商標(biāo)翻譯方法簡(jiǎn)介_第1頁(yè)
商標(biāo)翻譯方法簡(jiǎn)介_第2頁(yè)
商標(biāo)翻譯方法簡(jiǎn)介_第3頁(yè)
商標(biāo)翻譯方法簡(jiǎn)介_第4頁(yè)
商標(biāo)翻譯方法簡(jiǎn)介_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩24頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Adtranslation張廣欣向大瓊劉禮瑤賽百味2萬(wàn)寶路3曼秀雷敦4neworiental5Darlie6TacticsfortranslationofEnglishAd1.transliterationappliedontrademarktranslationprinciple:shorteasytorememberpreserverhythmicbeauty7pantene(shampoo)simpleandclearsoundslikeabeautifulgril'snameimagineagirlwithbeautifulhairhangingabthershoulder8Saferguard(soap)

indicatethiskindofsoapboastofbeingcomfortableandhighquality

character佳a(bǔ)s家,conveyusingsaferguardcanbringthewholefamilyhealthy9pampers(babywear)

10adidas(sportscloth)112.complementaryapproachuseforhavingsizeddifiningpropertiesofproductsortrademarks,translatorconveysthedefiningfeatureswiththismethod,whichcanarousethecomsumersimaginationMachete

滅草特(pesticide)Hismanal

息斯(anti-allergicpill)Whisper護(hù)舒寶(napkin)Dakmane

帶爾眠(sleepingpill)123.highlightingrhetoricfeaturesnotonlymeaning(minimal)alsostylisticandrhetoricflavoroforiginal(maximal)adsareoftenfilledwithfiguresofspeechdesignedtodrawattention(forstylistic)freetranslationisoftenused(forrhetoric)13bespecific--gounionpacific(太平洋聯(lián)營(yíng),服務(wù)獨(dú)特,別具一格)the2wordssharetherhtym,4characterscompensatethelossofrhtym.exlusivity--soughtafterbymany,aquiredtheonlybyfew(獨(dú)自享用--眾人追尋,得者甚少)contrasted4characterrusedandrhetoricalbeautyiskeptwithanother2pairofantonyms14InfluencesoftheCulturalDifferencesintheTransnationofAdvertising1.Differencesofthevaluesbetweeneastandwest1.1Comparasion

theOrientalemphasizescollectivism,theWesternadvocatingindividualism.collectivismvaluesmakestheChinesepeoplefollowthecrowd:大家好才是真的好男女老少皆宜大家都喜歡

whileadvocating"individualism",Westernersfocusmoreonpersonalityandindependence,sowsternadvertisingoftenusethethe"You",tothetonerightforindividualstoconvinceconsumersspecialforyou、meetyourspecialneeds、uniquenessofproducts161.2InfluencesForsomeinternationalbrands:America---Nike---Justdoit----personalityandindependenceHongkong---想做就去做----troditionalself-discipline---應(yīng)該就去做China----老少皆宜----belovedbyall,suitableformen,womenandchildren(nouniqueness)forsomeEnglishadvertisingtoChinese-----notemphasizetoomuchindividuality172.DifferencesofthecurtualcustomsbetweeneastandwestEverynationhasitsrootsinthecustomsofthenationalculture,sotheadvertisingisaskedtomeetthetargetlanguageaudienceculturalpractices.adomesticbrandshirts---紅豆襯衫red-seedorredpea-----foreignconsumers----cannotcauseemotionalresonancelove-seed(愛的種子)-----紅豆symbolizes相思----culturalconnotationbuyitforfamiliesorfriends------akindofloveandcare18SevenUp------sevenisapropitiousandluckynumber,'up'canbeakindofpositiveattitude七喜----correspondstoChinesecharacter-----hopeeverythingcanbejubilantandjoyoustocatertothiskindofpsychology------Mastercard-萬(wàn)事達(dá)卡Locove-樂(lè)口福Carrefour-家樂(lè)福-------lookforwardtosafeness、hapiness、harmony19andfordifferentcountries,thesolganofthesameproductshouldbedifferent,forexample:Mitsubishi(日本三菱汽車)----whenitispromotinginAmerica----itspublicityis'Notallcarsarecreatedequal'----TheDeclarationofIndependence---Allmenarecreatedequal-----issuperiortoothers,makeagreatimpactonconsumerswhenitcomestoChina-----古有千里馬,今有三菱車-----千里馬playsanimportantroleinChineseculture----imageandperformance20紫羅蘭男襯衫-----譯成Violetmen'sshirtsInChinese,Violetsymbolizeshonourandelegance----likeInEnglish,Violetismuchmoresuitableforwomen---notlike213.Differencesofthethoughtpatternsbetweeneastandwestwesternpeople----areinclinedtologicalanalysis、activereasoningChinesepeople-----intuitivejudgement綠茶---greentea紅茶-----blacktea

Chinese--------thecoloroftheteawesternpeople-----thecoloroftheleavesofthetea紅糖----brownsugar-----canbereasonabletoavoidtobemisunderstood-----s

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論