




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
晨讀素材第十一期——選必中冊第三單元拓展閱讀【選必中冊第三單元拓展閱讀詳批詳注】《報(bào)任安書》、《信陵君竊符救趙》、《廉頗藺相如列傳》、《荊軻刺秦王》《報(bào)任安書》1太史公牛馬走司馬遷,再拜言。翻譯:像牛馬一樣替人奔走的仆役太史公司馬遷再拜。2少卿足下:曩者辱賜書,教以慎于接物,推賢進(jìn)士為務(wù),意氣勤勤懇懇。若望仆不相師,而用流俗人之言,仆非敢如此也。仆雖罷駑,亦嘗側(cè)聞長者之遺風(fēng)矣。顧自以為身殘?zhí)幏x,動而見尤,欲益反損,是以獨(dú)郁悒而無誰語。諺曰:“誰為為之?孰令聽之?”蓋鐘子期死,伯牙終身不復(fù)鼓琴。何則?士為知己者用,女為悅己者容。若仆大質(zhì)已虧缺矣,雖材懷隨和,行若由夷,終不可以為榮,適足以發(fā)笑而自點(diǎn)耳。書辭宜答,會東從上來,又迫賤事,相見日淺,卒卒無須臾之間,得竭指意。今少卿抱不測之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄從上雍,恐卒然不可為諱,是仆終已不得舒憤懣以曉左右,則長逝者魂魄私恨無窮。請略陳固陋。闕然久不報(bào),幸勿為過。曩者:從前。接物:待人接物。務(wù):事,任務(wù)。望:怨。流:這里有順從、追隨的意思。側(cè)聞:在一旁聽到。這是自謙之詞。誰為(wèi,未)為(wéi,圍)之:給誰做事。點(diǎn):污辱。會:正趕上。闕然:相隔很久。翻譯:少卿足下:從前承蒙您給我寫信,教導(dǎo)我用謹(jǐn)慎的態(tài)度在待人接物上,以推舉賢能、引薦人才為己任,情意十分懇切誠摯,好像抱怨我沒有遵從您的教誨,而是追隨了世俗之人的意見。我是不敢這樣做的。我雖然平庸無能,但也曾聽到過德高才俊的前輩遺留下來的風(fēng)尚。只是我自認(rèn)為身體已遭受摧殘,又處于污濁的環(huán)境之中,每有行動便受到指責(zé),想對事情有所增益,結(jié)果反而自己遭到損害,因此我獨(dú)自憂悶而不能向人訴說。俗話說:"為誰去做,教誰來聽?"鐘子期死了,伯牙便一輩子不再彈琴。這是為什么呢?賢士樂于被了解自己的人所用,女子為喜愛自己的人而打扮。像我這樣的人,身軀已經(jīng)虧殘,即使才能像隨侯珠、和氏璧那樣稀有,品行像許由、伯夷那樣高尚,終究不能把這些當(dāng)做光榮,只不過足以被人恥笑而自取污辱。來信本應(yīng)及時(shí)答復(fù),剛巧我侍從皇上東巡回來,后又為煩瑣之事所逼迫,能見面的日子很少,我又匆匆忙忙地沒有片刻的閑工夫來詳盡地表達(dá)心意。您蒙受意想不到的罪禍,再過一月,臨近十二月,我侍從皇上到雍縣去的日期也迫近了,恐怕突然之間您就會有不幸之事發(fā)生,因而使我終生不能向您抒發(fā)胸中的憤懣,那么與世長辭的靈魂會永遠(yuǎn)留下無窮的遺憾。請讓我向您略約陳述淺陋的意見。隔了很長的日子沒有復(fù)信給您,希望您不要責(zé)怪。3仆聞之:修身者,智之符也;愛施者,仁之端也;取予者,義之表也;恥辱者,勇之決也;立名者,行之極也。士有此五者,然后可以托于世,列于君子之林矣。故禍莫憯于欲利,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,詬莫大于宮刑。刑余之人,無所比數(shù),非一世也,所從來遠(yuǎn)矣。昔衛(wèi)靈公與雍渠同載,孔子適陳;商鞅因景監(jiān)見,趙良寒心;同子參乘,袁絲變色:自古而恥之!夫以中材之人,事有關(guān)于宦豎,莫不傷氣,而況于慷慨之士乎!如今朝廷雖乏人,奈何令刀鋸之余,薦天下之豪俊哉!仆賴先人緒業(yè),得待罪輦轂下,二十余年矣。所以自惟:上之,不能納忠效信,有奇策材力之譽(yù),自結(jié)明主;次之,又不能拾遺補(bǔ)闕,招賢進(jìn)能,顯巖穴之士;外之,不能備行伍,攻城野戰(zhàn),有斬將搴旗之功;下之,不能積日累勞,取尊官厚祿,以為宗族交游光寵。四者無一遂,茍合取容,無所短長之效,可見于此矣。鄉(xiāng)者,仆亦嘗廁下大夫之列,陪外廷末議。不以此時(shí)引維綱,盡思慮,今已虧形為掃除之隸,在阘茸之中,乃欲仰首伸眉,論列是非,不亦輕朝廷、羞當(dāng)世之士邪?嗟乎!嗟乎!如仆,尚何言哉!尚何言哉!符:憑證,標(biāo)志。憯(cǎn,慘):通“慘”。刑余之人:受刑后得到余生的人。特指受過宮刑的人,或雖非受刑而被閹割的人?!拔粜l(wèi)靈公”兩句:據(jù)本書卷四十七《孔子世家》載,孔子在衛(wèi)國時(shí),有一次衛(wèi)靈公與夫人南子同車出游,讓宦官雍渠同車陪侍,讓孔子乘后面的一輛車跟隨,招搖過市,孔子認(rèn)為是一種恥辱,于是就離開衛(wèi)國,到曹國去了。這里說去衛(wèi)適陳,所記不同?!吧眺薄眱删洌簱?jù)本書卷六十八《商君列傳》載,秦國賢者趙良認(rèn)為,商鞅是通過宦官景監(jiān)的推薦才見到秦孝公并被重用的,一開始名聲就不好。所以這里說“趙良寒心”。“同子”兩句:據(jù)本書卷一百一《袁盎晁錯列傳》載,漢文帝乘車外出,讓宦官趙同在車中陪侍,袁盎伏在車前直言諫阻,文帝只好讓趙同下車。趙同,原名談,司馬遷為避其父的名諱,所以稱其為趙同或同子;爰絲,即袁絲,袁盎字絲,袁,《漢書》作“爰”。緒業(yè):遺業(yè)。待罪:做官的謙詞。輦(niǎn)轂(gǔ)下:代指京城。輦,皇帝乘坐的車;轂,車輪中心插入車軸的圓木,常代指車輪。巖穴之士:指隱居山野的賢士。翻譯:我聽到過這樣的說法:一個(gè)人如何修身,是判斷他智慧的憑證;能夠自修其身,這是有智慧的憑證。能夠憐愛別人,樂于施舍,這是行仁德的開始。取和予是否得當(dāng),這是衡量義與不義的標(biāo)志??匆粋€(gè)人對恥辱采取什么態(tài)度,就可以決斷他是否勇敢。建立好的名聲,這是德行的最高準(zhǔn)則。志士有這五種品德,然后就可以立足于社會,排在君子的行列中了。所以,沒有什么災(zāi)禍比貪圖私利更慘的了。沒有什么悲哀比傷創(chuàng)心靈更為可悲了。沒有什么行為比使先人受辱這件事更丑惡了,沒有什么恥辱比遭受宮刑更嚴(yán)重了。受過宮刑后獲得余生的人,社會地位是沒法比類的,這并非當(dāng)今之世如此,這種情況從開始以來已經(jīng)很久了。從前衛(wèi)靈公與宦官雍渠同坐一輛車子,孔子感到這對他是一種侮辱,便離開衛(wèi)國到陳國去,商鞅通過姓景的太監(jiān)而得以謁見秦孝公,賢士趙良為此擔(dān)憂;太監(jiān)趙談陪坐在漢文帝的車上,袁絲為之臉色大變。自古以來,人們把與刑余之人相并列當(dāng)做一種恥辱。就一般才智的人來說,一旦事情關(guān)系到宦官,沒有不感到傷心喪氣的,更何況氣節(jié)高尚的人呢?如今朝廷雖然缺乏人才,但怎么會讓一個(gè)受過刀鋸摧殘之刑的人,來推薦天下的豪杰俊才呢?我憑著先父遺留下來的事業(yè),才能夠在京城任職,到已二十多年了。我常常這樣想:上不能對君王進(jìn)納忠言,獻(xiàn)出誠實(shí)的心意,而有出謀劃策的稱譽(yù),從而得到皇上的信任;其次,又不能給皇上拾取遺漏,補(bǔ)正闕失,招納賢才,推舉能人,使隱居在巖穴中的賢士不至被埋沒;對外,又不能備數(shù)于軍隊(duì)之中,參加攻城野戰(zhàn),以建立斬將奪旗的功勞;從最次要的方面來看,又不能積累老資格,在言論方面立功,謀得尊貴的官職,優(yōu)厚的俸祿,來為宗族和朋友爭光。這四個(gè)方面沒有哪一方面做出成績,我只能有意地迎合皇上的心意,以保全自己的地位。我沒有些微的建樹,從這四方面就可以看出來了。以前,我也曾夾雜在下大夫的行列,跟在外朝官員的后面發(fā)表一些微不足道的議論。我沒有利用這個(gè)機(jī)會申張國家的法度,竭盡自己的思慮,到如今已經(jīng)身體殘廢成為打掃污穢的奴隸,處在地位卑賤的人的行列當(dāng)中,還想昂首揚(yáng)眉,評論是非,不也是輕視朝廷、使當(dāng)世的君子們感到羞恥嗎?唉!唉!像我這樣的人,尚且說什么呢?尚且說什么呢?4且事本末未易明也。仆少負(fù)不羈之才,長無鄉(xiāng)曲之譽(yù),主上幸以先人之故,使得奉薄伎,出入周衛(wèi)之中。仆以為戴盆何以望天,故絕賓客之知,忘室家之業(yè),日夜思竭其不肖之材力,務(wù)一心營職,以求親媚于主上。而事乃有大謬不然者!負(fù):仗恃。鄉(xiāng)曲:鄉(xiāng)里。周衛(wèi):指防衛(wèi)周密的宮禁。④戴盆望天,比喻二者不可得兼。這里作者以喻自己忙于職守,無暇他顧。翻譯:而且,事情的前因后果一般人是不容易弄明白的。我在少年的時(shí)候就沒有卓越不羈的才華,成年以后也沒有得到鄉(xiāng)里的稱譽(yù),幸虧皇上因?yàn)槲腋赣H是太史令,使我能夠獲得奉獻(xiàn)微薄才能的機(jī)會,出入宮禁之中。我認(rèn)為頭上頂著盆子就不能望天,所以斷絕了賓客的往來,忘掉了家室的事務(wù),日夜都在考慮全部獻(xiàn)出自己的微不足道的才干和能力,專心供職,以求得皇上的信任和寵幸。但是,事情與愿望違背太大,不是原先所料想的那樣。5夫仆與李陵俱居門下,素非能相善也。趣舍異路,未嘗銜杯酒,接殷勤之余歡。然仆觀其為人,自守奇士,事親孝,與士信,臨財(cái)廉,取予義,分別有讓,恭儉下人,常思奮不顧身,以徇國家之急。其素所蓄積也,仆以為有國士之風(fēng)。夫人臣出萬死不顧一生之計(jì),赴公家之難,斯已奇矣。今舉事一不當(dāng),而全軀保妻子之臣隨而媒孽其短,仆誠私心痛之。且李陵提步卒不滿五千,深踐戎馬之地,足歷王庭,垂餌虎口,橫挑強(qiáng)胡,仰億萬之師,與單于連戰(zhàn)十有余日,所殺過當(dāng)。虜救死扶傷不給,旃裘之君長咸震怖,乃悉征其左、右賢王,舉引弓之民,一國共攻而圍之。轉(zhuǎn)斗千里,矢盡道窮,救兵不至,士卒死傷如積。然陵一呼勞軍,士無不起,躬自流涕,沬血飲泣,更張空弮,冒白刃,北首爭死敵者。陵未沒時(shí),使有來報(bào),漢公卿王侯皆奉觴上壽。后數(shù)日,陵敗書聞,主上為之食不甘味,聽朝不怡。大臣憂懼,不知所出。仆竊不自料其卑賤,見主上慘凄怛悼,誠欲效其款款之愚,以為李陵素與士大夫絕甘分少,能得人之死力,雖古之名將,不能過也。身雖陷敗,彼觀其意,且欲得其當(dāng)而報(bào)于漢。事已無可奈何,其所摧敗,功亦足以暴于天下矣。仆懷欲陳之,而未有路,適會召問,即以此指,推言陵之功,欲以廣主上之意,塞睚眥之辭。未能盡明,明主不曉,以為仆沮貳師,而為李陵游說,遂下于理。拳拳之忠,終不能自列。因?yàn)檎_上,卒從吏議。家貧,貨賂不足以自贖,交游莫救,左右親近不為一言。身非木石,獨(dú)與法吏為伍,深幽囹圄之中,誰可告愬者!此真少卿所親見,仆行事豈不然乎?李陵既生降,隤其家聲,而仆又佴之蠶室,重為天下觀笑。悲夫!悲夫!事未易一二為俗人言也。門下:指可以出入宮門的官。李陵曾任侍中,司馬遷當(dāng)時(shí)任太史令,都是宮內(nèi)之官。李陵事跡見本書卷一百九《李將軍列傳》。趣(qū,屈)舍:進(jìn)取或退止。趣,同“趨”。分別有讓:指對有差別的事物肯于退讓。下人:居于人下,甘居人后。徇:通“殉”。媒孽(niè):釀酒的酒曲。這里引申為擴(kuò)大,夸大。提:率領(lǐng)。當(dāng):相當(dāng),相等?!斑^當(dāng)”指超過了和自己軍隊(duì)相等的數(shù)量。沬(huì)血:用血洗臉,指血流滿面。沬,洗臉。弮(qu?。?,圈):弩弓。怛(dá):痛苦。推言:闡述。睚(yá)眥(zì):怒目而視。翻譯:我和李陵都在朝中為官,向來并沒有多少交往,追求和反對的目標(biāo)也不相同,從不曾在一起舉杯飲酒,互相表示友好的感情。但是我觀察李陵的為人,確是個(gè)守節(jié)操的不平常之人:奉事父母講孝道,同朋友交往守信用,遇到錢財(cái)很廉潔,或取或予都合乎禮義,能分別長幼尊卑,謙讓有禮,恭敬謙卑自甘人下,總是考慮著奮不顧身來赴國家的急難。他歷來積鑄的品德,我認(rèn)為有國士的風(fēng)度。做人臣的,從出于萬死而不顧一生的考慮,奔赴國家的危難,這已經(jīng)是很少見的了?,F(xiàn)今他行事一有不當(dāng),而那些只顧保全自己性命和妻室兒女利益的臣子們,便跟著挑撥是非,夸大過錯,陷人于禍,我確實(shí)從內(nèi)心感到沉痛。況且李陵帶領(lǐng)的兵卒不滿五千,深入敵人軍事要地,到達(dá)單于的王庭,好像在老虎口上垂掛誘餌,向強(qiáng)大的胡兵四面挑戰(zhàn),面對著億萬敵兵,同單于連續(xù)作戰(zhàn)十多天,殺傷的敵人超過了自己軍隊(duì)的人數(shù),使得敵人連救死扶傷都顧不上。匈奴君長都十分震驚恐怖,于是就征調(diào)左、右賢王,出動了所有會開弓放箭的人,舉國上下,共同攻打李陵并包圍他。李陵轉(zhuǎn)戰(zhàn)千里,箭都射完了,進(jìn)退之路已經(jīng)斷絕,救兵不來,士兵死傷成堆。但是,當(dāng)李陵振臂一呼,鼓舞士氣的時(shí)候,兵士沒有不奮起的,他們流著眼淚,一個(gè)個(gè)滿臉是血,強(qiáng)忍悲泣,拉開空的弓弦,冒著白光閃閃的刀鋒,向北拼死殺敵。當(dāng)李陵的軍隊(duì)尚未覆沒的時(shí)候,使者曾給朝廷送來捷報(bào),朝廷的公卿王侯都舉杯為皇上慶賀。幾天以后,李陵兵敗的奏書傳來,皇上為此而飲食不甜,處理朝政也不高興。大臣們都很憂慮,害怕,不知如何是好。我私下里并未考慮自己的卑賤,見皇上悲傷痛心,實(shí)在想盡一點(diǎn)我那款款愚忠。我認(rèn)為李陵向來與將士們同甘共苦,能夠換得士兵們拼死效命的行動,即使是古代名將恐怕也沒能超過的。他雖然身陷重圍,兵敗投降,但看他的意思,是想尋找機(jī)會報(bào)效漢朝。事情已經(jīng)到了無可奈何的地步,但他摧垮、打敗敵軍的功勞,也足以向天下人顯示他的本心了。我內(nèi)心打算向皇上陳述上面的看法,而沒有得到適當(dāng)?shù)臋C(jī)會,恰逢皇上召見,詢問我的看法,我就根據(jù)這些意見來論述李陵的功勞,想以此來寬慰皇上的胸懷,堵塞那些攻擊、誣陷的言論。我沒有完全說清我的意思,圣明的君主不深入了解,認(rèn)為我是攻擊貳師將軍,而為李陵辯解,于是將我交付獄官處罰。我的虔敬和忠誠的心意,始終沒有機(jī)會陳述和辯白,被判了誣上的罪名,皇上終于同意了法吏的判決。我家境貧寒,微薄的錢財(cái)不足以拿來贖罪,朋友們誰也不出面營救,皇帝左右的親近大臣又不肯替我說一句話。我血肉之軀本非木頭和石塊,卻與執(zhí)法的官吏在一起,深深地關(guān)閉在牢獄之中,我向誰去訴說內(nèi)心的痛苦呢?這些,正是少卿所親眼看見的,我的所作所為難道不正是這樣嗎?李陵投降以后,敗壞了他的家族的名聲,而我接著被置于蠶室,更被天下人所恥笑,可悲?。】杀?!這些事情是不容易逐一地向俗人解釋的。6仆之先非有剖符丹書之功,文史星歷,近乎卜祝之間,固主上所戲弄,倡優(yōu)所畜,流俗之所輕也。假令仆伏法受誅,若九牛亡一毛,與螻蟻何以異?而世又不與能死節(jié)者比,特以為智窮罪極,不能自免,卒就死耳。何也?素所自樹立使然也。人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛,用之所趨異也。太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辭令,其次詘體受辱,其次易服受辱,其次關(guān)木索、被箠楚受辱,其次剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱,其次毀肌膚、斷肢體受辱,最下腐刑極矣!傳曰“刑不上大夫?!贝搜允抗?jié)不可不勉厲也。猛虎在深山,百獸震恐,及在檻阱之中,搖尾而求食,積威約之漸也。故士有畫地為牢,勢不可入;削木為吏,議不可對,定計(jì)于鮮也。今交手足,受木索,暴肌膚,受榜箠,幽于圜墻之中。當(dāng)此之時(shí),見獄吏則頭搶地,視徒隸則心惕息。何者?積威約之勢也。及以至是,言不辱者,所謂強(qiáng)顏耳,曷足貴乎!且西伯,伯也,拘于羑里;李斯,相也,具于五刑;淮陰,王也,受械于陳;彭越、張敖,南面稱孤,系獄抵罪;絳侯誅諸呂,權(quán)傾五伯,囚于請室;魏其,大將也,衣赭衣,關(guān)三木;季布為朱家鉗奴;灌夫受辱于居室。此人皆身至王侯將相,聲聞鄰國,及罪至罔加,不能引決自裁,在塵埃之中。古今一體,安在其不辱也?由此言之,勇怯,勢也;強(qiáng)弱,形也。審矣,何足怪乎?夫人不能早自裁繩墨之外,以稍陵遲,至于鞭箠之間,乃欲引節(jié),斯不亦遠(yuǎn)乎!古人所以重施刑于大夫者,殆為此也。剖符:漢代皇帝給功臣的一種憑信。符,竹制,上寫永不改變爵位的誓言,剖分為二,皇帝與功臣各存其一。丹書:即丹書鐵券,鐵制的券契,用朱砂書寫誓詞,故稱丹書。得剖符丹書的功臣,子孫有罪可以赦免。所自樹立:自己用來立身的。指工作和職位。用之所趨:意思是為什么去死。用,因;之,代死。理色:臉面。理,紋理;色,臉色?;蚪鉃榈览砗湍樏妗Tx(qū,屈)體:指身體被捆綁。詘,同“屈”。關(guān)木索:戴上枷索。關(guān),指戴上;木,指枷;索,繩索。嬰金鐵:指頸上套著鐵圈,即所謂鉗刑。嬰,環(huán)繞。厲:同“礪”,磨礪。榜:鞭打。圜墻:指監(jiān)獄。圜,通“圓”。五伯(bà):即春秋五霸。伯,通“霸”。翻譯:我的祖先沒有剖符丹書的功勞,職掌文獻(xiàn)史料、天文歷法工作的官員,地位接近于算卦、贊禮的人,本是皇上所戲弄并當(dāng)作倡優(yōu)來畜養(yǎng)的人,是世俗所輕視的。假如我伏法被殺,那好像是九牛的身上失掉一根毛,同螻蟻又有什么區(qū)別?世人又不會拿我之死與能殉節(jié)的人相比,只會認(rèn)為我是智盡無能、罪大惡極,不能免于死刑,而終于走向死路罷了!為什么會這樣呢?這是我向來所從事的職業(yè)以及地位,使人們會這樣地看待自己。人本來就有一死,但有的人死得比泰山還重,有的人死的卻比鴻毛還輕,這是因?yàn)樗麄冇盟雷非蟮哪康牟煌?!一個(gè)人最重要的是不使祖先受辱,其次是不能使身體受辱,其次是不能因自己的臉色不合禮儀而受辱,其次是不能因?yàn)樽约旱难哉Z不當(dāng)而受辱,其次是使肢體受扭曲(長跪、被可捆綁)而受辱,其次是穿上囚服受辱,其次是帶上木枷,遭受杖刑而受辱,其次是被剃光頭發(fā)、頸戴枷鎖而受辱,其次是毀壞肌膚、斷肢截體而受辱,最下等的是宮刑了,侮辱到了極點(diǎn)。古書說"刑不上大夫",這句話的意思是說,對于士大夫的氣節(jié),不可不勸勉鼓勵?。ü膭钍看蠓蛟诜缸镆院笥掠谧詺ⅲ詺⒕蛨?jiān)守了士大夫的氣節(jié))。猛虎生活在深山之中,百獸就都震恐,等到它落入陷阱和柵欄之中時(shí),就只得搖著尾巴乞求食物,這是人不斷地使用威力和約束而逐漸使它馴服的。所以,士子看見畫地為牢而決不進(jìn)入,面對削木而成的假獄吏也決不能接受他的審訊,把思慮計(jì)謀定在自我了斷上面。如今我的手腳捆在一起,被木枷鎖住、繩索捆綁,皮肉暴露在外,受著棍打和鞭笞,關(guān)在牢獄之中。在這種時(shí)候,看見獄吏就叩頭觸地,看見牢卒就恐懼喘息。這是為什么呢?這是經(jīng)過長時(shí)間的威逼約束所造成的形勢。事情已經(jīng)到了這種地步,再談什么不受污辱,那就是人們常說的厚臉皮了,有什么值得尊貴的呢?況且,像西伯姬昌,是諸侯的領(lǐng)袖,曾被拘禁在羑里;李斯,是丞相,也受盡了五刑;淮陰侯韓信,被封為王,卻在陳地被戴上刑具;彭越、張敖被誣告有稱帝野心,被捕入獄并定下罪名;絳侯周勃,曾誅殺諸呂,一時(shí)間權(quán)力大于春秋五霸,也被囚禁在請罪室中;魏其侯竇嬰,是一員大將,也穿上了紅色的囚衣,手、腳、頸項(xiàng)都套上了刑具;季布以鐵圈束頸賣身給朱家當(dāng)了奴隸;灌夫被拘于居室而受屈辱。這些人的身份都到了王侯將相的地位,聲名傳揚(yáng)到鄰國,等到犯了罪而法網(wǎng)加身的時(shí)候,不能夠下決心自殺,處在污穢屈辱的地位。古今都是一樣的,哪里能不受辱呢?照這樣說來,勇敢或怯懦,乃是形勢所造成;堅(jiān)強(qiáng)或懦弱,也是形勢所決定。這是很清楚明白的事了,有什么奇怪的呢?況且人不能早一點(diǎn)在被法律制裁之前就自殺,因此漸漸地衰敗,到了挨打受刑的時(shí)候,才想到伸張士大夫的名節(jié),這種愿望和現(xiàn)實(shí)不是相距太遠(yuǎn)了嗎?古人之所以慎重地對大夫用刑,大概就是因?yàn)檫@個(gè)緣故。7夫人情莫不貪生惡死,念父母,顧妻子,至激于義理者不然,乃有所不得已也。今仆不幸,早失父母,無兄弟之親,獨(dú)身孤立,少卿視仆于妻子何如哉?且勇者不必死節(jié),怯夫慕義,何處不勉焉!仆雖怯懦,欲茍活,亦頗識去就之分矣,何至自沉溺縲紲之辱哉!且夫臧獲婢妾,猶能引決,況仆之不得已乎?所以隱忍茍活,幽于糞土之中而不辭者,恨私心有所不盡,鄙陋沒世,而文采不表于后也。人情:人之常情。仆:自稱的謙辭。死節(jié):為保全節(jié)操而死。頗:稍。去就:指舍生取義。沈溺:陷人某種困境或苦難中。沈,同“沉”??w紲(léixiè:捆綁犯人的繩索,指牢獄。臧獲:古代對奴婢的賤稱。沒世:身死。翻譯:人之常情,沒有誰不貪生怕死的,都掛念父母,顧慮妻室兒女。至于那些激憤于正義公理的人當(dāng)然不是這樣,這里有迫不得已的情況。如今我很不幸,早早地失去雙親,又沒有兄弟互相愛護(hù),獨(dú)身一人,孤立于世,少卿你看我對妻室兒女又怎樣呢?況且一個(gè)勇敢的人不一定要為名節(jié)去死,怯懦的人如果仰慕大義,什么地方不可以勉勵自己去死節(jié)呢?我雖然怯懦軟弱,想茍活在人世,但也稍微懂得區(qū)分棄生就死的界限,哪會自甘沉溺于牢獄生活而忍受屈辱呢?再說奴隸婢妾尚且能夠下決心自殺,何況像我到了這樣不得已的地步!我之所以忍受著屈辱茍且活下來,陷在污濁的監(jiān)獄之中卻不肯死,是遺憾我內(nèi)心的志愿有未達(dá)到的,如果平平庸庸地死了,文章就不能在后世顯露。8古者富貴而名摩滅【意念被動,被磨損消滅】,不可勝記,唯倜儻【古今異義詞】非常之人稱【意念被動,被稱道】焉。蓋文王拘而演《周易》;仲尼厄【遭受困厄】而作《春秋》;屈原放逐【意念被動】,乃賦《離騷》;左丘失明,厥【1.他們的。2.句首語氣詞】有《國語》;孫子臏腳,《兵法》修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》《孤憤》;《詩》三百篇,大底圣賢發(fā)憤【抒發(fā)內(nèi)心憤懣】之所為作也。此人皆意有所郁結(jié),不得通其道,故述往事、思來者。乃如左丘無目,孫子斷足,終不可用【意念被動,被任用】,退而論書策,以舒其憤,思垂【流傳,“永垂不朽”】空文以自見【賓語前置,現(xiàn),表現(xiàn)思想?!俊D纾耗p消滅。倜儻:卓異,不同尋常。孫子臏腳,《兵法》修列:孫子、戰(zhàn)國初期軍事家孫臏。他與龐涓一起學(xué)習(xí)兵法,龐涓后為魏惠王將軍,自以為不如孫臏,騙其入魏,處以臏刑(剔去膝蓋骨)。孫臏著有《孫臏兵法》。修列,撰寫出來。不韋遷蜀,世傳《呂覽》:不韋,戰(zhàn)國末大商人、政治家呂不韋。始皇十年,因罪免職,后又奉命遷蜀,于是自殺?!秴斡[》,即《呂氏春秋》,書成于呂不韋做丞相時(shí),在遷蜀之前。韓非囚秦,《說難》《孤憤》:韓非,戰(zhàn)國后期法家的代表人物。人秦后,李斯向秦王進(jìn)讒言將其下獄害死?!墩f難》《孤憤》實(shí)際上均為韓非囚秦之前所作。大底:大抵,大都。思來者:意思是想讓將來的人知道自己的志向。乃如:至于。翻譯:古時(shí)候雖富貴但名字磨滅不傳的人,多得數(shù)不清,只有那些卓異而不平常的人才在世上著稱。(那就是:)西伯姬昌被拘禁而擴(kuò)寫《周易》;孔子受困窘而作《春秋》;屈原被放逐,才寫了《離騷》;左丘明失去視力,才有《國語》;孫臏被截去膝蓋骨,《兵法》才撰寫出來;呂不韋被貶謫蜀地,后世才流傳著《呂氏春秋》;韓非被囚禁在秦國,寫出《說難》《孤憤》;《詩》三百篇,大都是一些圣賢們抒發(fā)憤慨而寫作的。這些人都是(因?yàn)椋└星橛袎阂钟艚Y(jié)不解的地方,不能實(shí)現(xiàn)其理想,所以記述過去的事跡,讓將來的人了解他的志向。就像左丘明沒有了視力,孫臏斷了雙腳,終生不能被人重用,便退隱著書立說來抒發(fā)他們的怨憤,想到活下來從事著作來表現(xiàn)自己的思想。9仆竊不遜,近自托于無能之辭,網(wǎng)羅天下放失舊聞,略考其行事,綜其終始,稽其成敗興壞之紀(jì),上計(jì)軒轅,下至于茲,為十表,本紀(jì)十二,書八章,世家三十,列傳七十,凡百三十篇。亦欲以究天人之際,通古今之變,成一家之言。草創(chuàng)未就,會遭此禍,惜其不成,是以就極刑而無慍色。仆誠以著此書,藏之名山,傳之其人,通邑大都,則仆償前辱之責(zé),雖萬被戮,豈有悔哉!然此可為智者道,難為俗人言也!不遜:謙辭。猶言不自量。放失(yì):散佚。失,同.“佚”。行事:所行之事實(shí)。稽:稽考,考察。究天人之際:推充天道和人事之間的關(guān)系。戮,侮辱、羞辱。翻譯:我私下里也自不量力,用我那不高明的文辭,收集天下散失的歷史傳聞,粗略地考訂其真實(shí)性,綜述其事實(shí)的本末,推究其成敗盛衰的道理,上自黃帝,下至于當(dāng)今,寫成十篇表,十二篇本紀(jì),八篇書,三十篇世家,七十篇列傳,一共一百三十篇,也是想研究自然現(xiàn)象和人類社會之間的關(guān)系,貫通古往今來變化的脈絡(luò),成為一家的言論。剛開始草創(chuàng)還沒有成書,恰恰遭遇到這場災(zāi)禍,我痛惜這部書不能完成,因此受到最殘酷的刑罰也沒有怨怒之色。我確實(shí)想完成這本書,把它(暫時(shí))藏在名山之中,(以后)再傳給跟自己志同道合的人,再讓它廣傳于天下。那么,我便抵償了以前所受的侮辱,即使受再多的侮辱,難道會后悔嗎?然而,這些只能向有見識的人訴說,卻很難向世俗之人講清楚啊!10且負(fù)下未易居,下流【身處下流,地位卑微,名聲不佳】多謗議。仆以口語【言論】遇遭此禍,重為【深深地】鄉(xiāng)黨所【被動】笑,以污辱先人,亦何面目復(fù)上父母之丘墓乎?雖累百世,垢【恥辱】彌甚耳!是以腸一日而九回,居則忽忽若有所亡【失去】,出則不知其所往。每念斯恥,汗未嘗不發(fā)背沾衣也!身直為閨閣之臣,寧得自引【引退】深藏于巖穴邪?故且從俗浮沉,與時(shí)俯仰,以通【抒發(fā)】其狂惑。今少卿乃教以推賢進(jìn)士,無乃【恐怕...嗎?】與仆私心剌謬【完全相反】乎?今雖欲自雕琢,曼辭以自飾,無益,于俗不信,適足取辱耳。要之【總之】,死日然后是非乃定。書不能悉意,故略陳固陋。謹(jǐn)再拜。翻譯:再說,戴罪被侮辱的處境是很不容易安生的,地位卑賤的人,往往被人誹謗和議論。我因?yàn)槎嘧煺f了幾句話而遭遇這場大禍,更被鄉(xiāng)里之人、朋友羞辱和嘲笑,污辱了祖宗,又有什么顏面再到父母的墳?zāi)股先ゼ罀吣??即使是到百代之后,這污垢和恥辱會更加深重??!因此在肺腑中腸子里每日多次回轉(zhuǎn),在家中心神不定,好像失去了什么東西一樣;出門則不知道往哪兒走。每當(dāng)想到這件恥辱的事,冷汗沒有不從脊背上冒出來而沾濕衣襟的。我已經(jīng)成了宦官,怎么能夠自己引退,深深地在山林巖穴隱居呢?所以只得隨俗浮沉,跟著形勢上下,以表現(xiàn)我狂放和迷惑不明。如今少卿竟教導(dǎo)我要推賢進(jìn)士,豈不是與我自己的內(nèi)心愿望相違背的嗎?現(xiàn)今我雖然想自我雕飾一番,用美好的言辭來為自己開脫,這也沒有好處,因?yàn)槭浪字耸遣粫嘈诺?,只會使我自討侮辱啊。簡單地說,人要到死后的日子,然后是非才能夠論定。書信是不能完全表達(dá)心意的,因而只是略微陳述我愚執(zhí)、淺陋的意見罷了。恭敬的拜兩次?!妒酚洝の汗恿袀鳌ば帕昃`符救趙》1魏公子無忌者,魏昭王少子,而魏安釐(xī)王異母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子為信陵君。異母弟:同父不同母的弟弟。公子:諸侯的兒子,后來官僚的二子也稱公子。翻譯:魏國公子無忌,是魏昭王的小兒子,魏安釐王同父異母的弟弟。昭王死后,安釐王登上王位,封公子為信陵君。2公子為人,仁而下士,士無賢不肖,皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕?zhǔn)?。士以此方?shù)千里爭往歸之,致食客三千。當(dāng)是時(shí),諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十余年。
仁:仁愛。下:謙讓。無:不論。賢:有才德。不肖:無才德,于賢相對而言。禮交:按一定禮節(jié)與人交往。驕:驕傲地對待,形容詞用作動詞。歸:投奔,歸附。致:招來。食客:亦稱門客,指古代寄食在貴族官僚家里并為主人效勞的人。加兵:施加兵力,及發(fā)動戰(zhàn)爭。翻譯:公子為人,待人仁愛,又能謙遜地對待士人。凡是士人,不論德才高低,公子都謙遜地有禮貌地同他們結(jié)交,不敢憑仗自己的富貴對士人驕傲。因此,方圓幾千里以內(nèi)的士人都爭著去歸附他,他招來了食客三千人。在這個(gè)時(shí)候,各國諸侯因?yàn)楣淤t能,又有很多門客,有十多年不敢施加武力打魏國的主意。3魏有隱士曰侯嬴(yíng),年七十,家貧,為大梁夷門監(jiān)者。公子聞之,往請,欲厚遺之。不肯受,曰:“臣修身潔行數(shù)十年,終不以監(jiān)門困故而受公子財(cái)?!惫佑谑悄酥镁?,大會賓客。坐定,公子從車騎(jì),虛左,自迎夷門侯生。侯生攝敝衣冠,直上載公子上坐,不讓,欲以觀公子。公子執(zhí)轡愈恭。侯生又謂公子曰:“臣有客在市屠中,原枉車騎過之?!惫右嚾胧?,侯生下,見其客朱亥,俾倪,故久立與其客語,微察公子,公子顏色愈和。當(dāng)是時(shí),魏將相宗室賓客滿堂,待公子舉酒;市人皆觀公子執(zhí)轡。從騎皆竊罵侯生。侯生視公子色終不變,乃謝客就車。至家,公子引侯生坐上坐,遍贊賓客,賓客皆驚。酒酣,公子起,為壽侯生前。侯生因謂公子曰:“今日嬴之為公子亦足矣!嬴乃夷門報(bào)關(guān)者也,而公子親枉車騎自迎嬴,于眾人廣坐之中,不宜有所過,今公子故過之。嬴欲就公子之名,故久立公子車騎市中,過客,以觀公子,公子愈恭。市人皆以嬴為小人,而以公子為長者,能下士也。隱士:封建時(shí)代稱隱居民間不肯做官的人。夷門:大梁城的東門。監(jiān)者:守門人。厚遺:豐厚地贈送,即贈送豐厚的禮物。遺:贈送。終:終究。從車騎:帶著隨從車馬。從:使……跟從,動詞的使動用法。虛左:空出尊位。古代乘車以左位為尊。衣冠:衣服。偏義復(fù)詞,冠沒有意義。直上:徑直上(車)。載:安置,擱。市屠:肉市。枉車騎:委屈“您的”車馬隨從。過:訪問,看望。俾倪:同“睥睨”,斜著眼睛看,表示旁若無人的傲慢神態(tài)。顏色:臉色。舉酒:開宴的意思。上坐:尊位。坐:同“座”,名詞。贊:見(xiàn),這里是介紹的意思。為壽:也叫上壽,意思是向尊者獻(xiàn)酒,并致辭祝頌。為:難為,作難。有所過:有逾越常禮之處。就:成就。過:訪問。翻譯:魏國有位隱士,名叫侯嬴,七十歲了,家里貧窮,做大梁夷門的守門人。公子聽說這么個(gè)人,就去拜訪他,想送他一份厚禮,侯嬴不肯受,說:“我修養(yǎng)品德,保持操行的純潔,已經(jīng)幾十年了,終竟不能因?yàn)榭词爻情T窮困的緣故接受公子的財(cái)物?!惫佑谑寝k了酒席,大會賓客。(賓客)坐好以后,公子帶著車馬,空出車上左邊的座位,親自去迎接夷門的侯生。侯生撩起破舊的衣服,徑直走上車子,坐在公子的上座,毫不謙讓,想借此觀察公子的態(tài)度。公子握著韁繩,(態(tài)度)更加恭敬。侯生又對公子說:“我有個(gè)朋友在肉市里,希望委屈你的車馬去訪問他?!惫泳万?qū)車進(jìn)入肉市。侯生下了車,會見他的朋友朱亥,斜著眼睛傲視著,故意久久地站著跟他的朋友談話,(一面)暗暗地觀察公子,公子的臉色更加溫和。在這個(gè)時(shí)候,魏國的將相和貴族以及其他賓客坐滿堂上,等待公子開宴;市上的人都看著公子握著韁繩駕車,公子的隨從都暗地罵侯生。侯生看見公子(溫和的)臉色始終沒有改變,才辭別朱亥登上車子。到了公子家中,公子領(lǐng)侯生坐在上座上,向侯生一個(gè)一個(gè)地介紹賓客,賓客都很吃驚。酒喝得正痛快的時(shí)候,公子站起來,到侯生面前為他舉杯祝壽。侯生于是對公子說:“今天我難為您也算夠了。我不過是夷門的看門人,公子卻親自委屈自己的車馬,親自迎接我。在大庭廣眾之中,不應(yīng)該有逾越常禮之處,但今天公子特意逾越常禮。然而我想要成就公子愛士的美名,(所以)故意讓公子的車馬久久地站在市場中,借訪問朋友來觀察公子,公子卻更加恭敬。街上的人都認(rèn)為我是小人,認(rèn)為公子是有德性的人,能夠謙虛地對待士人?!?于是罷酒,侯生遂為上客。
翻譯:于是結(jié)束宴會。侯生就成了公子的上客。5侯生謂公子曰:“臣所過屠者朱亥,此子賢者,世莫能知,故隱屠間耳?!惫油?,數(shù)請之,朱亥故不復(fù)謝。公子怪之。翻譯:侯生對公子說:“我訪問的屠夫朱亥,這個(gè)人是有才德的人,世上沒有哪個(gè)人了解他,因此隱居在屠戶中間?!惫泳颓巴旌ゼ遥瑢掖蜗蛩麊柡?。朱亥故意不答謝。公子對此感到奇怪。6魏安釐王二十年,秦昭王已破趙長平軍,又進(jìn)兵圍邯鄲。公子姊為趙惠文王弟平原君夫人,數(shù)(shuò)遺(wèi)魏王及公子書,請救語魏。魏王使將軍晉鄙將十萬眾救趙。秦王使使者告魏王曰:“吾攻趙,旦暮且下,而諸侯敢救趙者,已拔趙,必移兵先擊之。”魏王恐,使人止晉鄙,留軍壁鄴,名為救趙,實(shí)持兩端以觀望。秦昭王:即昭襄王,名則,在位時(shí)間為公元前~前年。秦破趙長平軍,在公元前年。秦昭王命白起為大將軍,在長平大敗趙軍,活埋趙軍降卒四十萬人,趙國大為震驚。數(shù):多次。遺:致送。將:統(tǒng)率。旦暮:早晚間,形容很短時(shí)間。壁:原義是營壘,這里是安營駐扎的意思。持兩端:手握兩頭,比喻對雙方采取兩面手法,不敢得罪或支持哪一方。翻譯:魏安釐王二十年,秦昭王已經(jīng)打敗了趙國長平的駐軍,又進(jìn)兵圍攻邯鄲。公子的姐姐是趙惠王的弟弟平原君的夫人,多次送信給魏王和公子,向魏王請求救兵,魏王派將軍晉鄙率領(lǐng)十萬軍隊(duì)援救趙國。秦昭王派使臣告訴魏王說:“我進(jìn)攻趙國(都城),早晚將要攻下來;如果諸侯有敢援救趙國的,我在攻克趙國后,一定調(diào)遣軍隊(duì)首先攻打它!”魏王害怕了,派人叫晉鄙停止前進(jìn),把軍隊(duì)駐扎在鄴,名義上是救趙,實(shí)際上是兩面討好,以觀望局勢的變化。7平原君使者冠蓋相屬(zhǔ)于魏,讓魏公子曰:“勝所以自附為婚姻者,以公子之高義,為能急人之困。今邯鄲旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子縱輕勝,棄之降秦,獨(dú)不憐公子姊邪?”公子患之,數(shù)請魏王,及賓客辨士說王萬端。魏王畏秦。終不聽公子。相屬:連續(xù)不斷。讓:責(zé)備。自附:自愿地依附。婚姻:親戚,因男女婚嫁而結(jié)成親戚。翻譯:平原君的使臣連續(xù)不斷地來到魏國,責(zé)備魏公子道:“我之所以自愿高攀您結(jié)為姻親,是因?yàn)楣恿x氣高尚,是能夠關(guān)心和解救別人困難的。現(xiàn)在邯鄲早晚就要投降秦國了,魏國的救兵卻還沒有來,公子能關(guān)心和解救別人的困難這一點(diǎn)又表現(xiàn)在哪里呢!況且公子即使看不起我,拋棄我,讓我投降秦國,難道就不可憐公子的姐姐嗎?”公子為此事發(fā)愁,屢次請求魏王發(fā)兵,同時(shí)讓自己的門客和辯士用各種理由勸說魏王,魏王害怕秦國,始終不肯聽從公子。8公子自度終不能得之于王,計(jì)不獨(dú)生而令趙亡,乃請賓客,約車騎百余乘,欲以客往赴秦軍,與趙俱死。行過夷門,見侯生,具告所以欲死秦軍狀。辭決而行,侯生曰:“公子勉之矣!老臣不能從。”公子行數(shù)里,心不快,曰:吾所以待侯生者備矣,天下莫不聞,今吾且死,而侯生曾無一言半辭送我,我豈有所失哉?”復(fù)引車還,問侯生。侯生笑曰:“臣故知公子之還也。”曰:“公子喜士,名聞天下。今有難,無他端,而欲赴秦軍,譬若以肉投餒虎,何功之有哉?尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之復(fù)返也?!惫釉侔?,因問。侯生乃屏(bǐng)人間(jiàn)語曰:“嬴聞晉鄙之兵符常在王臥內(nèi),而如姬最幸,出入王臥內(nèi),力能竊之。嬴聞如姬父為人所殺,如姬資之三年,自王以下,欲求報(bào)其父仇,莫能得。如姬為公子泣,公子使客斬其仇頭,敬進(jìn)如姬。如姬之欲為公子死,無所辭,顧未有路耳。公子誠一開口請如姬,如姬必許諾,則得虎符奪晉鄙軍,北救趙而西卻秦,此五霸之伐也?!惫訌钠溆?jì),請如姬。如姬果盜兵符與公子。約:準(zhǔn)備。決:通“訣”。勉之:努力。備:完備,周到。故:副詞,早已,本來就。再拜:連拜兩次,表示禮節(jié)隆重,反映求計(jì)心切。屏人:叫旁人走開。屏:使……退避,動詞的使動用法。間語:密談,私語。兵符:征調(diào)兵將用的憑證,用銅玉或竹木做成,狀如虎,又成虎符,上刻文字,剖成兩半,彼此相合。一半授給出征將帥,國君有命令,派人持留下的半符前去傳達(dá),兩相吻合,命令才能施行。伐:功業(yè)。翻譯:公子自己估計(jì),終究不能從魏王那里得到救兵,決計(jì)不獨(dú)自活著而使趙國滅亡,于是邀請門客,準(zhǔn)備了一百多量車,想率領(lǐng)門客去同秦軍拼命,與趙國人死在一起。走過夷門時(shí),會見侯生,把打算去同秦軍拼命的情況和原因全告訴侯生。告別出發(fā),侯生說:“公子努力吧!我不能跟您一道去。”公子走了幾里路,心理不愉快,說:“我對待侯生的禮節(jié)夠周到了,天下沒有誰不知道;現(xiàn)在我即將去死,可是侯生連一言半語送我的話都沒有,我(對他)難道有禮節(jié)不周到的地方嗎?”便又調(diào)轉(zhuǎn)車子回來問侯生。侯生笑著說:“我本來就知道公子公子會回來的?!苯又f:“公子喜愛士人,名稱傳遍天下?,F(xiàn)在有危難,沒有別的辦法,卻想趕去同秦軍拼命,這就像拿肉投給餓虎,有什么用處呢?公子還用門客干什么!然而公子待我恩情深厚,公子前去(拼命)而我不送行,因此知道公子對此感到遺憾,一定會再回來的。”公子拜了兩拜,說道:“我聽說晉鄙的兵符常放在魏王的臥室里,如姬最受寵愛,經(jīng)常出入魏王的臥室,她有辦法能夠偷到它。我聽說如姬的父親被人殺了,如姬懸賞請人報(bào)仇有三年了,從魏王以下,都想辦法替她報(bào)殺父之仇,但沒有人能夠做到。如姬對公子哭訴,公子派門客斬下她仇人的頭,恭敬地獻(xiàn)給如姬。如姬愿意為公子(出力,即使)獻(xiàn)出生命,也不會推辭,只是沒有機(jī)會罷了。公子果真開口請求如姬,如姬一定答應(yīng),那就可以得到兵符,奪取晉鄙的軍隊(duì),北邊救援趙國,西邊打退秦國,這是五霸那樣的功業(yè)啊?!惫右缽乃挠?jì)策,去請求如姬。如姬果然偷出兵符交給公子。9公子行,侯生曰:“將在外,主令有所不受,以便國家。公子即合符,而晉鄙不授公子兵,而復(fù)請之,事必危矣。臣客屠者朱亥可與俱,此人力士。晉鄙聽,大善;不聽,可使擊之。于是公子泣。生曰:“公子畏死邪?何泣也?”公子曰:“晉鄙嚄唶huòzè宿將,往恐不聽,必當(dāng)殺之,是以泣耳,豈畏死哉?”于是公子請朱亥。朱亥笑曰:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數(shù)存之,所以不報(bào)謝者,以為小禮無所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也?!彼炫c公子俱。公子過謝侯生。侯生曰:“臣宜從,老不能,請數(shù)(shǔ)公子行日,以至?xí)x鄙軍之日北鄉(xiāng)(xiàng)自剄,以送公子?!惫铀煨小V髁睿簢ɑ蛱熳樱┑拿睢梿囁迣ⅲ阂馑际沁尺屣L(fēng)云很有威望的老將。嚄:大笑。唶:大叫,很有威勢的樣子。秋:時(shí)機(jī)。數(shù):計(jì)算。翻譯:公子出發(fā)時(shí),侯生說:“將在外,國君的命令有的可以不接受,為的對國家有利。公子即使合了兵符,如果晉鄙不把軍隊(duì)交給公子,再向魏王請求,事情就一定危險(xiǎn)了。我的門客朱亥是個(gè)屠夫可以和您一同前往,這人是個(gè)大力士。晉鄙聽從,那很好;不聽從,就可以讓朱亥擊殺他?!庇谑枪涌奁饋怼:钌f:“公子怕死嗎?為什么哭泣呢?”公子說:“晉鄙是位叱咤風(fēng)云的老將,我去(接他的兵權(quán)),恐怕他不會聽從,必定要?dú)⑺浪?,因此哭泣,哪里是怕死呢!”于是公子去邀請朱亥。朱亥笑著說:“我本是市場上一個(gè)操刀宰殺牲畜的人,可是公子多次親自來慰問我,我之所以不回謝,是因?yàn)槲艺J(rèn)為小的禮節(jié)沒有用處。現(xiàn)在公子有急難,這就是我替您貢獻(xiàn)生命的時(shí)候了?!庇谑撬透右煌叭?。公子又去向侯生辭別,侯生說:“我應(yīng)當(dāng)跟您去,年老了,不能去了,請讓我計(jì)算公子走路的日程,在您到達(dá)晉鄙軍營的那天,我面向北方自殺,以此來送公子!”公子于是就出發(fā)了。10至鄴,矯魏王令代晉鄙。晉鄙合符,疑之,舉手視公子曰:“今吾擁十萬之眾,屯于境上,國之重任。今單車來代之,何如哉?”欲無聽。朱亥袖四十斤鐵椎椎殺晉鄙。公子遂將晉鄙軍。勒兵,下令軍中曰:“父子俱在軍中,父歸。兄弟俱在軍中,兄歸。獨(dú)子無兄弟,歸養(yǎng)?!钡眠x兵八萬人,進(jìn)兵擊秦軍。秦軍解去,遂救邯鄲,存趙。趙王及平原君自迎公子于界,平原君負(fù)欄矢為公子先引。趙王再拜曰:“自古賢人,未有及公子者也!”當(dāng)此之時(shí),平原君不敢自比于人。矯:假傳,詐稱。單車:指單單有乘坐的車輛,沒有跟隨的士兵,猶言單車匹馬。勒兵:約束,整頓軍隊(duì)。一說,檢閱軍隊(duì)。歸養(yǎng):回家奉養(yǎng)父母。選兵:經(jīng)過挑選的精兵。解去:解除包圍,撤離趙國。去:離開。翻譯:到了鄴城,假傳魏王的命令代替晉鄙。晉鄙合了兵符,對此感到懷疑,舉起手來注視著公子,說:“現(xiàn)在我統(tǒng)率十萬大軍,駐扎在邊境上,這是國家交給的重任。如今你單車匹馬來接替我,這是怎么回事呢?”想要不聽從(命令)。朱亥拿出袖子里藏著的四十斤重的鐵錘,用錘子打死了晉鄙。公子于是統(tǒng)率了晉鄙的軍隊(duì)。整頓隊(duì)伍,給軍中下了命令,說:“父子都在軍中的,父親回去。兄弟都在軍中的,哥哥回去。獨(dú)子沒有兄弟的,回家奉養(yǎng)父母。”(這樣,)得到經(jīng)過挑選的精兵八萬人,進(jìn)兵攻打秦軍,秦軍解圍而去,于是救下了邯鄲,保存了趙國。趙王和平原君親自到城外迎接公子,平原君背著箭筒和弓箭給公子引路。趙王拜了兩拜,說道:“自古以來的賢人,沒有比得上公子的??!”(在)這時(shí),平原君不敢拿自己和信陵君相比。11公子與侯生決,至軍,侯生果北鄉(xiāng)自剄。翻譯:公子與侯生分別,到達(dá)晉鄙軍中那天,侯生果然面向北方自殺了。12魏王怒公子之盜其兵符,矯殺晉鄙,公子亦自知也。已卻秦存趙,使將將其軍歸魏,而公子獨(dú)與客留趙。翻譯:魏王惱恨公子偷了兵符,假傳命令殺了晉鄙,公子自己也知道這些情況。已經(jīng)擊退了秦軍保存了趙國之后,公子派部將率領(lǐng)軍隊(duì)回歸魏國,他獨(dú)自和門客留在趙國?!妒酚洝ちH藺相如列傳(節(jié)選)》1廉頗者,趙之良將也。趙惠文王十六年,廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。趙惠文王十六年:王公年次紀(jì)年法,用于春秋戰(zhàn)國時(shí)代的一種紀(jì)年方法。上卿:戰(zhàn)國時(shí)期諸侯國大臣中最高的官位。翻譯:廉頗是趙國的杰出將領(lǐng)。趙惠文王十六年,廉頗任趙國的大將,領(lǐng)兵攻打齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉,被封為上卿,憑著他的勇氣聞名于諸侯。2藺相如者,趙人也,為趙宦者令繆(miào)賢舍人。宦者令:宦官的首領(lǐng)。舍人:隨侍身邊的親近屬官的通稱。戰(zhàn)國及漢初王公貴族都有舍人。翻譯:藺相如是趙國人,是趙國宦官頭領(lǐng)繆賢的門客。3趙惠文王時(shí),得楚和氏璧。秦昭王聞之,使人遺趙王書,愿以十五城請易璧。趙王與大將軍廉頗諸大臣謀:欲予秦,秦城恐不可得,徒見欺;欲勿予,即患秦兵之來。計(jì)未定,求人可使報(bào)秦者,未得。遺(wèi):送。書,信。愿:希望。徒見欺:白白地被欺騙。徒,白白地。見,被。求人可使報(bào)秦者:定后,正常語序是“求可使報(bào)秦之人”,譯為“尋找可以出使回復(fù)秦國的人”。報(bào),回復(fù)。翻譯:趙惠文王時(shí),得到楚國的和氏璧。秦昭王知道了這事,派人送給趙王一封信,表示愿意拿十五座城請求換這塊璧。趙王同大將軍廉頗等大臣商議:想把璧給秦國,恐怕不能得到秦國的城,白白地受騙;想不給,就擔(dān)憂秦國發(fā)兵打來。計(jì)策定不下,想找一個(gè)能夠出使答復(fù)秦國的人,也沒找到。4宦者令繆賢曰:“臣舍人藺相如可使?!蓖鯁枺骸昂我灾??”對曰:“臣嘗有罪,竊計(jì)欲亡走燕,臣舍人相如止臣,曰:‘君何以知燕王?’臣語曰:‘臣嘗從大王與燕王會境上,燕王私握臣手,曰“愿結(jié)友”。以此知之,故欲往。’相如謂臣曰:‘夫趙強(qiáng)而燕弱,而君幸于趙王,故燕王欲結(jié)于君。今君乃亡趙走燕,燕畏趙,其勢必不敢留君,而束君歸趙矣。君不如肉袒伏斧質(zhì)請罪,則幸得脫矣?!紡钠溆?jì),大王亦幸赦臣。臣竊以為其人勇士,有智謀,宜可使?!蓖鲎哐啵禾拥窖鄧ァP?,寵幸。于,介詞,被。乃:卻,竟然。歸,使動用法,使……回去。肉袒伏(于)斧質(zhì):解衣露體,伏在斧質(zhì)上。肉袒,袒肉。袒,脫衣露體。質(zhì),同“锧”,承斧的砧板。翻譯:宦官頭領(lǐng)繆賢說:“我的門客藺相如可以出使?!壁w王問:“你怎么知道他能夠勝任呢?”繆賢回答說:“我曾經(jīng)犯過罪,私下打算逃亡燕國。我的門客藺相如阻止我,說:‘您怎么知道燕王會收容您呢?’我告訴他說:‘我曾跟隨大王同燕王在邊境上會過面。燕王背地里握著我的手,說:愿意和你交個(gè)朋友。憑此而曉得他,所以打算前往?!A相如對我說:‘那時(shí)趙國強(qiáng)而燕國弱,而且您又受趙王寵愛,所以燕王要同你結(jié)友?,F(xiàn)在您是要背叛趙國去投奔燕國,燕國畏怕趙國,勢必不敢收留您,而會把您捆綁起來送回趙國的。您不如袒露身體伏在刑具上請求恕罪,或許能得到赦免?!衣爮牧怂挠?jì)策。幸運(yùn)得很,大王也赦免了我。我私下認(rèn)為,這個(gè)人是個(gè)勇士,有智謀,適宜擔(dān)任這個(gè)差使?!?于是王召見,問藺相如曰:“秦王以十五城請易寡人之璧,可予不?”相如曰:“秦強(qiáng)而趙弱,不可不許?!蓖踉唬骸叭∥徼?,不予我城,奈何?”相如曰:“秦以城求璧而趙不許,曲在趙。趙予璧而秦不予趙城,曲在秦。均之二策,寧許以負(fù)秦曲?!蓖踉唬骸罢l可使者?”相如曰:“王必?zé)o人,臣愿奉璧往使。城入趙而璧留秦;城不入,臣請完璧歸趙?!壁w王于是遂遣相如奉璧西入秦。不:同“否”。而:如果。曲:理屈,理虧。均,衡量。必:如果。奉:“捧”,捧著。翻譯:于是趙王召見藺相如,問相如說:“秦王要拿十五座城來換我的和氏璧,可不可給?”相如說:“秦國強(qiáng)而趙國弱,不可不答應(yīng)?!壁w王說:“要是拿了我的璧,不給我們城怎么辦?”相如說:“秦國用城來換璧,要是趙國不答應(yīng),理虧在趙國;趙國給了璧,要是秦國不給趙國城,理虧在秦國。權(quán)衡這兩種對策,寧可答應(yīng)他,而讓秦國擔(dān)負(fù)理虧的責(zé)任。”趙王問:“誰可出使呢?”相如說:“大王果真沒有合適的人,我愿意捧璧前往出使。等城給了趙國,我就把璧留給秦國;如果城不給,我保證完整無缺地把璧送回趙國。”趙王于是就派藺相如捧護(hù)寶璧西行到秦國去。6秦王坐章臺見相如,相如奉璧奏秦王。秦王大喜,傳以示美人及左右,左右皆呼萬歲。相如視秦王無意償趙城,乃前曰:“璧有瑕,請指示王。”王授璧,相如因持璧卻立,倚柱,怒發(fā)上沖冠,謂秦王曰:“大王欲得璧,使人發(fā)書至趙王,趙王悉召群臣議,皆曰‘秦貪,負(fù)其強(qiáng),以空言求璧,償城恐不可得’。議不欲予秦璧。臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎!且以一璧之故逆強(qiáng)秦之歡,不可。于是趙王乃齋戒五日,使臣奉璧,拜送書于庭。何者?嚴(yán)大國之威以修敬也。今臣至,大王見臣列觀,禮節(jié)甚倨;得璧,傳之美人,以戲弄臣。臣觀大王無意償趙王城邑,故臣復(fù)取璧。大王必欲急臣,臣頭今與璧俱碎于柱矣!”奏:進(jìn)獻(xiàn)。示:給……看。指示:用手指著給……看。因:趁機(jī)。卻立:倒退幾步立定。負(fù):倚仗。布衣之交:平民間的交往。古代平民只穿麻衣、葛布,故稱布衣。逆:拂逆,觸犯。齋戒:古人祭祀之前,一定要沐浴更衣,節(jié)制飲食,表示虔誠,叫做齋戒。書:指趙王的復(fù)信。嚴(yán):尊重,敬畏。修敬:致敬。列觀(guàn):一般的臺觀,指章臺。不在朝堂接見,說明秦對趙使的不尊重。倨:倨傲,傲慢。急:逼迫。使……急。翻譯:秦王高坐在章臺宮里接見藺相如。相如捧護(hù)寶璧進(jìn)獻(xiàn)給秦王,秦王非常高興,把寶璧傳遞給姬妾和左右侍臣觀賞,左右的人都高呼萬歲。相如看出秦王沒有誠意把城交付給趙國,就上前說:“這璧上有點(diǎn)小斑疵,請讓我指給大王看?!鼻赝醢谚颠f給相如,相如趁此拿過璧,倒退幾步站住,靠著殿柱,怒發(fā)沖冠地對秦王說:“大王想得到璧,派人送信給趙王,趙王把所有的大臣全都召集起來商議,都說:‘秦國向來貪婪,倚仗自己勢力大,想拿空話來賺取璧,給趙國的城恐怕得不到?!套h的結(jié)果都不愿把璧給秦國。我卻認(rèn)為普通百姓之間的交往,尚且不相互欺騙,何況秦是個(gè)大國呢?而且為了一塊璧的緣故,惹得強(qiáng)大的秦國不高興,也不值得。趙王聽了我的話,于是齋戒五天,才派我捧璧出使,在朝廷上拜送了國書。為什么這樣呢?是為了尊重大國的威嚴(yán)而表示恭敬啊?,F(xiàn)在我來此,大王只在普通的殿堂里接見我,禮節(jié)甚為傲慢;拿到璧,又遞給嬪妃們傳看,以此來戲弄我。我看大王沒有誠意把城償付給趙國,所以我又重取回了璧。如果大王一定要逼迫我,我的頭顱今天就跟這塊璧一起撞碎在殿柱上了!”7相如持其璧睨柱,欲以擊柱。秦王恐其破璧,乃辭謝固請,召有司案圖,指從此以往十五都予趙。有司:職有專司的官吏。案圖:查明地圖。案,同“按”。翻譯:相如舉著璧,斜瞅著殿柱,準(zhǔn)備向殿柱撞去。秦王害怕他撞碎寶璧,于是婉言道歉,堅(jiān)決請求他不要這樣。召喚主管版圖的官吏來察看地圖,指劃著從這里到那里十五座城劃給趙國。8相如度秦王特以詐詳為予趙城,實(shí)不可得,乃謂秦王曰:“和氏璧,天下所共傳寶也,趙王恐,不敢不獻(xiàn)。趙王送璧時(shí),齋戒五日,今大王亦宜齋戒五日,設(shè)九賓于廷,臣乃敢上璧?!鼻赝醵戎?,終不可強(qiáng)奪,遂許齋五日,舍相如廣成傳(zhuàn)。相如度秦王雖齋,決負(fù)約不償城,乃使其從者衣褐,懷其璧,從徑道亡,歸璧于趙。特:只,只是。詳為:假裝做。詳,同“佯”,假裝。共傳:等于說公認(rèn)。設(shè)九賓:一種外交上最隆重的儀式。有儐相九人依次傳呼接引賓客上殿。賓,同“儐”。舍:安置。廣成傳(zhuàn):廣成,賓館名。傳,傳舍,賓館。負(fù):違背。徑道:小路。亡:逃跑。翻譯:相如料想秦王只不過是用欺詐的手段假裝作要給趙國城邑,其實(shí)是不會得到的,就對秦王說:“和氏璧,是天下公認(rèn)的寶物。趙王害怕你們,不敢不獻(xiàn)。趙王送璧時(shí),齋戒了五天?,F(xiàn)在大王您也應(yīng)該齋戒五天,在朝廷上設(shè)九賓大禮,我才敢獻(xiàn)上寶璧?!鼻赝豕烙?jì)這事,終究不能強(qiáng)奪,就答應(yīng)齋戒五天。安置相如住在廣成賓館。相如預(yù)料秦王雖然齋戒了,必定不守信用,不愿把城給趙國。于是就派他的一個(gè)隨從穿著粗布便衣,懷揣著那塊璧,從小路逃走,把璧送回趙國。9秦王齋五日后,乃設(shè)九賓禮于廷,引趙使者藺相如。相如至,謂秦王曰:“秦自繆公以來二十余君,未嘗有堅(jiān)明約束者也。臣誠恐見欺于王而負(fù)趙,故令人持璧歸,間至趙矣。且秦強(qiáng)而趙弱,大王遣一介之使至趙,趙立奉璧來。今以秦之強(qiáng)而先割十五都予趙,趙豈敢留璧而得罪于大王乎?臣知欺大王之罪當(dāng)誅,臣請就湯鑊,唯大王與群臣孰計(jì)議之?!鼻赝跖c群臣相視而嘻。左右或欲引相如去,秦王因曰:“今殺相如,終不能得璧也,而絕秦趙之歡,不如因而厚遇之,使歸趙,趙王豈以一璧之故欺秦邪!”卒廷見相如,畢禮而歸之。引:延請。堅(jiān)明約束:堅(jiān)決明確地遵守信約。約束,信約。見……于:被。負(fù):辜負(fù),對不起。間(jiàn):抄小路,與上文“從徑道亡”相應(yīng)。就湯鑊(huò):指接收烹刑。湯,沸水。鑊,大鍋。或:有的,有的人。引:拉,牽。去:離開。因:趁著,趁機(jī)。遇:招待,款待。翻譯:秦王齋戒五天以后,就在大殿上設(shè)下九賓大禮,招請趙國的使臣藺相如。相如到來,對秦王說:“秦國從穆公以來二十多位國君,未曾有過堅(jiān)守信約的。我實(shí)在怕被大王欺騙而辜負(fù)了趙國,所以叫人把璧送回去了。如今抄小路已到趙國了。好在秦國強(qiáng)而趙國弱,大王只要派一個(gè)小小使者到趙國,趙國立刻就會把璧送來?,F(xiàn)在憑秦國這樣的強(qiáng)大,要是先把十五座城割給趙國,趙國怎敢留下璧而得罪大王呢?我知道欺騙大王的罪過該受懲罰,我請求受湯鑊之刑。只是希望大王您和各位大臣仔細(xì)考慮這件事!”秦王和群臣們聽后,面面相覷,“嘻”地都發(fā)出驚怪聲。左右侍衛(wèi)有的想把相如拉出去處死,秦王忙說:“現(xiàn)在殺了相如,終究得不到寶璧,卻斷絕了秦國和趙國的友好關(guān)系。倒不如趁此機(jī)會好好款待他,讓他回趙國去。趙王難道會因?yàn)橐粔K璧的緣故欺騙秦國嗎?”終于在朝廷上接見了相如,儀式完畢之后就送他回了趙國。10相如既歸,趙王以為賢大夫使不辱于諸侯,拜相如為上大夫。秦亦不以城予趙,趙亦終不予秦璧。翻譯:相如回國以后,趙王認(rèn)為他是個(gè)賢能的大夫,奉命出使不受諸侯國的欺侮,就任命他作上大夫。結(jié)果秦國也沒割城給趙國,趙國也始終沒有把璧給秦國。11其后秦伐趙,拔石城。明年,復(fù)攻趙,殺二萬人。拔:攻下,攻破,攻取。翻譯:在這以后,秦國攻打趙國,奪取了石城。第二年,又攻打趙國,殺了二萬人。12秦王使使者告趙王,欲與王為好,會于西河外澠池。趙王畏秦,欲毋行。廉頗、藺相如計(jì)曰:“王不行,示趙弱且怯也?!壁w王遂行,相如從。廉頗送至境,與王訣曰:“王行,度道里會遇之禮畢,還,不過三十日。三十日不還,則請立太子為王,以絕秦望。”王許之,遂與秦王會澠池。不行:不去赴約。翻譯:秦王派遣使臣告訴趙王,想同趙王和好,約他在黃河以西的澠池相會。趙王害怕秦國,想不去。廉頗、藺相如商議后對趙王說:“大王不去,就顯得趙國太軟弱而膽怯了。”趙王于是決定赴會。由藺相如隨從。廉頗送到邊境,與趙王拜別說:“大王此行,估計(jì)全部行程和會見的禮節(jié)完畢,到回來,不過三十天。三十天不回來,那就請?jiān)试S立太子為王,以斷絕秦王要挾的念頭?!壁w王答應(yīng)了他。于是和秦王在澠池相會。13秦王飲酒酣,曰:“寡人竊聞趙王好音,請奏瑟。”趙王鼓瑟。秦御史前書曰“某年月日,秦王與趙王會飲,令趙王鼓瑟”。藺相如前曰:“趙王竊聞秦王善為秦聲,請奏盆缶秦王,以相娛樂?!鼻赝跖?,不許。于是相如前進(jìn)缶,因跪請秦王。秦王不肯擊缶。相如曰:“五步之內(nèi),相如請得以頸血濺大王矣!”左右欲刃相如,相如張目叱之,左右皆靡。于是秦王不懌,為一擊缶。相如顧召趙御史書曰“某年月日,秦王為趙王擊缻”。秦之群臣曰:“請以趙十五城為秦王壽?!碧A相如亦曰:“請以秦之咸陽為趙王壽?!鼻赝蹙咕疲K不能加勝于趙。趙亦盛設(shè)兵以待秦,秦不敢動。盆缶(fǒu):均為瓦器。秦人敲打盆缶作為唱歌時(shí)的節(jié)拍。靡:倒下,這里指后退。懌(yì):愉快。壽:向人進(jìn)酒或獻(xiàn)禮。竟:結(jié)束,完畢,終了。翻譯:秦王喝酒喝到暢快時(shí),說:“我私下聽說趙王愛好音樂,請彈彈瑟吧?!壁w王只好為他彈瑟。秦國的史官上前記道:“某年某月某日,秦王和趙王相會飲酒,令趙王彈瑟?!边@時(shí)藺相如走上前去說:“我們趙王也私下聽說秦王善于演奏秦國樂曲,請?jiān)试S我獻(xiàn)上瓦盆給秦王敲,以此相互娛樂?!鼻赝醮笈淮饝?yīng)。于是相如上前獻(xiàn)上瓦盆,接著跪下請求秦王。秦王不肯敲瓦盆。相如說::“在這五步之內(nèi),請讓我把頭頸里的血濺到大王身上!”秦王左右侍衛(wèi)要?dú)⑾嗳纾嗳绲芍叟曀麄?,侍從都被嚇退了。于是秦王很不高興,為趙王敲了一下瓦盆。相如回頭召呼趙國的史官寫道:“某年某月某日,秦王給趙王敲瓦盆?!鼻貒拇蟪紓冋f:“請用趙國的十五座城為秦王祝福?!碧A相如也反擊道:“請用秦國的國都咸陽為趙王祝福?!鼻赝踔钡骄蒲缤戤叄冀K沒有在趙國頭上占到上風(fēng)。趙國這期間也大規(guī)模地部置軍隊(duì)來防備秦國進(jìn)攻,秦國不敢輕舉妄動。14既罷,歸國,以相如功大,拜為上卿,位在廉頗之右。右:上。秦漢以前,以右為尊。翻譯:澠池之會結(jié)束后,趙王回到趙國,因?yàn)樘A相如功勞大,封他為上卿,位次在廉頗之上。15廉頗曰:“我為趙將,有攻城野戰(zhàn)之大功,而藺相如徒以口舌為勞,而位居我上,且相如素賤人,吾羞,不忍為之下?!毙栽唬骸拔乙娤嗳纾厝柚??!毕嗳缏?,不肯與會。相如每朝時(shí),常稱病,不欲與廉頗爭列。已而相如出,望見廉頗,相如引車避匿。素,素來,向來。宣言:揚(yáng)言。爭列:爭位次的高下。引:調(diào)轉(zhuǎn)。翻譯:廉頗說:“我身為趙國的大將,有攻城野戰(zhàn)的大功;而藺相如僅憑著口舌立了點(diǎn)功,位次卻在我之上。況且相如本來是個(gè)微賤之人。我感到羞恥,不甘心位居他之下。”并公開揚(yáng)言說:“我見了藺相如,定要羞辱他?!毕嗳缏犝f了這話,不肯和他見面。相如每逢上朝時(shí),常常推托有病,不愿跟廉頗爭位次的先后,后來相如出門,望見廉頗,他就調(diào)轉(zhuǎn)車?yán)@道回避。16于是舍人相與諫曰:“臣所以去親戚而事君者,徒慕君之高義也。今君與廉頗同列,廉君宣惡言而君畏匿之,恐懼殊甚,且庸人尚羞之,況于將相乎!臣等不肖,請辭去?!碧A相如固止之,曰:“公之視廉將軍孰與秦王?”曰:“不若也?!毕嗳缭唬骸胺蛞郧赝踔?,而相如廷叱之,辱其群臣,相如雖駑,獨(dú)畏廉將軍哉?顧吾念之,強(qiáng)秦之所以不敢加兵于趙者,徒以吾兩人在也。今兩虎共斗,其勢不俱生。吾所以為此者,以先國家之急而后私仇也?!彼裕骸脑颉SH戚:內(nèi)親外戚,包括父母、兄弟、妻子和同族親屬。不肖:不才,不成器。視:看。孰與,與……相比。孰,誰,哪一個(gè)。獨(dú)……哉:難道……嗎,表反問。顧:只是,不過。先:以……為先。后:以……為后。翻譯:于是,相如的門客們都勸相如說:“我們之所以離開親眷家人來侍奉您,只是仰慕您的高尚德行啊?,F(xiàn)在您和廉頗職位相同,廉將軍公然說一些無禮的話,您卻害怕而躲避他,恐懼得太過分了。平常的人對此尚且會感到羞恥,何況身為將相的人呢!我們這些人沒用,請讓我們走吧!”藺相如堅(jiān)決挽留他們說:“諸位看廉將軍的威風(fēng)比秦王怎么樣?”門客們回答說:“自然不如秦王?!毕嗳缯f:“憑著秦王那樣的威風(fēng),可是我藺相如公開在朝廷上呵斥他,羞辱他的大臣們。我雖然無能,難道會單怕廉將軍嗎?但我想到,強(qiáng)暴的秦國之所以不敢對趙國施加武力,只因?yàn)橛形覀儍蓚€(gè)人在。假如兩虎相斗,勢必不能同存。我所以這樣做,是因?yàn)榘褔业募彪y放在前頭而把個(gè)人的仇怨放在后頭啊?!?7廉頗聞之,肉袒負(fù)荊,因賓客至藺相如門謝罪。曰:“鄙賤之人,不知將軍寬之至此也?!弊湎嗯c歡,為刎頸之交。因:經(jīng)由,通過。刎頸,殺頭。刎,割。翻譯:后來廉頗聽到這話,就光著膀子背上荊條,由門客引導(dǎo)著到相如府上賠罪,說:“我這粗野鄙賤的人,不知道將軍您竟寬容我到了這種地步啊!”兩人終于彼此和好,成了同生共死的朋友?!稇?zhàn)國策·荊軻刺秦王》1秦將王翦破趙,虜趙王,盡收其地,進(jìn)兵北略地,至燕南界。破:攻破。虜:俘虜。盡:全部。收:占領(lǐng)。北:n-狀,表處所,向北。略:掠奪,奪取。翻譯:秦國的將領(lǐng)打敗了趙國,俘虜了趙王,占領(lǐng)了所有趙國的土地,派兵向北侵占土地,一直到燕國南邊的邊界。2太子丹恐懼,乃請荊卿曰:“秦兵旦暮渡易水,則雖欲長侍足下,豈可得哉?”荊卿曰:“微太子言,臣愿得謁之,今行而無信,則秦未可親也。夫今樊將軍,秦王購之金千斤,邑萬家。誠能得樊將軍首,與燕督亢之地圖獻(xiàn)秦王,秦王必說見臣,臣乃得有以報(bào)太子。”太子曰:“樊將軍以窮困來歸丹,丹不忍以己之私,而傷長者之意,愿足下更慮之!”請:請求。旦暮:n-狀,極言時(shí)間短暫。雖:即使。豈:助詞,表反問,怎么。微:如果沒有。謁:拜會,前往。購:重金征求。邑:封地。誠:如果,果真,表假設(shè)。說:通“悅”,樂意。有以:有用來……的辦法。歸:歸附。更:改變。翻譯:太子丹非常的恐懼,于是就去向荊軻詢問辦法,說:“秦兵早晚要渡過易水,如果這樣那么我雖然想長久地侍俸您,恐怕是不行了?”荊軻說:“即使是你不說,我也要采取行動了。如今空手而去,恐怕也沒有什么信用,那么秦王也就無法接近了。現(xiàn)在樊將軍,秦王用千斤的黃金外加一萬戶人口的封邑來懸賞他的頭。如果能夠得到樊將軍的頭和燕國督亢的地圖獻(xiàn)給秦王,秦王一定會很高興地接見我,那么我才有辦法來報(bào)答太子?!碧诱f:“樊將軍因?yàn)闊o路可走投奔我,我實(shí)在不愿意因?yàn)槲姨拥木壒?,而傷害了尊長,希望您能夠重新考慮一下!”樊於期,戰(zhàn)國末期將領(lǐng),原為秦國將軍,后因伐趙兵敗于李牧,畏罪逃往燕國,被燕國太子丹收留。3荊軻知太子不忍,乃遂私見樊於期,曰:“秦之遇將軍,可謂深矣。父母宗族,皆為戮沒。今聞購將軍之首,金千斤,邑萬家,將奈何?”/樊將軍仰天太息流涕曰:“吾每念,常痛于骨髓,顧計(jì)不知所出耳!”軻曰:“今有一言,可以解燕國之患,而報(bào)將軍之仇者,何如?”/樊於期乃前曰:“為之奈何?”荊軻曰:“愿得將軍之首以獻(xiàn)秦,秦王必喜而善見臣。臣左手把其袖,而右手揕其胸,然則將軍之仇報(bào),而燕國見陵之恥除矣。將軍豈有意乎?”/樊於期偏袒扼腕而進(jìn)曰:“此臣日夜切齒拊心也,乃今得聞教!”遂自刎。乃遂:于是,就,同義詞連用。之:主謂之間,取消句子獨(dú)立性。遇:對待。深:刻毒。戮沒:殺戮和沒收為奴隸。為:介詞,表被動,被。涕:古今異義詞,眼淚。痛:痛恨。顧:只是,表輕微轉(zhuǎn)折??梢裕嚎梢杂脕怼:稳纾汗潭ǘ陶Z,怎么樣。前:n-v,走上前。奈何:如何,怎樣。把:握住。揕:刺。見:被。陵:侵犯、欺侮。偏袒:古今異義詞,袒露一只臂膀。切齒拊心:咬牙切齒、捶胸痛恨的事。翻譯:荊軻知道太子不忍心,于是私下里悄悄地去見樊於期,對他說:“秦對你樊於期,可以說是十分地刻毒。父母宗族,都被殺害。如今聽說用萬戶邑、千斤金來懸賞將軍的頭,你打算怎么辦?”樊將軍仰天長嘆,流著淚說:“我常常想起來,就痛入骨髓,只是不知道該怎么辦?”荊軻說:“如今有一句話,一可以解除燕國的后患,二可以替你樊將軍報(bào)仇雪恨呀!怎么樣?”樊於期走上前說:“到底怎么做?”荊軻說:“希望借你樊將軍的頭獻(xiàn)給秦王,秦王必然非常高興,樂意見我。我左手抓住他的衣袖,右手用匕首刺他的胸,這樣那么就可以一報(bào)將軍之仇,二雪燕國被欺侮的恥辱。將軍你可愿意?”樊將軍脫下一只衣袖,握住手腕走上前說:“這是讓我日夜的痛心的事,到現(xiàn)在才能夠聽說!”于是自殺?!径我狻抗适碌陌l(fā)展——行刺準(zhǔn)備1:準(zhǔn)備信物。4太子聞之,馳往,伏尸而哭,極哀。既已,無可奈何,乃遂收盛樊於期之首,函封之。馳:趕著馬車。盛:盛放。函:n-狀,用匣子。翻譯:太子聽說以后,連忙驅(qū)車趕到,伏在尸體上大哭,哭得非常傷心。但已經(jīng)是無可奈何的事了,于是收拾好樊於期的頭,用盒子裝好。5于是太子預(yù)求天下之利匕首,得趙人徐夫人之匕首,取之百金,使工以藥淬之。以試人,血濡縷,人無不立死者。乃為裝遣荊軻。預(yù):預(yù)先。使:派。以:用。為裝:打點(diǎn)行裝,準(zhǔn)備行裝。翻譯:于是太子事先尋求天下最鋒利的匕首,用百兩黃金從趙人徐夫人那兒買到,派人將匕首用毒藥浸泡。于是打點(diǎn)行裝送荊軻出發(fā)?!径我狻抗适碌陌l(fā)展——行刺準(zhǔn)備2:準(zhǔn)備匕首。6燕國有勇士秦武陽,年十二,殺人,人不敢與忤視。乃令秦武陽為副。忤視:正眼看。忤,逆,意思是迎著目光看。副:副手。翻譯:燕國有勇士叫秦武陽的,十二歲的時(shí)候就殺人,人們不敢和他正視。于是命令秦武陽作為他的助手和他一道去?!径我狻抗适碌陌l(fā)展——行刺準(zhǔn)備3:準(zhǔn)備助手。7荊軻有所待,欲與俱,其人居遠(yuǎn)未來,而為留待。所待:所字結(jié)構(gòu),指要等待的人。翻譯:荊軻在等一個(gè)人,想和他一道去,可那個(gè)人住得很遠(yuǎn)沒有來,就一直在等他。8頃之未發(fā),太子遲之,疑其有改悔,乃復(fù)請之曰:“日以盡矣,荊卿豈無意哉?丹請先遣秦武陽!”荊軻怒,叱太子曰:“今日往而不反者,豎子也!今提一匕首入不測之強(qiáng)秦,仆所以留者,待吾客與俱。今太子遲之,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 燈具改造施工方案
- 鋼材基礎(chǔ)知識培訓(xùn)課件
- 吊頂裝飾工程合同范例
- 刀具合同范例
- 如何建立與維護(hù)良好的銀行關(guān)系計(jì)劃
- 行業(yè)趨勢研究與應(yīng)對措施計(jì)劃
- 筑夢未來社團(tuán)工作愿景計(jì)劃
- 人力資源戰(zhàn)略與公司目標(biāo)的對接計(jì)劃
- 注重員工心理健康的年度計(jì)劃
- 餐飲行業(yè)安全消防工作計(jì)劃
- 綜合體弱電智能化系統(tǒng)介紹課件
- 醫(yī)療技術(shù)臨床應(yīng)用動態(tài)評估制度
- 2023年四川成都農(nóng)業(yè)科技中心管理人員招聘1人高頻考點(diǎn)題庫(共500題含答案解析)模擬練習(xí)試卷
- 護(hù)士奮斗從n1晉升n2個(gè)人總結(jié)大全
- 《概率論與數(shù)理統(tǒng)計(jì)》課件第八章 假設(shè)檢驗(yàn)
- 2023年濟(jì)南工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)技能考試題庫及答案解析word版
- 格力2匹柜機(jī)檢測報(bào)告KFR-50LW(50530)FNhAk-B1(性能)
- 10KV開關(guān)柜教學(xué)講解課件
- 河南省施工現(xiàn)場安全文明施工標(biāo)準(zhǔn)
- GB/T 8813-2020硬質(zhì)泡沫塑料壓縮性能的測定
- GB/T 15057.2-1994化工用石灰石中氧化鈣和氧化鎂含量的測定
評論
0/150
提交評論