商務(wù)英語(yǔ)綜合教程U1-U7課后答案_第1頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)綜合教程U1-U7課后答案_第2頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)綜合教程U1-U7課后答案_第3頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)綜合教程U1-U7課后答案_第4頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)綜合教程U1-U7課后答案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩13頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

商務(wù)英語(yǔ)綜合教程U1-U7課后答案商務(wù)英語(yǔ)綜合教程U1-U7課后答案商務(wù)英語(yǔ)綜合教程U1-U7課后答案資料僅供參考文件編號(hào):2022年4月商務(wù)英語(yǔ)綜合教程U1-U7課后答案版本號(hào):A修改號(hào):1頁(yè)次:1.0審核:批準(zhǔn):發(fā)布日期:Unit1CompanyProfileTranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.candidatepatentindustrypersonnelregisteredtrademarkcorecompetencydomainnameintendedmarketemergingmarketheadquartermultinationalcorporationChiefExecutiveOfficerstakeholderTranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese.股本,股金總額以人為本的解決方案精于心簡(jiǎn)于形對(duì)客戶的深入了解工業(yè)革命回收利用Translation:寶潔公司始創(chuàng)于1837年,是世界上最大的日用消費(fèi)品公司之一。2007財(cái)政年度,公司全年銷售額達(dá)682億美元。在《財(cái)富》雜志評(píng)選出的全球500家最大企業(yè)中,排名第74位。寶潔公司在全球80多個(gè)國(guó)家設(shè)有工廠或分公司,所經(jīng)營(yíng)的300多個(gè)品牌的產(chǎn)品暢銷160多個(gè)國(guó)家和地區(qū),其中包括美容護(hù)理、居家護(hù)理、吉列產(chǎn)品等。每天,在世界各地,寶潔公司的產(chǎn)品與全球消費(fèi)者發(fā)生著三十億次親密接觸。寶潔大中華業(yè)務(wù)區(qū)包括1988年成立的中國(guó)大陸分公司、1987成立的香港分公司和1985年成立的臺(tái)灣分公司。一九八八年,寶潔公司在廣州成立了在中國(guó)的第一家合資企業(yè)-廣州寶潔有限公司,從此開(kāi)始了其中國(guó)業(yè)務(wù)發(fā)展的歷程。寶潔總部位于廣州,目前在廣州、北京、上海、成都、天津、東莞及南平等地設(shè)有多家分公司及工廠,并在北京設(shè)立技術(shù)中心。二十年來(lái),寶潔取得了飛速的發(fā)展,主要表現(xiàn)在:建立了領(lǐng)先的大品牌寶潔公司是中國(guó)最大的日用消費(fèi)品公司,年銷售額超過(guò)二十億美元。我們?cè)趨⑴c競(jìng)爭(zhēng)的領(lǐng)域內(nèi)占據(jù)了最大的市場(chǎng)份額。飄柔、舒膚佳、玉蘭油、幫寶適、汰漬及吉列等品牌在各自的護(hù)發(fā)、個(gè)人清潔、皮膚護(hù)理、嬰兒護(hù)理、洗衣粉、男士美容等產(chǎn)品領(lǐng)域內(nèi)都處于領(lǐng)先的市場(chǎng)地位。業(yè)務(wù)保持了強(qiáng)勁的增長(zhǎng)中國(guó)寶潔是全球業(yè)務(wù)增長(zhǎng)速度最快的區(qū)域市場(chǎng)之一。目前,寶潔大中華區(qū)的銷售量已位居寶潔全球區(qū)域市場(chǎng)中的第二位,銷售額也已位居前五位。建立了出色的組織結(jié)構(gòu)伴隨著公司的業(yè)務(wù)發(fā)展,寶潔的中國(guó)員工得到了迅速的成長(zhǎng)。中國(guó)籍的員工占員工總數(shù)的97%以上,寶潔大中華區(qū)已成為向?qū)殱嵠渌袌?chǎng)的重要管理人才輸出地。承諾做模范企業(yè)公民寶潔向中國(guó)的各項(xiàng)公益事業(yè)捐款的總額已超過(guò)八千萬(wàn)元人民幣(一千萬(wàn)美元),希望工程是寶潔公司慈善捐贈(zèng)的最大接受者。略Unit2BusinessMeetingTranslation:HonorableGuests,LadiesandGentlemen,Goodevening!Itisagreatpleasureformetoattend,amongallofyouheretheopeningceremonyofthe2005FORTUNEGlobalForumonthispleasantevening.Letmebeginbyextending,onbehalfoftheChineseGovernmentandalsoinmyownname,mywarmwelcometotheguestsandmysincerecongratulationstothesponsoroftheForum,theTimeWarnerInc.oftheUnitedStates.ThethemeoftheForum,“ChinaandtheNewAsianCentury”,givesfullexpressiontothewidespreadinterestintheprospectsofdevelopmentinChinaandAsiaasawhole,aswellasintheimpactoftheirdevelopmentonglobaleconomicgrowth.Italsoshowsthatwithsurgingeconomicglobalization,ChinaandtherestofAsiaarequicklybecominganewgrowthenginefortheworldwhiletheglobalboomisalsogeneratingmoreimportantopportunitiesforChinaandAsiaatlarge.Thedevelopmentofmutually-beneficialeconomiccooperationamongcountrieswillusherinanevenbetterfutureforglobaleconomicgrowth.2.PairWorkTheanswerisopen-ended.3.MinuteTakingPurposeofmeeting:todiscussthecourseofthedeclineinprofitsTime:10:00a.m.Chairman:BernardSpeaker:SamCanningThemainpointsofhistalk:1.Salesaredownbutnotbytoomuch.2.Thebudgetforsaleshasnotincreasedevenwithinflation.3.Theproductsareold.Unit3BusinessNegotiationTranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.negotiationstrategycustomerpreferencedeliverydeadlinebusinesscardpaymenttermmaximumconcessionsuppliersfromhomeandabroadprincipleofequalityandmutualbenefitqualityfinishedproductsrepeatorderquantitydiscountwin-winTranslatethefollowingarticlefromChineseintoEnglish.略Unit4BusinessContractTranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.independentcontractor獨(dú)立承包人leases租賃operatingleases.經(jīng)營(yíng)租賃協(xié)議.simplefinanceleases簡(jiǎn)單融資租賃realestate房地產(chǎn),房地產(chǎn)所有權(quán)Partnerships合伙企業(yè)jointventures合資Franchising特許經(jīng)營(yíng)attachment合同附件Boilerplate樣板文件2.TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese.Terminationconditions終止條件litigation打官司,訴訟CIFCost,InsuranceandFreight到岸價(jià)格,成本、運(yùn)費(fèi)加保險(xiǎn)價(jià)establishmentofL/C開(kāi)信用證issuingbank發(fā)行銀行advisingbank通知行dateofshipment裝運(yùn)日期ShippingAgency.外輪代理公司DeclarationtotheCustoms報(bào)關(guān)Customsentry海關(guān)手續(xù)登記Insurancepolicy保單Billofexchange(B/E)匯票ConsularInvoice領(lǐng)事發(fā)票,領(lǐng)事簽證的發(fā)票;領(lǐng)事簽貨證書(shū)ProformaInvoice形式發(fā)票,估價(jià)發(fā)票CertificateofOrigin貨物原產(chǎn)地證明書(shū)GeneralizedSystemofPreferences普惠制Unit5Transport1.TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.Shipper托運(yùn)人;貨主Shippingdocument運(yùn)輸文件B/L提單Carrier承運(yùn)人Pipelinesn.管道,輸油管,輸送管Trampservicen..不定期航行的貨船Regularlinesn.定期航線Stowagen.堆裝物Pipelinesn.管道,輸油管,輸送管Trampservicen..不定期航行的貨船Regularlinesn.定期航線RailwayBill鐵路運(yùn)單AirWayBill空運(yùn)提單IATA,InternationalAirTransportAssociation國(guó)際航空運(yùn)輸協(xié)會(huì)2.TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese.提單公噸運(yùn)費(fèi)嘜頭托運(yùn)人;貨主.承運(yùn)人,運(yùn)貨人受托者,收件人,承銷人收款人,受益人船(裝)貨,貨物;載運(yùn)的貨物散裝,大量(批),信使,急件遞送人分批裝運(yùn)轉(zhuǎn)運(yùn)全式提單略式提單,簡(jiǎn)式提單運(yùn)輸方承銷人Unit6InsuranceTranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.fortuitousaccidentpartiallossconstructivetotallossgeneralperilsoftheseageneralaveragespecialadditionalriskstakedeliveryofgoodsFreeofParticularAveragetimeofvalidityofclaimtheinsuredstrandingvaluetobeinsuredInsurancepolicy.(1).PICCistheinsurer.ZiboTAAWeldingCo.,Ltdistheinsured.(2).USD112,637.25(3).Coverage:AllrisksasperOceanMarineCargoClausesofthePICCPropertyandCasualtyCompanyLimiteddated1/1/81.3.略Unit7MethodsofPayment1.TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.ModeofpaymentPaymentinstrumentBanker’sbillRemittanceMailtransferTelegraphictransferDemanddraftChequePromissorynoteIrrevocableL/CConfirmedL/CSightL/CUsanceL/CUntransferableL/CTimebillCommercialbillDocumentagainstacceptanceDocumentarycollectionDocumentsagainstpaymentatsightDocumentsagainstpaymentaftersight2.Fillintheblanksbelowwiththemostappropriatetermsinproperformsfromthebox.underthecircumstancesowingtoinviewofhonorinaccordancewithsubsequentfacilitateareinreceiptofAccumulatingoutstanding3.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.Werequirefullpaymentwithin45dayswitha15%discountforcashpaymentinadvance.Theletterofcreditisthemostcommonlyusedmethodofpaymentforimportsandexportsintheworld.Ihopeyouwouldleaveussomeleewayintermsofpayment.Weshallopenaletterofcreditinyourfavour,tobesettledinUSdollars.Thetotalamountmustbepaidinfulluponreceiptoftheshippingdocuments.Youcan

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論