下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
翻譯界頂級人物對話-曾文雄教授對話仲偉合教授從《瘋狂英語教師版》上看到由廣東商學(xué)院的教授曾文雄教授采訪廣外仲偉合教授的文章,真的很精彩,兩位翻譯學(xué)領(lǐng)域的頂尖級人物對話,感覺就是不一樣。作者曾文雄教授簡介:曾文雄,外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)教授,廣東省高等學(xué)?!扒О偈こ獭钡谒呐囵B(yǎng)對象,文學(xué)碩士,翻譯學(xué)在職博士生和國內(nèi)高級訪問學(xué)者,為中文核心期刊《英語輔導(dǎo)教師版》特約編輯,廣州市涉外應(yīng)用外語學(xué)會會員,廣東省翻譯協(xié)會、中國翻譯協(xié)會與中國語用學(xué)研究會會員,研究領(lǐng)域為翻譯學(xué)、外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)、旁涉跨文化語言學(xué)與語言哲學(xué)。出版第一部從綜觀和微觀探索翻譯研究的語用學(xué)途徑的著作《語用學(xué)翻譯研究》,主持或參與省、廳級和校級科研項目5項,在國內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊《外語學(xué)刊》、《外語教學(xué)》、《外語研究》、《中國科技翻譯》、《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》、《四川外語學(xué)院學(xué)報》、《外語電化教學(xué)》、《社會科學(xué)家》、《安徽大學(xué)學(xué)報》等刊物發(fā)表論文90篇,多篇文章被《高等學(xué)校學(xué)報學(xué)術(shù)文摘》、《人大復(fù)印資料》、《中華翻譯文摘》、《中國翻譯教學(xué)研究五十年回眸》等轉(zhuǎn)摘,在《英語周報》、《英語輔導(dǎo)》大學(xué)版發(fā)表文章50篇,有多篇論文獲全國性研討會、省廳級科研教學(xué)成果獎。以下文章來自《瘋狂英語教師版》:人物簡介:仲偉合,廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院院長、教授、翻譯學(xué)碩士生導(dǎo)師。全國翻譯專業(yè)資格考試專家委員會委員(人事部)、全國外語翻譯等級證書考試委員會委員(教育部)、國際英語教師協(xié)會會員、中國翻譯工作者協(xié)會理事、翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會委員、中國英漢語對比研究會會員、廣州翻譯協(xié)會、廣州科技翻譯協(xié)會副理事長、廣州外事翻譯協(xié)會副會長;廣東省青年科學(xué)家協(xié)會會員、廣州市青年聯(lián)合會常委、副主席、廣東省留學(xué)回國青年創(chuàng)業(yè)促進(jìn)會常務(wù)理事;英國西敏斯特大學(xué)語言學(xué)院、廣東省人文社科基地“外國文學(xué)文化研究中心”兼職研究員、廣東外語藝術(shù)職業(yè)學(xué)院客座教授。2004年獲廣東省優(yōu)秀教學(xué)成果一等獎、國家級教學(xué)成果二等獎、2005年獲第七屆“廣東青年'五四'獎?wù)隆钡?。發(fā)揮學(xué)科優(yōu)勢,造就特色人才帶著翻譯學(xué)科建設(shè)與發(fā)展、翻譯人才培養(yǎng)等問題,我們采訪了全國同聲傳譯專家、廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院院長仲偉合。仲院長幽默自信、隨和從容,語言極度流暢,講話耐人尋味。問:廣外高級翻譯學(xué)院的學(xué)科建設(shè)與翻譯人才培養(yǎng)有何優(yōu)勢與特色?廣東外語外貿(mào)大學(xué)是全國最早培養(yǎng)翻譯與口譯人才的外國語學(xué)院之一,繼北外、上外之后,于2005年5月正式成立了高級翻譯學(xué)院,肩負(fù)著全國翻譯與口譯人才培養(yǎng)的重任。仲院長介紹說,中國翻譯人才培訓(xùn)有上百年的歷史,但翻譯作為一門專業(yè)化或職業(yè)化的外語教育是近代才出現(xiàn)的,而中國專業(yè)化翻譯人才培養(yǎng)的院校只有三個院校,此外,大約有二十多個院校成立翻譯系或開設(shè)了翻譯方向?qū)I(yè),從事研究生、本科層次的教育。外語教學(xué)在中國經(jīng)歷了從一門選修課到核心課程轉(zhuǎn)化的過程,英語加上專業(yè)方向的發(fā)展趨勢越來越明顯,外語教育的其中一個終端就是外語翻譯人才的培養(yǎng)。廣外建校40多年來,為翻譯人才的培養(yǎng)作出了重要的貢獻(xiàn),1997年成立了中國大陸第一個翻譯系,與英國語言文化委員會合作開展高級口筆譯人員培訓(xùn)項目,成為全國第一所在本科層次上從專業(yè)化方向開展口譯應(yīng)用型人才培訓(xùn)的高校。經(jīng)過8年的發(fā)展,翻譯系在翻譯教學(xué)、翻譯理論、翻譯學(xué)與翻譯研究以及翻譯學(xué)科建設(shè)等方面得到了很大的發(fā)展。學(xué)??紤]到學(xué)科的發(fā)展,把翻譯學(xué)科作為學(xué)校新的增長點,把翻譯系改為高級翻譯學(xué)院。翻譯學(xué)院是建立在廣外40多年口筆譯教學(xué)的基礎(chǔ)上的,集中英文學(xué)院、商務(wù)英語學(xué)院、基礎(chǔ)英語學(xué)院的翻譯教師力量,主要從事研究生層次的口筆譯人才的培養(yǎng),開設(shè)國際會議、同傳、口筆譯研究、翻譯學(xué)研究、商務(wù)翻譯研究、法律翻譯研究和傳媒翻譯研究等6個研究生方向。2005年廣外的“外國語言文學(xué)”被評為一級學(xué)科,為翻譯學(xué)的發(fā)展提供了良好的基礎(chǔ)。仲院長打算今年年底在一級學(xué)科下開設(shè)翻譯學(xué)博士點、碩士點,以及“國際會議傳譯”碩士點。這樣,廣外將繼上外之后成為全國第二所院校擁有翻譯學(xué)博士、碩士授予權(quán)的高級翻譯學(xué)院,全國第一個院校開設(shè)“國際會議傳譯”碩士點的高級翻譯學(xué)院。“國際會議傳譯”專業(yè)碩士點是翻譯學(xué)院的特色和精品,該專業(yè)培養(yǎng)的目的是打造口譯人才的“精英中的精英”,每年只招12名精英人才,這些學(xué)生都經(jīng)過嚴(yán)密的挑選,例如2005年從高考560名同學(xué)中挑選出12位同學(xué),通過運(yùn)用國際慣用的培訓(xùn)方法,使這些人才能勝任華南地區(qū)的國際會議傳譯。翻譯學(xué)院學(xué)科優(yōu)勢明顯,它基于1986年就開設(shè)的外國語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)二級學(xué)科博士點,以一級學(xué)科為依托,擁有一批高級職稱的翻譯教師(其中70%以上的翻譯教師擁有高級職稱)。在全國翻譯學(xué)院中,廣外高級翻譯學(xué)院的師資是最強(qiáng)的,其辦學(xué)規(guī)模最大,研究方向最多。問:專業(yè)方向與課程設(shè)置如何體現(xiàn)和貫徹翻譯特色人才的培養(yǎng)?仲院長認(rèn)為,翻譯專業(yè)的方向應(yīng)落實在“專業(yè)化”上。他認(rèn)為,傳統(tǒng)的研究生層次的翻譯專業(yè)主要為口筆譯,更多的用“翻譯”來涵蓋。這是不科學(xué)的,也不符合翻譯人才培養(yǎng)的目標(biāo)要求。那么,廣外翻譯學(xué)院把翻譯專業(yè)分為口譯和筆譯,認(rèn)為翻譯專業(yè)中有“強(qiáng)項中的強(qiáng)項”,也就是國際會議傳譯、同傳,培養(yǎng)的是翻譯人才“精英中的精英”。同時專業(yè)方向要照顧大多數(shù)同學(xué),相應(yīng)開設(shè)了口筆譯研究方向,讓學(xué)生學(xué)習(xí)口筆譯課程,讓他們能夠承擔(dān)一般規(guī)模會議的翻譯。但是翻譯學(xué)科的發(fā)展不僅要注重實踐,還要注意理論研究,翻譯學(xué)研究方向是讓畢業(yè)生將來可以從事理論研究,做教授、博導(dǎo)。商務(wù)翻譯、法律翻譯和傳媒翻譯研究方向主要是針對某一專門化的人才培養(yǎng)。翻譯專業(yè)的細(xì)化,改變過去傳統(tǒng)的專業(yè)設(shè)置,有利于使譯員精通某一專業(yè)或方向。關(guān)于口譯人才的知識結(jié)構(gòu)與課程設(shè)置,仲院長曾于2003年《中國翻譯》第四期發(fā)表《譯員的知識結(jié)構(gòu)與口譯課程設(shè)置》論文,提出譯員的知識結(jié)構(gòu)由三個板塊組成,即雙語知識、百科知識、技能知識三個板塊。口譯'專業(yè)化”訓(xùn)練的過程中堅持貫徹這一知識結(jié)構(gòu),也為口譯培訓(xùn)提供一個課程設(shè)置框架。相應(yīng)地口譯的課程設(shè)置可分為語言知識與語言技能課、百科知識課和口譯技能課。問:口譯教學(xué)是技能教學(xué),請您談?wù)剬@一理念的認(rèn)識?仲院長介紹,廣外的口譯教學(xué)、口譯實踐、口譯教學(xué)理論研究等方面都走在全國的前列,整個口譯教學(xué)強(qiáng)調(diào)這幾方面并行發(fā)展,并創(chuàng)出了自己的特色。尤其是1997年翻譯系成立以來,派出一些教師到國外學(xué)習(xí),取得翻譯研究方向的學(xué)位,更強(qiáng)化了這三方面的發(fā)展,并取得一定的成果,例如廣外英語口譯幾次獲得省優(yōu)秀和精品課程,2004年仲院長自己主持的“專業(yè)口譯課程體系改革與建設(shè)”獲得了廣東省教學(xué)優(yōu)秀成果一等獎。他認(rèn)為,這是在過去口譯理論和實踐研究成果的基礎(chǔ)上獲得的。但口譯教學(xué)仍堅持以技能為主,注重讓學(xué)生把握口譯過程中的技能,但這些都是有口譯理論研究作支撐的,并應(yīng)把理論研究應(yīng)用到口譯教學(xué)中,在實踐中證實理論的可行性;同時應(yīng)運(yùn)用淺簡的手段讓學(xué)生接受并在實踐中應(yīng)用這些技能,以達(dá)到教學(xué)的目的??梢哉f口譯專業(yè)化訓(xùn)練是以技能為核心,使譯員能承擔(dān)各種場合與題材的口譯。我們知道,在口譯教學(xué)中,教學(xué)設(shè)備、師資、人才有其獨特的具體要求。仲院長認(rèn)為,口譯尤其是同傳專業(yè)的開設(shè)要考慮到學(xué)校自身的教師與學(xué)生的狀況,在本科教育階段不提倡開設(shè)同傳,一般說來本科階段還不太具備開設(shè)同傳的條件,應(yīng)避免貿(mào)貿(mào)然開設(shè)同聲傳譯課,但可以開設(shè)一些介紹性的課程,國際會議同傳專業(yè)應(yīng)該在研究生層次開設(shè)。至于本科口譯教學(xué)的設(shè)備,仲院長的回答是,口譯必須在語言實驗室授課,避免把口譯當(dāng)成精讀課,并建議可以選用國內(nèi)比較好的語言語音設(shè)備,例如藍(lán)鴿科技公司開發(fā)的語言實驗室設(shè)備,這些設(shè)備具有一般語言實驗室的功能外,還具有口譯教學(xué)的功能、口譯考試系統(tǒng)與改卷系統(tǒng),這些可以滿足本科口譯課的教學(xué)。課堂教學(xué)之外,口譯教學(xué)要強(qiáng)調(diào)學(xué)生做大量的課后練習(xí)與口譯實踐,并針對口譯技能做課后強(qiáng)化練習(xí),鼓勵學(xué)生從事哪怕是一般接待性的口譯實踐,并要求學(xué)生到資料室找相關(guān)的影音資料,每天抽出約兩個小時從事大量的練習(xí)。仲院長認(rèn)為,每位口譯教師必須有一定的實踐經(jīng)驗,這有利于做好教學(xué)的示范工作,讓學(xué)生進(jìn)行有效的模仿,即monkeyssee,monkeysdo。有實踐的教師才能把口譯技能講透,透徹分析口譯過程出現(xiàn)的問題,并可以充分利用實踐中帶回來的真實資料。雄關(guān)漫道真如鐵,而今邁步從頭越問:翻譯學(xué)院的成立建設(shè)過程中,您遇到的最大問題是什么?又是如何克服的?一聽到這個問題,仲院長宛然一笑,隨即幾乎是不假思索地吐出了四個字:“經(jīng)費(fèi)問題”。仲院長說,廣外已擁有最好的學(xué)生、優(yōu)秀的師資、良好的教學(xué)設(shè)備與場所,所以剩下的就是經(jīng)費(fèi)問題了。當(dāng)時學(xué)校只撥給兩萬元作為學(xué)院成立資金,困難是可想而知的,但仲院長能夠積極地利用自身的優(yōu)勢,利用現(xiàn)成的優(yōu)良師資開展社會專業(yè)化翻譯培訓(xùn),開展職業(yè)化的“社會精英”培訓(xùn)以及翻譯研究生課程培訓(xùn),僅用了幾個月,很快就解決了經(jīng)費(fèi)問題。問:口譯人才被認(rèn)為是“世紀(jì)短缺人才”,您如何看待這一問題?仲院長認(rèn)為,不僅僅口譯人才是短缺人才,而且據(jù)報道,整個專業(yè)化翻譯人才缺口達(dá)90%。由于過去忽視這一問題,在人們的觀念中,學(xué)外語的人就會翻譯,過去的外語教學(xué)只注重教外語,沒有很好地將外語人才轉(zhuǎn)化為翻譯人才。同時由于國家的經(jīng)濟(jì)、科技、文化的發(fā)展與國際間的交流日益頻繁,社會對翻譯人才的需求越來越大。面對“世紀(jì)短缺人才”問題,仲院長語出驚人,他說:“問題要解決,但翻譯人才不能批量生產(chǎn)”。這是因為翻譯人才是高層次人才,由于歷史的原因,師資不足、教學(xué)設(shè)備等硬件不完備決定了我們不能“大批量生產(chǎn)”,我們只能腳踏實地,一步一個腳印地開展翻譯人才的培養(yǎng)。我們的主要任務(wù)是培養(yǎng)翻譯人才的種子,不僅是專業(yè)化人才,而是為高校培養(yǎng)更多服務(wù)于專業(yè)化人才培養(yǎng)的教師,讓這些種子(研究生、博士生)成為學(xué)科的帶頭人,培養(yǎng)更多的博士生、碩士生。經(jīng)過努力,這種人才短缺的局面會逐步得到改善與解決。問:如何發(fā)揮全國翻譯職業(yè)專業(yè)資格考試中心的功能,以更好地為我國的翻譯事業(yè)服務(wù)?仲院長認(rèn)為,翻譯專業(yè)市場的確存在混亂,而全國翻譯職業(yè)專業(yè)資格考試是國家人事部規(guī)范國家翻譯人才資格標(biāo)準(zhǔn)、提高翻譯人才隊伍整體素質(zhì)的一個重要的舉措,也是我們改變過去以單一評審的模式對翻譯人才進(jìn)行評價,推動翻譯人才評價工作朝著社會化、科學(xué)化、規(guī)范化方向發(fā)展的一種新的嘗試。我們要做的是積極配合和支持開展這項工作,為社會翻譯人才培養(yǎng)提供設(shè)備、培訓(xùn)、認(rèn)證,使一批社會中感興趣而又不能接受正規(guī)訓(xùn)練的翻譯愛好者得到培訓(xùn)與認(rèn)證,使一些夠條件的翻譯人才成為職業(yè)的翻譯人才。大學(xué)有雄厚的師資,我們可以利用這些資源與優(yōu)勢去為社會服務(wù)。仲院長同時強(qiáng)調(diào),大學(xué)的任務(wù)主要是發(fā)揮其育人的功能和科研功能,培養(yǎng)合格的人才,追求更多的社會效益,其次才是經(jīng)濟(jì)效益。實踐出真知,百戰(zhàn)而不殆問:您被譽(yù)為同傳“廣東第一人”,對此您有何感想?仲院長對于此稱號謙虛地說:“很難接受這一稱號,這個稱號是別人給的,而且廣東的同傳并非由我開創(chuàng)”。雖然如此,仲院長是廣東第一個到國外接受同傳正規(guī)化教育和訓(xùn)練者;是廣東第一個開設(shè)同傳專業(yè)化訓(xùn)練的教師,是廣東第一個帶出能勝任廣東所有大小同傳翻譯的隊伍的專家;也因此成為華南地區(qū)“同聲傳譯”的教育第一人。問:可否談?wù)勀某砷L歷程?仲院長大學(xué)時就讀南京師范大學(xué),專業(yè)為英語語言文學(xué),1992年到廣州外國語學(xué)院工作。當(dāng)時廣外正在籌備高級口筆譯人才培養(yǎng)項目,從廣外起,他開始了正式口譯課教學(xué)的里程。1993年到英國Westminster(西敏斯特)大學(xué)攻讀第二個碩士學(xué)位,獲口筆譯學(xué)碩士學(xué)位。留英畢業(yè)后,雖然有很多機(jī)會留在英國工作,例如到帝國理工大學(xué)任教,但是他還是義無反顧地回到祖國、回到廣外從事自己心愛的口譯教學(xué),并于1997年創(chuàng)建中國大陸第一個翻譯系,開始專業(yè)化翻譯實踐與人才培養(yǎng)。當(dāng)被問及為什么選擇教師這一職業(yè),他說,從高中起就立志做一名老師,從事教師的職業(yè),這樣的思想現(xiàn)在也從未動搖過。在他看來,當(dāng)老師是一種享受,尤其是當(dāng)學(xué)生享受你的教學(xué),就是當(dāng)老師的最大的享受。當(dāng)被問及作為同傳專家,從事同傳專職工作可以賺更多的錢時,仲院長說,到外面工作確實可以賺到很多的錢,但是,如果這樣的話,廣外的翻譯種子可能就沒有了。廣外口譯具有很
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度智能家居加盟品牌授權(quán)合同3篇
- 二零二五年度新能源儲能系統(tǒng)購買合同3篇
- 二零二五年度林業(yè)人才培養(yǎng)合作造林協(xié)議3篇
- 2025年度老舊房屋漏水檢測與賠償專項協(xié)議3篇
- 2025年度股東退出與公司知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)合同3篇
- 二零二五年度模特服裝租賃拍攝合同3篇
- 2025年度房地產(chǎn)公司合伙人項目合作協(xié)議3篇
- 二零二五年度循環(huán)水養(yǎng)殖養(yǎng)魚合作合同3篇
- 2025年度體育場館物業(yè)用房移交及賽事運(yùn)營服務(wù)合同3篇
- 2025年度企業(yè)年會活動宣傳片制作服務(wù)合同模板3篇
- 《萬以內(nèi)數(shù)的認(rèn)識》大單元整體設(shè)計
- 24.教育規(guī)劃綱要(2024-2024)
- 山東省棗莊市滕州市2023-2024學(xué)年八年級上學(xué)期期末數(shù)學(xué)試題(含答案)
- 我的家鄉(xiāng)隴南
- 2023-2024學(xué)年蘇州市八年級語文上學(xué)期期末考試卷附答案解析
- 政治忠誠、政治定力、政治擔(dān)當(dāng)、政治能力、政治自律情況自我評價
- 壓力鋼管安裝施工方案
- 醫(yī)保按病種分值付費(fèi)(DIP)院內(nèi)培訓(xùn)
- 軍人怎樣戰(zhàn)勝挫折
- 學(xué)習(xí)提示及單元任務(wù) 統(tǒng)編版高中語文選擇性必修上冊
- 大祥區(qū)三八亭小學(xué)2023年春季研學(xué)實踐活動方案
評論
0/150
提交評論