版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
本文格式為Word版,下載可任意編輯——考研英語翻譯有效的復(fù)習(xí)方法考研英語翻譯有效的復(fù)習(xí)方法
考研英語翻譯需要不斷在做題中總結(jié)做題的思路、方法和技巧,沖刺階段,復(fù)習(xí)任務(wù)很重。我為大家用心打定了考研英語翻譯有效的復(fù)習(xí)秘訣,接待大家前來閱讀。
考研英語翻譯有效的復(fù)習(xí)技巧
一、略讀全文
在翻譯過程中,理解是表達(dá)的前提,不能正確理解就談不上正確表達(dá)。因此,首先要略讀全文,從整體上把握整篇文章的內(nèi)容,并理解劃線片面與文章其他片面之間的語法與規(guī)律關(guān)系。
二、分析劃線片面
在整體理解全文意思的根基上,還要重點分析劃線片面的布局和意義。
首先,劃線片面一般來說句子布局都對比繁雜,假設(shè)搞不領(lǐng)會它的語法布局,是很難做出正確的翻譯的。在分析劃線片面的句子布局時,要留神分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主干,哪是枝葉。
其次,要理解劃線片面的意義。不僅要弄清句子外觀的意義,還要理解句子在特定的語言環(huán)境中的意義。還要更加留神句子中的代詞和所指代的意義。
另外,還要更加留神句子中包含的短語和固定布局,由于這往往是考點。
三、翻譯
正確理解原文后,接下來就是翻譯。翻譯時,關(guān)鍵是綜合運用各種翻譯方法將英文的原意忠實地表達(dá)出來。
關(guān)于翻譯,有直譯和意譯兩種方法,只是我們好多人都沒有理解直譯和意譯的識別,從我們上面所談的英漢識別可知,不成能存在十足的直譯,由于終究兩種語言相差太大,任何直譯都是經(jīng)過確定變通之后的直譯,但有的人以為這便是意譯,其實這是錯誤的,意譯一般在文學(xué)翻譯中才會展現(xiàn)。
而研究生英語翻譯中,其實只有可能是直譯,不成能是意譯。要做好翻譯,關(guān)鍵是要有正確的翻譯意識,前面所說的翻譯技巧可以是務(wù)必用的,幾乎每句的翻譯都要綜合的運用各種翻譯技巧。把握了這一點,也就具有了做好英語翻譯題的前提。主要有如下翻譯技巧。
1.分譯法。翻譯片面的句子,大多為繁雜從句,而漢語中沒有與之一一對應(yīng)的從句,因此,要翻譯出來讓別人能看懂,就務(wù)必將其拆開,分譯成各個單句。
2.轉(zhuǎn)譯法。好多被動語態(tài)假設(shè)機械的翻成被動語態(tài),可能會讓人看了覺得別扭,因此需要轉(zhuǎn)為主動態(tài)。此外,還有否決轉(zhuǎn)譯等各種處境。
3.添減詞法。由于英漢兩種語言的差異,在英文看上去對比正常的句子,譯成漢語時,假設(shè)不或增或減一些詞可能無法把英文的原意表達(dá)出來,這樣就需要適當(dāng)?shù)剡\用添減詞法。
4.單復(fù)數(shù)譯法。單復(fù)數(shù)要譯出。如birdsinthetree可譯為樹上的鳥兒們。
5.時態(tài)的譯法。英語中有特意表示時態(tài)的句子成分,而漢語那么沒有,因此,為切實地翻譯出英語的意思,有時務(wù)必加一些表時間的副詞,如著,了,在等。
6.代詞的譯法。代詞一般需要轉(zhuǎn)譯成名詞,即把其所指代的意義譯出。
7.人名地名的譯法,知道的可以譯出來,不知道就保持原文。
四、校核
校核主要有三個方面:一是檢查譯文是否忠實于原文。通過把譯文和原文對照對比往往能察覺問題;二是檢查譯文本身是否通順或表達(dá)領(lǐng)會。把譯文通讀一遍,假設(shè)覺得讀起來很別扭或者有歧義,那很有可能是翻譯不通或表達(dá)不領(lǐng)會,適當(dāng)增減詞或調(diào)整語序通常能解決這一問題;三是檢查譯文是否有筆誤,是否有漏洞,是否有代詞未轉(zhuǎn)譯,時態(tài)是否譯出,數(shù)字、日期是否譯錯,標(biāo)點符號是否用錯等。
五、英語翻譯策略:
1.要有意識地舉行長句,繁雜句式布局分析的訓(xùn)練。擅長在繁雜的句式布局中找出主體布局,更加是主句的主語和謂語,并以此作為句子理解和翻譯的起點。
2.擅長積累詞匯。更加要留神一詞多義,常見詞一般具有多義性,翻譯時要根據(jù)搭配和上下文確定意義,如develop除了進(jìn)展的意思外,還有形成的意思。同時要留神一詞多性,更加是名詞、動詞、形容詞三種詞性的互換,平日要有意識地做一些名詞動譯、動詞名譯等方面的訓(xùn)練。
3.留神詞語的固定搭配。更加留神動詞+介詞、動詞+副詞的搭配,由于此類搭配往往伴有詞義的變更。
4.留神同義詞、近義詞、形近詞的區(qū)分和辨析。這是提高英語應(yīng)用才能的必由之路。
5.學(xué)習(xí)并掌管根本的翻譯技巧。
此外,大片面考生做題時還存在一個處境:一邊讀句子,一邊斟酌每一個單詞分別是什么漢語意思,在沒有完整理解英語句子的處境下,就直接做了字字對等的翻譯,或者在讀完之后,并沒有理解句子,就連忙在自己積累的詞匯中找與看到的英語詞對應(yīng)的漢語來表達(dá),只要碰見不熟悉的生詞就束手無策。這樣的譯文,不僅扭曲了英語原文的意思,漢語句子本身也晦澀難懂。所以,指點考生切勿陷入這種翻譯誤區(qū),要按照上面的策略來打定和復(fù)習(xí)翻譯試題。
總之,在備考英語翻譯的過程中,考生在不斷積累學(xué)識的同時,還要不斷總結(jié)思路和方法,逐步掌管一套屬于自己的答題策略。
考研英語作文的問題答疑
問題1:在評分細(xì)那么中,我留神到有"錯誤多'和"錯誤較多'這兩個不同的字眼,那么請問錯誤的多少是否有一個量化的標(biāo)準(zhǔn)呢?換句話說,到底錯多少是"多',錯多少是"較多'?
解答:并沒有一個固定的標(biāo)準(zhǔn)。由于作文長短不一樣,因此評分細(xì)那么中的"錯誤多'和"錯誤較多'是一個相對模糊數(shù)字。一般來說,閱卷老師會根據(jù)你作文的長短和出錯的比例,還包括出錯的嚴(yán)重程度來綜合作出評價。
問題2:評分細(xì)那么中對"布局和用詞錯誤'做出了明確的要求,那么拼寫錯誤是如何要求的?
解答:對于拼寫錯誤,關(guān)鍵要看是否影響意思的表達(dá)。
假設(shè)你的卷面只有零星的拼寫錯誤,而且不影響對詞義的理解,那往往就疏忽不計了。由于我們閱卷老師看的`是"面',而不是"點'老師主要看你的作文的布局、條理,看你對語言的組織才能,而不會在某個概括詞的拼寫上太較真兒的。
當(dāng)然,假設(shè)你犯的拼寫錯誤,影響了閱卷老師對詞義的理解,那就要扣分了。還拿寫漢字打比方:"大'這個字,你在上面點了一點,變成"犬'了,這種拼寫錯誤使得整個詞的意思發(fā)生了變化,那就斷定要扣分了。
問題3:老師在評閱作文的時候,主要會把著眼點放在哪些地方呢?
解答:宏觀上講,我們主要看的是兩個最根本的要素:文章是否切題。這是一個路線性、方面性的問題。文章是否完全包含提綱所列要點。假設(shè)提綱給出三條內(nèi)容,而你只寫了兩條,那就要扣三分之一的分。
說完了宏觀,下面看微觀的要求:句式變化要多。這主要是看你是不是寫得很單調(diào),有沒有使用一些得體的句型。用詞面要寬。主要看你是不是老重復(fù)使用那幾個詞。詞語要變換點花招,以便反映你的詞匯量較豐富。對語法的掌管要切實。過去專家組開會的時候,一向都在強調(diào)這幾條標(biāo)準(zhǔn)。評卷老師也是用這幾條標(biāo)準(zhǔn)來衡量你的作文。
問題4:怎么才能回避作文的評閱誤差?在作文的批閱過程中,是否也會存在誤差呢?
解答:誤差是在所難免的,由于閱卷帶有主觀因素,同一篇作文交給不同的老師批閱,也會得出不一樣的分來。而且批閱作文分外辛苦,平均3分鐘批閱一份,一天工作8個小時。所以存在一、兩分的誤差是正常的。
一篇作文是由兩個老師批閱。一個老師打完分,再由另外一個老師核對。譬如甲老師給7分、乙老師給8分,那就維持甲老師的分?jǐn)?shù)??墒羌僭O(shè)甲老師給了7分,乙老師給了13分,那就可能存在誤差,兩個老師就會重新看看作文,結(jié)果達(dá)成一致的觀法,給10分或者11分。然后雙雙簽署自己的名字。所以整個評分工作還是很嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹?/p>
問題5:那么從考生的角度,理應(yīng)怎么做才能裁減評分誤差,回避風(fēng)險呢?
解答:關(guān)鍵要提高"卷面效度'。所謂"提高卷面效度'就是字跡確定要領(lǐng)會。由于每個老師每天都要完成確定批閱任務(wù),假設(shè)你的字跡讓老師看不清,老師又沒有工夫去留心辨識你寫的是什么,那就會白白的丟分。
另外,字體的大小也要留神。有的同學(xué)的英文寫得很小,假設(shè)遇到一些上了年紀(jì)的閱卷老師,他們評閱起來就會對比吃力。譬如你的文章可以得到10分,但是就由于老師看不領(lǐng)會某些詞,可能就給了8分。
問題6:請您介紹一下考研英語閱卷的根本流程。
解答:英語閱卷主要包括三個步驟:第一步是人工評閱主觀題英譯漢、寫作,其次步是機器評閱客觀題;第三步是主、客觀試題的核分工作。就英譯漢、寫作這樣的主觀題來說,為保證評閱工作前后一致、寬嚴(yán)適度,正式閱卷前一天,閱卷組長和出題教師們首先舉行試評,協(xié)調(diào)評分標(biāo)準(zhǔn),制定評分細(xì)那么。
到了正式閱卷時,再組織閱卷老師對片面試卷舉行試評,并同組長們協(xié)調(diào)掌管評分標(biāo)準(zhǔn),對照評分細(xì)那么。等大家對閱卷標(biāo)準(zhǔn)、細(xì)那么及同一道題判分取得較好一致性后,再舉行正式評卷。在每天的評卷過程中,閱卷組長還要對5%的已評考卷舉行抽查,看看判分尺度是否適當(dāng)??傊?,整個評卷過程是相當(dāng)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹?/p>
問題7:"考研評分執(zhí)行細(xì)那么'是閱卷老師評閱主觀題的尺度,同學(xué)們了解這個標(biāo)準(zhǔn),相信對考試也很有扶助。請您介紹一下對于寫作,"評分細(xì)那么'是如何規(guī)定的?
解答:先給大家介紹一下閱卷老師是如何批閱作文的。
老師在正式閱卷之前,都要事先調(diào)集不同院校的一些作文舉行試評,然后從中選出5種分?jǐn)?shù)檔次的作文來,我們叫它"樣板作文'。這5種檔次包括:20分、16分、12分、8分、4分和2分的樣板作文。
在正式樣閱卷的時候,老師用這些"樣板作文'當(dāng)作評分的參照。譬如,老師評閱了你的作文,然后和"樣板作文'一對照,感覺你的作文根本相當(dāng)于8分的樣板作文,但是又覺得猶如比8分的樣板作文好一點,那結(jié)果就給你9分。假設(shè)覺得比8分的樣板作文差一點,那結(jié)果就給7分。就是有這樣一個上下的浮動。
考研英語詞匯實用單詞記憶法推舉
一、背誦單詞就是要能生動用全體單詞
從長期英語學(xué)習(xí)來看,這種看法是對的,但從應(yīng)試的角度來說,就未必了。通過真題分析得出,真題測驗的詞匯層次歸納起來有兩種,一是閱讀詞匯,一是寫作詞匯,這和我們腦海中的詞匯類型也相匹配。閱讀詞匯就是我們在閱讀過程中,看到就能在腦海中回響出意思的單詞,也稱被動詞匯;而寫作詞匯那么是我們掌管得更深刻的一種,我們在寫作或口語表達(dá)中能主動地使用它們,也稱主動詞匯。
在大多數(shù)人的庫存中,閱讀詞匯量都遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于寫作詞匯量,這是由于閱讀詞匯的積累比寫作詞匯輕易好多:可能一個生詞我們見過兩三次后再看到就知道是什么意思了,這樣它就進(jìn)入了我們的閱讀詞匯庫;但要把它變成寫作詞匯,那么要對它舉行更多主動地記憶,甚至反復(fù)舉行使用練習(xí)。
那么真題又是怎么測驗單詞的呢?完型填空考句型語法、短語搭配,需要對單詞用法和搭配熟諳;閱讀理解測驗的是句意理解尤其是長句、文章大意;翻譯測驗的是理解句意并有效組織中文語言;寫作考核的是有規(guī)律地組織英語語言。因此,在應(yīng)試中,我們并不需要一視同仁的記憶單詞書上全體的單詞。
二、背的單詞越多,英語學(xué)得越好
通過背單詞書所積累的實際上都是閱讀詞匯,作用僅限于扶助你熟悉更多的詞,并不能提高理解句子或文章的才能,對用英語輸出句子或文章才能的提高更是可以疏忽不計。因此,背單詞對于真正提高英語考研勞績的作用是特別有限的,只有特定的人群才需要通過單詞書背單詞。對于大片面人來說,答錯題的理由是沒有上文中提到的各項才能尤其是理解句意和組織語言,而非不熟悉單詞。
TIPS:實用單詞記憶法。
1.通過真題選一本簡樸的單詞書
簡樸不是指詞匯簡樸,而是對詞匯的解釋簡樸領(lǐng)略,最好是左邊單詞,右邊不超過3個中文釋義。千萬不要選那種對一個單詞作大段解釋,后面又有中英文對照解釋、詞語搭配、詞根分析,甚至還有一系列近義詞、反義詞、同詞根詞匯的單詞書。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024家裝裝修合同模板
- 誠信苗木購銷協(xié)議
- 浙江省七年級上學(xué)期語文期中測試仿真模擬試卷5套【附答案】
- 2024工廠承包合同協(xié)議書
- 簡易買賣合同模板2024年
- 廣東省房產(chǎn)交易合同中介版
- 600字標(biāo)準(zhǔn)委托加工協(xié)議書
- 雙邊工程合作合同范本
- 建筑工程拆除協(xié)議
- 跨國合資銷售代理協(xié)議
- 小學(xué)英語就業(yè)能力展示
- 心肌病和心肌炎課件
- 《艾滋病毒》課件
- 平陽港區(qū)西灣作業(yè)區(qū)防浪導(dǎo)流堤工程海域使用論證報告書
- 管道保溫計算公式
- 錄音行業(yè)的就業(yè)生涯發(fā)展報告
- 報廢汽車拆解工藝流程
- 生化報告解讀
- 胃癌科普講座課件
- 熔煉車間工安全培訓(xùn)
- 《多彩的職業(yè)》參考課件
評論
0/150
提交評論