




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
本文格式為Word版,下載可任意編輯——考研英語翻譯的核心策略考研英語翻譯的核心策略
翻譯總體來看,是考研英語中最難的片面,說它最難,主要是由于翻譯考察的內容和要求最多、最高。我為大家用心打定了考研英語翻譯的核心關鍵,接待大家前來閱讀。
考研英語翻譯的核心攻略
翻譯其實是附屬于閱讀理解的,由于翻譯題目是從閱讀理解中摘取的,而這些句子的選擇通常是帶有從句的長難句,通常也是理解文章大意的關鍵句子。從近些年的真題中命題者有一個分外明顯的趨勢,就是加大了繁雜句子布局和文章的考察力度。這表達在各片面的題型當中,尤其以英譯漢片面最為明顯。所以,欲得高分的考生理應把更多的精力放在文章長難句和段落規(guī)律布局的把握上,再加上確定的應試技巧和策略,才能在考研英語中取得高分。
翻譯的過程有哪些?
分為三個過程:
一是理解。也就是說要理解句子中的詞匯、短語。
二是表達,表達是理解的結果。影響表達的因素有譯者對英語原文理解的深度、譯者自身漢語修養(yǎng)的程度、譯者對英漢兩種語言文化的掌管程度,譯者盡量擺脫原文束縛。
三是校對、檢查。這步要求比照英語原文和漢語譯文檢查句子是否切實、通順。
翻譯的核心策略:
翻譯核心策略有兩個拆分和組合。
第一,理解英語原文,拆分語法布局。由于英語語言具有形合特點,就是說英語句子無論多么繁雜,都是通過一些語法手段和規(guī)律手段連接起來的,翻譯前要先通讀句子,留神一邊讀一邊拆分句子布局:主句和從句拆分,主干片面和修飾片面拆分。
其次,變更原文依次,組合漢語譯文。根據(jù)漢語習慣來安置翻譯依次,確保翻譯切實、通順、流暢。這是翻譯根本的策略,另外還有一些概括的操作策略,譬如語法翻譯法、句法翻譯法,在此就不再詳述,同學們可參考唐老師課程。
翻譯臨場技巧:
1、只分析劃線片面
考場上時間不充裕時,在整體理解全文意思的根基上,重點分析劃線片面的布局和意義。首先,劃線片面的句子布局一般來說都對比繁雜,假設搞不領會它的語法布局,代詞和所指代的意義。另外,還要更加留神句子中包含的短語和固定布局,由于這往往是考點。要在平日磨練自己很難正確翻譯。在分析劃線片面的句子布局時,要留神分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主干,哪是枝葉。其次,還要更加留神句子中的抓考點的才能,只專心翻譯考點即可,其余單詞的翻譯不用苛求意思的精準。
2、時間來不及就直譯
翻譯的技巧是綜合運用各種翻譯方法將英文的原意忠實地表達出來。但卻存在著兩種方法,有直譯和意譯兩種方法,只是我們好多人都沒有理解直譯和意譯的識別。不成能存在十足的直譯,由于終究兩種語言相差太大,任何直譯都是經(jīng)過確定變通之后的直譯,但有的人以為這便是意譯,其實這是錯誤的,意譯一般在文學翻譯中才會展現(xiàn)。所以呢,在應試翻譯中,能直譯出來的就直譯,有才能的就再調整下語序,沒有才能的直譯出來假設翻譯對了考點的話,還是給分的。
考研英語翻譯點撥:對比布局
1.moreAthanB和lessBthanA
我們都知道,more后面接的是斷定的對象,less后面的是否決對象。那than呢?MoreAthanB,的含義是"是A而不是B';與其說B,不如說A'.Hewasmorefrightenedthanhurt.與其說他受傷了,不如說他被嚇到了。Heismoreluckythanclever.他是幸運,而不是聰明。Heismoreaclosefriendthanaboyfriendtoher.他對她而言,是一個親近的摯友,而不是男摯友。
而lessBthanA那么是"是A而不是B'的含義。如:Jimislesshonestthanhisbrother.這句話那么可翻譯為"Jim不像他兄弟那樣忠誠'。
2.nomorethan和notanymorethan
nomorethan和notanymorethan這對詞組和前面所講的有所不同,它們意思是一致的,都是"不多于,不超過'的含義。例如:AbrahamLincolnswholeschooleducationaddeduptonomorethanoneyear.這句話的含義就是:AbrahamLincoln的整個學校教導時間加起來不超過一年。
3.nomore...than和not...anymorethan
nomore...than和not...anymorethan的含義也是一致的,意思是"正如...也不那樣,A和B都不'。如:MarryisnomorediligentthanTom.這句話的意思是"Marry和Tom都不勤奮'。同樣的,WecannomoreleavethePartythanfishcanleavewater.這句話的意思那么是:我們不能離開宴會,正如魚不能離開水一樣。
4.notmorethan和notlessthan
看到這兩個詞組,有的小伙伴斷定就要說,老師你不要報告我,這兩個詞組的意思也是一樣的。當然,這兩個詞組一個more,一個less,它們的意思明顯不同,但是它們有異曲同工之妙。怎么說呢?notmorethan通常用于數(shù)詞之前,意為"至多;頂多;不超過',其意義與atmost一致。下面來看這個例句:Onthegroundlayapeasantboyofnotmorethanseventeen.這句話意為:地上躺著一個不超過17歲的農(nóng)家小男孩。由于notmorethan是"最多'的含義。notlessthan意為"不少于',意思同atleast相近。例如:Ourschoolhasnotlessthanthreethousandstudents.我們學校的學生不少于3000人。由于notlessthan是"至少'的含義。
5.notmore...Than
這個詞組看起來和notmorethan好像,但是含義有很大的不同。它是"不比...'的意思。Thisstoryisnotmoreinterestingthanthatone.這個故事并不比那個故事好玩,它和下面這個句子意思其實是一致的。Thisstoryisnotso/asinterestingasthatone.這個故事和那個故事一樣無趣,沒有吸引力。
雖然這些詞組看起來長的很好像,但是只要小伙伴們專心去分析,相信確定能夠做到所向無敵。
考研英語翻譯重點:狀語從句
1.狀語
狀語,顧名思義,這個片面在句子中是充當狀語這樣一個成分的'。那么都有哪些詞可以做狀語呢?
⑴①副詞作狀語
largely,mainly,mostly,actually,ultimately,directly,furthermore,inprinciple.例如:somethinghavelargelybeenignoredbysomebody.在這個句子中l(wèi)argely就是充當句子的狀語的。
②分詞短語作狀語
Beinginterestedintherelationshipoflanguageandthought,Whorfdevelopedtheideathatthestructureoflanguagedeterminesthestructureofhabitualthoughtinasociety.后面的這個句子,它的主謂賓都是齊全的,主語Whorf,謂語developed,theidea是賓語。句子的根本成分有了,那么剩余的就是句子的定語、狀語和補語等這樣一些成分了。beinginterestedin就是現(xiàn)在分詞做理由狀語的,由于對語言和思維之間的關系感興趣,所以沃夫才形成了這種想法。
③不定式短語作狀語
Igetupearlytocatchtheearlybus.在這個句子中,主語I,謂語getup,tocatchtheearlybus做的就是目的狀語這樣一個成分,我早早的起床,目的就是為了趕上早班車。
⑵翻譯方法
狀語,一般都是放在主語之后,動詞之前的,且時間放在前面,地點放在后面。而對信息量較小的狀語,我們可以采用將狀語放到主語后面這種方式。如:Beinginterestedintherelationshipoflanguageandthought,Whorfdevelopedtheideathatthestructureoflanguagedeterminesthestructureofhabitualthoughtinasociety.譯文:由于對語言和思維之間的關系感興趣,所以沃夫才形成了這種想法:語言的布局抉擇了一個社會中習慣思維的布局。
2.狀語從句
狀語從句和狀語的識別就在于:狀語是由副詞、分詞短語、不定式這樣一些成分來充當狀語,而狀語從句是由從句來充當狀語。
⑴狀語從句分為以下幾種:
①結果狀語從句,引導詞:sothat;suchthat
②時間狀語從句,引導詞:when,while,till或until,before,after,as,assoonas,since,bythetime到為止,themoment,immediately,instantly,directly,theminute,thesecond,hardlywhen,nosoonerthan
③讓步狀語從句,引導詞:though,although,whereas,while,evenif,nomatter
⑵翻譯方法
對于狀語從句,我們可以采取順譯的方式去翻譯,也就是按依次翻譯。建議我們先譯出時間、理由、條件這些狀語從句,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 休養(yǎng)所老年公寓設計與運營創(chuàng)新策略考核試卷
- 意外傷害保險與保險行業(yè)的風險管理與案例分析研究分析考核試卷
- 家用紡織品的供應鏈管理與物流優(yōu)化考核試卷
- 車險理賠合規(guī)培訓課件
- 花生銷售合同范本
- 裝修押金轉讓合同范本
- 抵押的車位合同范本
- 寄養(yǎng)羊合同范本
- 小學生態(tài)平衡課件
- 超市促銷培訓課件
- 《道路建筑材料緒論》課件
- 醫(yī)學遺傳學教案-山東大學醫(yī)學遺傳學
- 海南省澄邁縣2024-2025學年七年級上學期期末考試地理試題(含答案)
- 2025年湖南現(xiàn)代物流職業(yè)技術學院高職單招職業(yè)技能測試近5年常考版參考題庫含答案解析
- 第二十章手術減肥及體形塑造美容手術美容外科學概論講解
- 2025年蘇州衛(wèi)生職業(yè)技術學院高職單招職業(yè)技能測試近5年常考版參考題庫含答案解析
- 履帶式剪叉高空作業(yè)平臺安全操作規(guī)程
- 《水稻育秧技術新》課件
- 2024-2025年第一學期初中德育工作總結
- 圍手術期手術患者護理要點
- 2025年大連長興開發(fā)建設限公司工作人員公開招聘高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
評論
0/150
提交評論