慣,你若想要,就不必推辭,說聲“Yes,please.”若不想要,只要說“No,thanks.”就行了。在美國有人邀請是件高興的事情,如果沒有特殊情況,都會樂意接受,一般不會無故推辭,并且會表示感“Thankyouverymuchforinvitingmetoyourdinnerparty.”這也充分體現(xiàn)了中國人交往中的含蓄和美人直率的不同。2.44送禮的差異送禮和受禮在不同的國度也有不同的社會規(guī)。中國人將心意表達(dá)同送禮物的輕重相聯(lián)系。禮物的輕重表示心意的輕重、與受禮人的關(guān)系密切程度有關(guān)。中國人送禮,即使禮品很貴重,還要說“禮物微薄,不成敬意”、“略表心意,敬請笑納”。而美國人即使送一個小小的相冊也會說“Hereisabeautifulalbum,Ihopeyoulikeit.”在接受禮物時,中國人表現(xiàn)得更含蓄,往往要推辭一番,并待客人走后才打開;美國人收到禮物不推辭,并當(dāng)面打開加以贊揚,表示衷心的感。2.45稱贊別人的差異不同文化衍生不同的禮俗規(guī)。稱贊別人是融洽人際關(guān)系的一種手段,被頻繁應(yīng)用于語言交際中。但中國人和美國人對夸贊的反應(yīng)方式是不同的。美國人對頻頻出現(xiàn)的稱贊語從肯定方面坦然接受,并感對方,如:“YourEnglishisexcellent."“Youareabeautifullady."以“Thankyou"等作答。而中國人往往卻做出自我否定或淡化贊揚的反應(yīng)。如“過獎了”、“不敢當(dāng)”“哪里哪里”、“彼此彼此”等,以示謙虛。2.46介紹的差異介紹不認(rèn)識的人相互認(rèn)識,中國人通常是“先重后輕"、“先長后幼",先把年齡大或者是輩分長的人介紹給年齡輕或者是輩分低的人,先把那些社會地位較高或者是有較高專業(yè)資格的人士或社交場合的主人介紹給社會地位較低、資歷較淺、學(xué)識較薄的人。而美國人的此項規(guī)則卻是把“較不重要"的人介紹給“較重要"的人,身份較高、社會地位較重要的人應(yīng)排到最后才介紹。如有女士,則先介紹女士,再介紹男士。3文化差異的原因3.1生存環(huán)境的差異人們的勞動和生活密切相關(guān)。英國是一個島國,歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。比喻花錢浪費,大手大腳,英語是spendmoneylikewater,而漢語是“揮金如土"。英語中有許多關(guān)于船和水的習(xí)語,在漢語中沒有完全相同的對應(yīng)習(xí)語,如torestonone'soars(暫時歇一歇),tokeepone'sheadabovewater(奮力圖存),allatsea(不知所措)等等。在漢語的文化氛圍中,“東風(fēng)"即是“春天的風(fēng)",夏天常與酷署炎熱聯(lián)系在一起,“赤日炎炎似火燒”、“驕陽似火”是常被用來描述夏天的詞語。而英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報告春天消息的卻是西風(fēng),英國著名詩人雪萊的《西風(fēng)頌》正是對春的謳歌。英國的夏季正是溫馨宜人的季節(jié),常與“可愛”“溫和”“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比作夏天,ShallIcomparetheetoasummer'sday?/Thouartmorelovelyandmoretemperata3.2語言文化的差異在影響中美文化差異的眾多因素之中,語言文化的差異是最顯而易見的。語言,作為一種人們表達(dá)思想觀點的工具,它不僅僅傳達(dá)著我們的文化,同時也是文化不可分割的重要組成部分。以表達(dá)描述的詞為例,中國人和美國人的表達(dá)大相徑庭,體現(xiàn)了完全不同的中西方不同的文化背景。中國人蔑視狗,因而有“走狗”“癩皮狗”“狗東西”“狗急跳墻”“狗仗人勢”“狗眼看人低”等等之說。而在西方國家,人們則欣賞狗的勇敢和忠誠,對狗的贊譽(yù)也屢見于習(xí)語和諺語中,并把人比作狗。例如:“aluckydog”(幸運兒)“Loveme,lovemydog”(愛屋及烏)“Everydoghashisday”(凡人皆有得意日)等等。在語言溝通中,中國人比較含蓄、斂,一般不直接表達(dá)自己的想法,需要聆聽者"聽者有心";美國人就比較直接,習(xí)慣只從字面上理解和傳遞信息3.3性格特點和交際模式的差異一、性格特點與交際模式的差異由于中美兩國人民在性格方面存在著根深蒂固的差異,因而他們的交際模式也不盡相同:第一.美國人較推崇個人主義,尤其在教育孩子方面,當(dāng)孩子18歲時,父母們就會鼓勵他們?nèi)プ允称淞?,例如打工賺取自己的學(xué)費和生活費、離開父母獨立生活等等,努力鍛煉他們成為一個獨立的成人一適應(yīng)社會;然而在中國,與個人主義相比較,家庭觀念顯然更深入人心,大多數(shù)家庭都傾向于住在一起。在傳統(tǒng)儒家思想的長期影響下。送年老的父母去養(yǎng)老院更是一種不可原諒的做法。第二.除了個人主義,美國人十分重視隱私權(quán)。對他們來說,關(guān)于年齡,薪水,信仰和婚姻狀況等這些方面都是十分重要的個人隱私而不愿被人問及;但在中國,這些卻是朋友,同事之間聊天時再正常不過的話題。第三.與美國人接觸過或是看過美國電影,電視劇的人都知道,隨意性是美國人性格上的重要特點之一。大多數(shù)的美國人都不喜歡過多的講究繁文縟節(jié),即使是在老板和雇員之間,父母和孩子之間,下級和上級之間也是如此,孩子和學(xué)生都可以對自己的父母或教師直呼其名;而在中國,這樣不拘禮的表現(xiàn)卻是被視為極其不禮貌的,尤其是在長輩和晚輩直接愛你,老師和學(xué)生之間。第四.受儒家思想的影響,中國文化長久以來都把謙虛看成是一個十分必要的美德,因此當(dāng)聽到對方稱贊“你的英語說的很好”時,大多數(shù)中國人都會謙虛的回應(yīng)說:“不,不,我的英文說的很糟?!毕喾吹兀蠖鄶?shù)美國人則會說:“。”在美國人看來,過度的謙虛就變成了虛偽。3.4社會風(fēng)俗的差異在社會風(fēng)俗習(xí)慣方面,中美雙方也存在著巨大的文化差異。以中美文化對待不同動物的態(tài)度為例,在大多數(shù)的中國習(xí)慣中,“狗”這個字都是貶義的,例如“狗仗人勢”,“狐朋狗黨”,“狼心狗肺”等等;然而在美國文化中則完全相反,他們認(rèn)為狗市人類的最好的朋友,這種態(tài)度也體現(xiàn)在習(xí)慣語中,例如“youarealuckydog"意思就是你真幸運,因此當(dāng)聽到美國人這么說時,千萬別生氣,把人比作狗恰恰說明了他們與狗的親密關(guān)系和對狗的喜愛。同樣的,在談及“貓頭鷹”是也是如此,英語中習(xí)慣語中有這樣一句話“aswiseasanow1像貓頭鷹一樣聰明"表明在美國文化中把其當(dāng)成智慧的象征;然而,中國文化對待它的態(tài)度卻截然相反,由于貓頭鷹長的十分奇怪,叫聲又很難聽因而古時迷信的人稱其為“惡嗚”,說聽見夜貓子叫不吉利,至今還留下了“夜貓子進(jìn)宅,無事不來”等迷信傳說。3.5信仰的差異信仰也是中美文化差異的重要組成部分,在佛教傳入中國的這2000多個春夏秋冬里,其思想根深蒂固地影響著中國人,更深深植入到中國文化之中,對中國的語言詞匯長生了不可低估的作用,期中相當(dāng)一部分的成語都是與佛教有關(guān)的,例如“半路出家”,“無蘊(yùn)皆空”,“救人一命,聲造七級浮屠”,“道高一尺,魔高一丈”等等,這些詞語如果單單哦才能夠字面上來譯成英語的話,會讓美國人無法理解。同樣的,作為美國的主流,基督教也深刻地植入到了美國文化之中,“絕大多是美國人相信的是猶太教和基督教所共有的上帝”,“1991年蓋洛普民意調(diào)查現(xiàn)實,有一半美國人相信上帝大約在一萬年前創(chuàng)造了人”。因此,在美國文化匯總,“上帝”(God)這個字代表了“佛”在中國的意義。一些習(xí)語和諺語也與這個上帝有關(guān),如'godblessyou(愿上帝保佑你)!”3.6歷史典故的差異英漢兩種語言中還有大量由歷史典故形成的習(xí)語,這些習(xí)語結(jié)構(gòu)簡單,意義深遠(yuǎn),往往是不能單從字面意義去理解和翻譯的。如“東施效顰”、“名落山”、“葉公好龍”等等。英語典故習(xí)語多來自《圣經(jīng)》和希臘羅馬神話,如Achilles'heel(唯一致命弱點)、meetone'sWaterloo(—敗涂地)、Penelope'sweb(永遠(yuǎn)完不成的工作)、aPandora'sbox(多拉之盒棗災(zāi)難、麻煩、禍害的根源)等。3.7肢體語言的差異一向所體積的中美兩國人民交流過程中的文化差異主要體現(xiàn)在面對面的交流中,其實在非語言交流中,其實在非語言交流中也存在著種種文化差異。首先,最明顯的差異之一就是,在中國,我們不善于用肢體動作來表達(dá)人與人之間的友好與親近,例如擁抱、親吻。心理學(xué)研究表明,那些經(jīng)常被觸摸和擁抱的小孩的心理素質(zhì)要比缺乏被觸摸和擁抱的健康得多,成人也是如此。身體語言在人際交往中有著口頭語言無法替代的作用。而在美國文化力,父母和兒女直接愛你,兄弟姐妹直接,好友之間,從小到大都沒有間斷過擁抱和親吻。其次,在美國,當(dāng)人們相互交流時,互相注視著對方的眼睛是一件非常重要的事,有句古話說:“nevertrustapersonwhocan'tlookyouintheeyes(永遠(yuǎn)不要相信一個不敢看著你眼睛的人)。”但是在中國卻不需如此,甚至一些中國人為了表達(dá)他們的謙虛或尊敬而故意避免注視著對方的眼鏡。再次,中美兩國人民對于自己各自的空間距離都有著不同要求。多數(shù)美國人在交談時都不愿意離得太近??傄3忠欢ǖ木嚯x,在電梯,公交或火車上,中國人可以容忍互不相識的人擁擠在一起,而美國人卻無法忍受這樣的身體接觸,因此在對個人空間的要求上面,中國人要比美國人小的多,不僅如此,文化差異也體現(xiàn)在學(xué)校里,中國學(xué)生通常必須站起來回答老師的問題以示尊重,而美國學(xué)生一般都坐著。4商務(wù)英語學(xué)生應(yīng)該如何克服中美文化日常交際的差異4.1在基礎(chǔ)課上擴(kuò)充英美文化背景知識無論英語專業(yè)側(cè)重于什么專業(yè)方向,其課程設(shè)置的一個重心都是以提高英語實用能力為核心的英語基礎(chǔ)課,例如精讀和泛讀等?,F(xiàn)行的大學(xué)英語教材可謂琳瑯滿目且各有特點,而其中最重要的一個特征就是在課文的選材上,有很多都涉及到了中西方文化差異的容,甚至有的單元就是以文化差異作為教學(xué)目標(biāo)。這些都為教師在基礎(chǔ)課上向?qū)W生滲透英美文化的容提供了一個絕佳的平臺。例如,在《大學(xué)英語》(第三版)第一冊的Unit7TheSampler和Unit8AMagicianatStretchingADollar都是以西方國家最重要的節(jié)日圣誕節(jié)為故事發(fā)生背景的,而且還分別包含了貧困、親情以及老年人社會地位等文化容,教師就可以利用講解課文的契機(jī),向?qū)W生們講解關(guān)于這些方面的文化知識,激發(fā)學(xué)生的興趣,從而也為更好的掌握語言點和理解課文打下基礎(chǔ)?;蛘呓處熆梢詫⒄n文中所包含的文化容先點出來,讓同學(xué)們回去查閱這些文化的資料,自己去吸收理解這些相關(guān)的文化容。4.2選修側(cè)重于商務(wù)容的英美文化課程商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生更需要與國際貿(mào)易和商務(wù)相關(guān)的文化知識,所以應(yīng)該適時的開設(shè)側(cè)重于商務(wù)容的文化課,例如商務(wù)文化、貿(mào)易(談判)禮儀等。這些課程的教師應(yīng)該具有較強(qiáng)的商務(wù)文化意識,對英語國家的政治制度、法律體系、商務(wù)環(huán)境、管理理念、經(jīng)營方式等都要有較深刻全面的理解。最好聘請有豐富實際相關(guān)經(jīng)驗從業(yè)者來進(jìn)行授課,會起到更好的效果。他們從業(yè)時的豐富經(jīng)驗是課堂上絕佳的實例,能讓課堂知識更生動具體,并使學(xué)生從實用的角度更深刻的理解這些文化現(xiàn)象在貿(mào)易實務(wù)中的重要性。教學(xué)方法可以靈活多樣,可以在每節(jié)課設(shè)定一個文化方面的話題,教師對話題首先進(jìn)行講解,然后舉出實例,最后讓學(xué)生進(jìn)行討論;也可以倒過來,先以一個實例作為課堂的首項容,然后鼓勵學(xué)生思考這個例子要反映的是什么文化現(xiàn)象,這個文化現(xiàn)象在中國和英語國家有什么不同等等。最后讓學(xué)生自己來總結(jié)在這堂課上學(xué)到了什么。筆者比較偏愛后者,因為這種教學(xué)方法鼓勵學(xué)生主動思考,鍛煉學(xué)生理解分析和總結(jié)的能力,并且通過在課堂上更多的親身參與,使得學(xué)生對所學(xué)的文化容理解更深刻,并能在以后的實際貿(mào)易操作中更注重這些文化現(xiàn)象,達(dá)到滿意的結(jié)果。4.3鼓勵學(xué)生在課下多渠道了解英美文化并定期在課上進(jìn)行交流語言是一種實用的工具,僅僅依靠課上學(xué)到的容是無法快速提高實際運用能力的。同樣,由于課本容的限制,學(xué)生在課堂上對英美文化的認(rèn)識也只能是管中窺豹,要想更多真實的深入了解相關(guān)的英美文化和商務(wù)文化等方面的容,學(xué)生就應(yīng)該走出課堂,在實際的生活中多方位的接觸英語,體會其中蘊(yùn)含著的文化元素。例如可以鼓勵學(xué)生多觀賞英美的原版電影,尤其是那些寫實題材的生活片和情節(jié)劇,其中必定有文化方面的容;還可以讓學(xué)生在生活中多關(guān)注英語,隨著我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和與國際接軌程度的不斷提高,英語越來越多的出現(xiàn)在中國老百姓的身邊,與日常生活息息相關(guān)的衣食住行等方面的英語現(xiàn)在越來越多的可以在商店、和報紙雜志中找到。生活中的語言最貼近語言的本質(zhì),也承載著更多的文化元素,多留意這方面的容,必然會對英美文化的深入理解有推動作用。教師可以讓學(xué)生定期的對一段時間所搜集的語言文化素材進(jìn)行匯總討論,達(dá)到資源共享,事半功倍的目的。長此以往,學(xué)生對于英美文化學(xué)習(xí)的廣度和深度定會有一個質(zhì)的飛躍。5結(jié)束語對外語教學(xué)的啟示傳統(tǒng)外語教學(xué),都認(rèn)為語言學(xué)研究的對象只是語言本身,語言的對象應(yīng)該是語言能力。所謂的語言能力,僅僅是對語言符號系

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論