國(guó)際商法PartIntellectualPropertyLaw知識(shí)產(chǎn)權(quán)法_第1頁(yè)
國(guó)際商法PartIntellectualPropertyLaw知識(shí)產(chǎn)權(quán)法_第2頁(yè)
國(guó)際商法PartIntellectualPropertyLaw知識(shí)產(chǎn)權(quán)法_第3頁(yè)
國(guó)際商法PartIntellectualPropertyLaw知識(shí)產(chǎn)權(quán)法_第4頁(yè)
國(guó)際商法PartIntellectualPropertyLaw知識(shí)產(chǎn)權(quán)法_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩37頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

IntellectualPropertyLawPartI

IntroductiontoIntellectualProperty(Law)I.WhatisIntellectualProperty1.DefinitionIntellectualproperty,verybroadly,meansthelegalrightswhichresultfromintellectualactivityintheindustrial,scientific,literaryandartisticfields.2.Scopeofintellectualpropertyrights(Dynamic)CopyrightandRelatedRights(版權(quán)及相關(guān)權(quán))Trademarks(商標(biāo))Patents(專利)/InventionsLayout-Designs(Topographies)ofIntegratedCircuits(集成電路布圖設(shè)計(jì))PlantVarieties(植物新品種)2.Source

of

International

IPLaw2.1ComprehensiveAgreementsTRIPS《與貿(mào)易有關(guān)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)定》(AgreementonTrade-RelatedAspectsofIntellectualProperty)TRIPS是WTO體系下的一個(gè)多邊條約,其宗旨是期望減少國(guó)際貿(mào)易中的扭曲和障礙,促進(jìn)對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)充分、有效的保護(hù),保證知識(shí)產(chǎn)權(quán)的執(zhí)法措施與程序不至于變成合法的障礙。2.2ArtisticAgreementBerneConvention《伯爾尼公約》(TheBerneConventionfortheProtectionofLiteraryandArtisticWorks):最早的國(guó)際版權(quán)公約,1887年生效。《伯爾尼公約》的實(shí)施管理最初由伯爾尼聯(lián)盟國(guó)際局負(fù)責(zé),1967年起由世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織(WIPO)負(fù)責(zé)。2.3IndustrialPropertyAgreementParisConvention《保護(hù)工業(yè)產(chǎn)權(quán)巴黎公約》(ParisConventionontheProtectionofIndustrialProperty):簡(jiǎn)稱《巴黎公約》,1883年3月20日在巴黎簽訂,1884年7月7日生效。保護(hù)范圍是工業(yè)產(chǎn)權(quán),包括發(fā)明專利權(quán)、實(shí)用新型、工業(yè)品外觀設(shè)計(jì)、商標(biāo)權(quán)、服務(wù)標(biāo)記、廠商名稱、產(chǎn)地標(biāo)記或原產(chǎn)地名稱以及制止不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)等。MadridAgreement《商標(biāo)國(guó)際注冊(cè)馬德里協(xié)定》(MadridAgreementConcerningtheInternationalRegistrationofMarks):1967年7月14日簽訂于斯德哥爾摩,于1989年5月25日生效,是用于規(guī)定、規(guī)范國(guó)際商標(biāo)注冊(cè)的國(guó)際條約。PartIICopyright

andRelatedRights1.SubjectMatter(保護(hù)對(duì)象)Literary,ArtisticandScientificWorksLiteraryworks(文字作品):novels,poems,dramaticworksandanyotherwritings,computerprograms;Musical

works(音樂(lè)作品):songs,choruses,operas;Artistic

works(美術(shù)作品):

drawings,paintings,sculptures,architecturalworks;Cinematographicworks(電影作品):motionpicturesormoviesCompilations(匯編作品):

DatabasesDerivativeworks(派生作品):includingtranslations,adaptations

(改編),andarrangements

(整理).2.Whatisprotectableandwhatisnot?2.1Idea/ExpressionDichotomy思想/表達(dá)二分法Copyrightprotectionshallextendtoexpressionsandnottoideas,procedures,methodsofoperationormathematicalconceptsassuch.(TRIPS,Art.9.2)2.2ThresholdofProtection(版權(quán)保護(hù)的最低要求)Originality(獨(dú)創(chuàng)性)or

IntellectualCreation

(智力創(chuàng)作)Authorship

(作者創(chuàng)作)Fixation

(固定)(1)Originality(獨(dú)創(chuàng)性)/IntellectualCreation

(智力創(chuàng)作)Doesn’tmeanQuality

or

aestheticvalue

(審美價(jià)值)Doesn’tneedNovelty(新穎性)

oradvance

(進(jìn)步)Anauthorgetsacopyrightinanindependentlycreatedworkeveniftheworkissimilartoapre-existingone.(獨(dú)立創(chuàng)作的雷同作品亦可享有版權(quán))(2)Authorship

(作者創(chuàng)作)Copyrightableworkshouldbetheresultofintellectualcreation.(3)Fixation

(固定)US:Workstobeprotectablebycopyrightmustbefixedinanytangiblemedium

(有形介質(zhì))…fromwhichtheycanbeperceived,reproduced,orotherwisecommunicated...(section102,CopyrightAct1976)3.CopyrightandRelatedRights3.1NatureofCopyrightAswithotherintellectualpropertyrights,copyrightisan

“exclusiveright”toauthorizeotherstousetheprotectedwork.Thecoreofcopyrightispreventingothersfromusingcopyrightedworkwithoutauthorization.3.2RightsComprisedinCopyrightEconomicRights

(經(jīng)濟(jì)權(quán)利)MoralRights(精神權(quán)利)RelatedRights(鄰接權(quán))3.3MajorEconomic

RightsEconomicRights

(經(jīng)濟(jì)權(quán)利)areconcernedwithprotectingtheeconomicinterestsofcopyrightowners.Right

of

Reproduction(復(fù)制權(quán)):therighttopreventothersfrommakingcopiesofhisworks.Therightofreproductionisthemost

basic

right

under

copyright.Right

of

Performance

(表演權(quán)):Exclusiverightofauthorizingpublicperformanceofworks,includingsuchpublicperformancebyanymeansorprocess.Right

of

Distribution(發(fā)行權(quán)):theexclusiverightofauthorizingthemakingavailabletothepublicoftheoriginalandcopiesoftheirworksthroughsaleorothertransferofownership.(通過(guò)買賣或其他轉(zhuǎn)移所有權(quán)的方式向公眾提供作品原件或復(fù)制件)3.4Moral

RightsMoralRights(精神權(quán)利)areconcernedwithprotectingthepersonalityandreputationofauthors.Therighttoclaimauthorshipofthework

(作者身份權(quán))Therighttoobjecttoanydistortion(歪曲),mutilation(毀損)orother

modification(修改)of,orotherderogatory(貶損)actioninrelationtothework.3.5RelatedRightsRightsofperformers,producersofphonograms(soundrecordings)andbroadcastingorganizations.4.Term

of

Protection(保護(hù)期)TheBerneConvention:Thetermofprotectiongrantedbyis

thelifeoftheauthorandfiftyyearsafter

hisdeath.Inthecaseofaworkofjointauthorship,

thetermshallbecalculatedfromthedeathofthelast

survivingauthor.

Chinaadoptsthisrule.China:thesameastheBerneConvention.EuropeanUnionandtheUS:extendingcopyrighttermstolifeoftheauthorplus70yearsandforworksofcorporateauthorshipto120yearsaftercreationor95yearsafterpublication,whicheverendpointisearlier.PartIII

Trademark

Law1.IntroductionofTrademark1.1DefinitionTrademarkisanysign,oranycombinationofsignscapableofdistinguishingthegoodsorservicesofoneundertakingfromthoseofotherundertakings.1.2FunctionIndicatingsourcesInformingconsumersGeneratinggoodwill(商譽(yù))2.CriteriaofProtectabilityDistinctiveness

(顯著性、識(shí)別性):thefunctiontodistinguishproductsorservices.Thedistinctivecharacteroftrademarksmustbeevaluatedinrelationtothecontext,namelythegoodsorservicestowhichthetrademarkisapplied.Publicorderandmorality

(公序良俗)3.ExclusionsfromRegistrationSignsconflictwithearliernon-trademarkrights,suchascopyright,patent,name,design,portrait,publicityFunctionalsigns:signs(generallyshapesorpackages)resultingfromthenatureofthegood,necessarytoobtainatechnicalresultorsubstantiallyvaluableforthegooditself.4.Trademark

RightsTheownerofaregisteredtrademarkshallhavetheexclusiverighttopreventallthirdpartiesnothavingtheowner’sconsentfromusinginthecourseoftradeidenticalorsimilarsignsforgoodsorserviceswhichareidenticalorsimilartothoseinrespectofwhichthetrademarkisregisteredwheresuchusewouldresultinalikelihoodofconfusion.

PartIV

PatentLaw1.IntroductionPatentisasetof

exclusiverights

grantedbya

state

(nationalgovernment)toaninventorortheirassigneefora

limitedperiodoftime

inexchangeforapublicdisclosureofan

invention.Majortypesofpatents:(invention-creation)InventionUtilityModelIndustrialDesign第二條本法所稱的發(fā)明創(chuàng)造是指發(fā)明、實(shí)用新型和外觀設(shè)計(jì)。2.PatentableSubjectMatter:GeneralRules專利保護(hù)要件Patentsshallbeavailableforanyinventions,whetherproductsorprocesses,inallfieldsoftechnology,providedthattheyarenew,involveaninventivestepandarecapableofindustrialapplication.(TRIPSArt.27)Utility(實(shí)用性):Theinventionmustbecapableofbeingusedinanykindofindustry.Novelty(新穎性):Aninventionmustnothavebeenavailabletothepublicpriortotheapplicationdate.InventiveStep(創(chuàng)造性,進(jìn)步性):Theinventionmustnotmerelybesomethingnew;itmustrepresentadevelopmentoverpriorart.3.ExceptionsofPatentabilityArticle25Foranyofthefollowing,nopatentrightshallbegranted:對(duì)下列各項(xiàng),不授予專利權(quán)scientificdiscoveries科學(xué)發(fā)現(xiàn):本身并不是一種技術(shù)方案,不是專利法意義上所說(shuō)的發(fā)明創(chuàng)造,不能直接實(shí)施用以解決一定領(lǐng)域內(nèi)的特定技術(shù)問(wèn)題,因而不能被授予專利權(quán)。rulesandmethodsformentalactivities智力活動(dòng)的規(guī)則和方法:人的大腦進(jìn)行精神和智能活動(dòng)的手段或過(guò)程,是一種抽象的東西,作用僅是指導(dǎo)人們對(duì)其表達(dá)的信息進(jìn)行思維、判斷和記憶,不需要采用技術(shù)手段或者遵守自然法則,不具備技術(shù)特征,因而不能被授予專利權(quán)。比如,交通行車規(guī)則、字典的編排方法、情報(bào)檢索的方法、速算法或口訣。methodsforthediagnosisorforthetreatmentofdiseases;疾病的診斷和治療方法(這類方法以人體或者動(dòng)物作為直接實(shí)施對(duì)象,涉及健康,不能為少數(shù)人所獨(dú)占)animalandplantvarieties;動(dòng)物和植物品種(動(dòng)物和植物是自然生成的,不是人們創(chuàng)造出來(lái)的,不能以工業(yè)方法生產(chǎn),不具備專利法意義上的創(chuàng)造性和實(shí)用性)substancesobtainedbymeansofnucleartransformation.用原子核變換方法獲得的物質(zhì)(由于用原子核變換方法獲得的物質(zhì)關(guān)系到國(guó)家的經(jīng)濟(jì)、國(guó)防、科研和公共生活的重大利益,關(guān)系國(guó)家安全,不宜公開(kāi))Forprocessesusedinproducingproductsreferredtoinitems(4)oftheprecedingparagraph,patentrightmaybegrantedinaccordancewiththeprovisionsofthisLaw.對(duì)前款第(四)項(xiàng)所列產(chǎn)品的生產(chǎn)方法,可以依照本法規(guī)定授予專利權(quán)。4.PatentRightsApatenteehastheexclusiverightstoexploithispatentedinventionasfollowing:Productpatent:topreventthirdpartiesnothavingtheowner’sconsentfromtheactsof:making,using

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論