中西文化差異與跨文化交際能力的培養(yǎng)_第1頁(yè)
中西文化差異與跨文化交際能力的培養(yǎng)_第2頁(yè)
中西文化差異與跨文化交際能力的培養(yǎng)_第3頁(yè)
中西文化差異與跨文化交際能力的培養(yǎng)_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

中西文化差異與跨文化交際能力的培養(yǎng)張同樂(lè)(安徽大學(xué)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)部,安徽合肥230039)摘要:外語(yǔ)教學(xué)的最新理念是把跨文化交際能力視為外語(yǔ)教學(xué)的最終目的。中西文化在語(yǔ)言、世界觀、價(jià)值觀以及行為方式等方面存在著種種差異。將語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)有機(jī)結(jié)合,有助于培養(yǎng)大學(xué)生跨文化交際能力。關(guān)鍵詞:跨文化交際;大學(xué)英語(yǔ);語(yǔ)言教學(xué);文化教學(xué)中圖分類號(hào):H319文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):167129247(2007)0620075204OnCulturalDifferencesandtheCultivationofCross-culturalCommunicativeCompetence外語(yǔ)教學(xué)的根本目的在于培養(yǎng)具有跨文化交際能力的人才。這不僅需要我們?cè)谟⒄Z(yǔ)教學(xué)中傳授語(yǔ)言知識(shí),同時(shí)也要把目的語(yǔ)國(guó)家的文化知識(shí)融入到教學(xué)之中,使兩者相互滲透、相互促進(jìn)。然而,我國(guó)的傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)由于受到時(shí)代的局限和認(rèn)識(shí)上的偏差,在語(yǔ)言教學(xué)上對(duì)西方文化的導(dǎo)入缺少自覺(jué)性、計(jì)劃性和系統(tǒng)性。即便在教學(xué)過(guò)程中對(duì)西方文化風(fēng)俗、習(xí)慣、價(jià)值觀念、思維方式、宗教信仰等有所涉及,但常常也只是蜻蜓點(diǎn)水,淺嘗即止。長(zhǎng)此以往,英語(yǔ)教學(xué)演繹成了分析語(yǔ)言形式、講解語(yǔ)法知識(shí)的純語(yǔ)言教學(xué)。從而導(dǎo)致學(xué)生在交際活動(dòng)中頻頻出現(xiàn)語(yǔ)用失誤。Thomas曾指出,“如果一個(gè)能說(shuō)一口流利外語(yǔ)的人出現(xiàn)語(yǔ)用失誤,人們不會(huì)把他的失誤歸咎于其語(yǔ)言能力,而很可能認(rèn)為他不友好或缺乏教養(yǎng)?!辫b于文化是語(yǔ)言賴以生存扎根的土壤,語(yǔ)言是反映文化的一面鏡子,教師在整個(gè)外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中應(yīng)自覺(jué)地加強(qiáng)對(duì)學(xué)生跨文化交際能力意識(shí)的培養(yǎng),以此提高他們的語(yǔ)言和文化知識(shí)方面的修養(yǎng)。一、文化的定義和跨文化交際能力的構(gòu)成文化是一個(gè)涵義極廣的概念。美國(guó)人類學(xué)家克羅伯與克拉克洪(KroeberandKluckhohn)在其所著的《要領(lǐng)與定義評(píng)述》(ACriticalReviewofConceptsandDefinitions)一書(shū)中提到,迄今為止,有關(guān)文化的定義多達(dá)300多種,但因各種定義都是學(xué)者們從各自的學(xué)科角度進(jìn)行闡述,難免有失偏頗。胡文仲先生在總結(jié)對(duì)文化各種不同定義的基礎(chǔ)上,較為系統(tǒng)地把文化歸納為:文化是人們通過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的努力所創(chuàng)造出來(lái)的,是社會(huì)的遺產(chǎn);(2)文化既包括信念、價(jià)值觀念、習(xí)俗、知識(shí)等,也包括食物和器具;(3)文化是人們行動(dòng)的指南,為人們提供解決問(wèn)題的方案;(4)文化并非生而知之,而是后天所學(xué)會(huì)的;(5)價(jià)值觀念是文化的核心,可以根據(jù)不同的價(jià)值觀念區(qū)分不同的文化。[1]跨文化交際(interculturalcommunication)即不同文化背景的人們之間的交際,涉及語(yǔ)言交際方式、交往習(xí)俗、社會(huì)心理、價(jià)值觀念等方面??缥幕浑H能力(in2terculturalcommunicationcompetence)是指與不同文化背景的人們進(jìn)行交往,并遵循語(yǔ)言對(duì)環(huán)境和關(guān)系的適應(yīng)性原則使交際目的得以實(shí)際的能力。根據(jù)拜盧姆等人的觀點(diǎn),跨文化交際能力主要由以下三方面構(gòu)成:態(tài)度。即對(duì)異文化的一些產(chǎn)物和行為產(chǎn)生新鮮感,并能與本族文化進(jìn)行一些簡(jiǎn)單的比較。通過(guò)比較進(jìn)而加深理解,從而提高對(duì)目的語(yǔ)國(guó)家社會(huì)文化總體特征的認(rèn)識(shí)。知識(shí)。包括交際者對(duì)交際對(duì)象國(guó)家或民族方面的社會(huì)文化的掌握,以及在交際過(guò)程中運(yùn)用已學(xué)的社會(huì)文化準(zhǔn)則,恰如其分地控制交際過(guò)程。技能。即理解、說(shuō)明與建立兩種文化之間的關(guān)系并從中發(fā)現(xiàn)新信息,以供交際中使用??缥幕浑H能力中的態(tài)度、知識(shí)、技能密接相關(guān)并相輔相成。態(tài)度是前提,知識(shí)是基礎(chǔ),技能是保障。三者相互依存,不可分割。二、中西文化的差異由于歷史、信仰、地域、氣候、習(xí)慣等方面的不同,導(dǎo)致中西文化存在著一定的差異。語(yǔ)言上的差異語(yǔ)言上的差異不僅僅是語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯的差異,而且也是價(jià)值取向、思維方式、社會(huì)習(xí)俗、生活方式等方面的差異。一般言之,詞匯的語(yǔ)義包括兩個(gè)方面,一是詞匯的自身含義,二是詞匯的內(nèi)涵和外延中的文化含義。不了解這一點(diǎn),交際中僅限于英漢表面詞義的一一對(duì)等,往往會(huì)造成理解上的失誤甚至導(dǎo)致交際的失敗。僅以意義相互沖突和意義空缺為例,前者最為典型的詞例莫過(guò)于漢語(yǔ)的“龍”與英語(yǔ)詞匯dragon了。在漢文化中,作為現(xiàn)象符號(hào)的神話主角之一的“龍”,積淀了厚重的文化蘊(yùn)涵,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的意識(shí)積淀,演變成為華夏民族最為神圣的徽號(hào),用來(lái)比喻帝王了。秦始皇被稱為“祖龍”;杜甫《哀王孫》詩(shī)“豺狼在邑龍?jiān)谝啊敝械摹褒垺笔侵柑泼骰?。由于“龍”在漢語(yǔ)中是褒義詞,因而很自然地參與了喻象符號(hào)的生成。如在“龍眼識(shí)珠,鳳眼識(shí)寶,牛眼只識(shí)草”中,“龍”是指智慧之士;在“龍?bào)J虎視”中是指某人雄才大略、氣概非凡等。但在西方文化中“,dragon”一詞基本上用于貶義。傳說(shuō)中“,dragon”是長(zhǎng)著鷹的翅膀、獅子的前腳和頭、魚(yú)的鱗片、羚羊的角、蛇的尾馬,以及口吐火焰的巨大怪物。在基督教中“,Dragon”也被視為是“惡魔”的化身。因此“,drag2on”在西方文化中實(shí)際上就是“兇神惡煞”的代名詞,難怪英語(yǔ)學(xué)習(xí)者將“望子成龍”譯成tohopethatone’ssonbecomesadragon使得英美人愕然不止。由于各民族的信仰、文化積演以及審美觀不一,有些詞在一種語(yǔ)言中有其載蓄意義,引人聯(lián)想;但在另一種語(yǔ)言中只不過(guò)是一個(gè)語(yǔ)言符號(hào)而已恰似而形成了意義上的空缺。以“竹”字為例,在漢文化中“,竹”常用被用來(lái)形容某人“高風(fēng)亮節(jié)”,如歐陽(yáng)修的《弄部看竹》“竹色君子德,猗猗寒更綠”名句中的“竹”就是喻人的堅(jiān)定和正直。但在英語(yǔ)詞匯中,bamboo(竹)只不過(guò)是一普通名詞,個(gè)中并無(wú)外延含義。再如英語(yǔ)語(yǔ)言中的os2trich(鴕鳥(niǎo)),英美人常用toburyone’sheadostrich2likeinthesand來(lái)描述那些不敢正視現(xiàn)實(shí),做事藏頭露腳者,但漢語(yǔ)中的“鴕鳥(niǎo)”卻無(wú)上述含義,僅僅是一種鳥(niǎo)而已。從“龍”、“竹”和“鴕鳥(niǎo)”等詞匯在不同語(yǔ)言里所蘊(yùn)涵的異文化色彩中我們可以看到,在語(yǔ)言教學(xué)中,重視詞匯的內(nèi)涵和外延中的文化含義是非常必要的。忽視文化知識(shí)的傳授,極易產(chǎn)生從概念到概念的套用,從而導(dǎo)致跨文化交際的失敗。(二)世界觀的差異世界觀是人們思維方式及人生觀的基礎(chǔ),它決定人們的思維方式及價(jià)值觀,并通過(guò)后者間接地影響跨文化交際。以對(duì)待自然的認(rèn)識(shí)上,中西文化就大相徑庭。中國(guó)的傳統(tǒng)文化追求人與自然的和諧,即“天人合一”。人們將四季中的日夜交替、季節(jié)變換與人們的生活和活動(dòng)周期相一致起來(lái)。中國(guó)文化認(rèn)為,萬(wàn)物雖千姿百態(tài),光怪陸離,但均在循環(huán)往復(fù)之中;人們應(yīng)順從自然,與自然和諧統(tǒng)一。這種把“天”放在首位的思想,在漢語(yǔ)語(yǔ)言中多有體現(xiàn),如把原本屬于人的事物冠以“天”字的就有“天意”、“天賦”、“天命”、“天年”等。與東方傳統(tǒng)文化不同的是,西方文化則崇尚“天人相分”,即把人與自然、精神與物質(zhì)、主體與客體一分為二。西方文化認(rèn)為,人是處在支配和改造自然的位置,故力主征服自然,并強(qiáng)調(diào)人們要不斷地應(yīng)付自然的挑戰(zhàn),同時(shí)也要向自然反挑戰(zhàn)方能顯現(xiàn)出人之為人的價(jià)值和力量。這種觀念上的差異,也造成民族性格的不同。中國(guó)人長(zhǎng)期生活在一種自給自足,天人和諧的文化氛圍之中,逐漸形成了一種“尚讓不尚爭(zhēng),尚退不尚進(jìn),尚靜不尚動(dòng)”的心理定勢(shì)。西方文化則不然,受海島范圍的限制,為了生存和發(fā)展,西方人常常是獨(dú)立地與自然相搏,從而養(yǎng)成了求新、求變、好奇、多動(dòng)的民族性格。(三)“個(gè)體”與“群體”價(jià)值觀的差異在“個(gè)體”與“群體”價(jià)值觀上,中國(guó)文化強(qiáng)調(diào)群體為上;個(gè)人的愿望、目的、情緒、要求,則是讓位于“群體”;即便要實(shí)現(xiàn)自我,那也要與他人聯(lián)合?!抖Y記?禮運(yùn)》說(shuō)“以天下為一家,以中國(guó)為一人”便體現(xiàn)出個(gè)人的意志必須服從群體共同的意志,個(gè)人的人格只能依附于群體的共同人格等文化特征。西方文化強(qiáng)調(diào)更多的是個(gè)人主義、個(gè)人的能動(dòng)性、個(gè)人的行為自由和個(gè)人的利益。在個(gè)人主義者看來(lái),個(gè)人的價(jià)值至高無(wú)上,社會(huì)只是達(dá)到這一目的手段;生命只有為自己的目的而活著才有價(jià)值,為自我滿足而奮斗才有意義。所以,個(gè)人主義者注重自立、注重自我?jiàn)^斗和自由進(jìn)取。在英語(yǔ)語(yǔ)言里,與self、ego(自我)相關(guān)的觀念詞語(yǔ)隨處可見(jiàn),如self2image(自我形象)、self2made(靠個(gè)人奮斗而成功的)、self2seeking(追求個(gè)人享樂(lè)的)、egocentric(自我中心的)、ego2defence(自我防御)、ego2trip(追求個(gè)人成就)等。難怪在英文書(shū)面語(yǔ)中“,我”字不論何時(shí)何地必須一律大寫(xiě),而“我們”“、你們”、“他們”只有在句首才能大寫(xiě)。關(guān)世杰先生曾把中國(guó)和美國(guó)在集體和個(gè)人主義價(jià)值觀上的差異細(xì)化為七個(gè)方面:(1)中國(guó)人注重互助和依靠,美國(guó)人注重自立和獨(dú)立;(2)中國(guó)人注重集體的作用,美國(guó)人注重突出個(gè)人;(3)中國(guó)人注重保住“面子”,美國(guó)人注重不留“面子”;(4)中國(guó)人注重親密無(wú)間,美國(guó)人注重隱私;(5)中國(guó)人喜好共性,美國(guó)人注重個(gè)性;(6)中國(guó)人注重人際和諧,美國(guó)人喜歡個(gè)人競(jìng)爭(zhēng);(7)中國(guó)人注重體至上,美國(guó)人注重個(gè)人至上等。[7](四)時(shí)間觀上的差異時(shí)間作為一種文化產(chǎn)物,與人類活動(dòng)形成了互動(dòng)關(guān)系。Hall曾說(shuō),時(shí)間能改變生活的本質(zhì),是生活中最基本的組織系統(tǒng)的一個(gè)因素,因?yàn)樗星榫爸械男袨槎即嬖谥鴷r(shí)空規(guī)范。中國(guó)人看重過(guò)去,追憶過(guò)去,并認(rèn)為人類美好的事物都發(fā)生在過(guò)去。縱觀歷史,歷代君王都十分重視其先帝所定下的條文或遺詔。即便現(xiàn)代人口中也不時(shí)說(shuō)出“想當(dāng)年……”、“在那個(gè)年代……”等。對(duì)時(shí)間的認(rèn)識(shí),中國(guó)文化視其如圓環(huán)旋轉(zhuǎn),周而復(fù)始,因而對(duì)時(shí)間有著充裕感,這正詮釋了漢語(yǔ)口語(yǔ)中所說(shuō)的“慢走”、“慢用”的文化內(nèi)涵。即使“亡羊”,但若“補(bǔ)牢”仍“尤及未晚”;所謂“失之東隅,收之桑榆”講的也是同一道理即失去的東西還有時(shí)間補(bǔ)救。西方人對(duì)時(shí)間的價(jià)值取向是看重未來(lái)。過(guò)去意味著倒退,目前并不重要,但通過(guò)奮斗,未來(lái)會(huì)更美好。西方文化視時(shí)間如直線延伸,一去不復(fù)返。民諺“Timeandtidewaitsfornoman(時(shí)不待我)”就是西方人對(duì)時(shí)間概念的真實(shí)寫(xiě)照。在這種文化氛圍下生活的西方人,常常有著強(qiáng)烈的緊迫意識(shí)。(五)習(xí)俗及其他方面的差異習(xí)俗是一個(gè)十分普遍,人們司空見(jiàn)慣的社會(huì)現(xiàn)象,它有著深刻的文化內(nèi)涵和巨大的影響力。英國(guó)著名的社會(huì)學(xué)家鄧肯?米切爾教授在其主編的《新社會(huì)學(xué)詞典》中說(shuō)“,風(fēng)俗是指既定的思想方式和行為方式……人們?cè)谑褂眠@一術(shù)語(yǔ)時(shí)所關(guān)注的是:日常生活的常規(guī)化行動(dòng);常規(guī)化行動(dòng)中所包含的規(guī)則;在重復(fù)行動(dòng)中明顯可辯的文化類型;整個(gè)文化中與眾不同的性質(zhì)?!庇捎诹?xí)俗是一種文化形態(tài)的象征和體現(xiàn),所以習(xí)俗帶有明顯的民族特點(diǎn)。一般說(shuō)來(lái),與跨文化交際有直接關(guān)系的習(xí)俗大體有三類:和話語(yǔ)交際有關(guān)系的習(xí)俗(如禁忌習(xí)俗、稱謂習(xí)俗等);和非話語(yǔ)交際有關(guān)系的習(xí)俗(主要指體態(tài)語(yǔ));其他有關(guān)習(xí)俗(如隱私、女士?jī)?yōu)先等)。11禁忌。禁忌是人們對(duì)于某些言行的自我限制,它不僅來(lái)源于人們對(duì)某種神秘力量的畏懼,而且也包含著人們?cè)谂c大自然作斗爭(zhēng)中長(zhǎng)期積累的經(jīng)驗(yàn),以及在長(zhǎng)期的人際交往中所形成的社會(huì)禮儀??梢哉f(shuō),禁忌無(wú)處不在,無(wú)所不有。中西文化在禁忌上的不同,可從以下幾方面得以證明。(1)稱謂方式的禁忌。在多數(shù)的語(yǔ)言交際中,如何稱呼對(duì)方,都是一個(gè)十分重要的問(wèn)題。如在漢文化中,舊時(shí)的諱名制度是十分嚴(yán)格的。如宋高宗趙構(gòu),因避諱“構(gòu)”字,就下令不得使用“夠、媾、褶”等50多個(gè)音同或音近的字。傳統(tǒng)承襲下來(lái)的是,晚輩稱呼長(zhǎng)輩應(yīng)以輩分稱謂而不能用姓名,更不能直呼其名。在一般的交往中,也多以“先生”、“師父”或“同志”相稱。相比較而言,西方文化在稱謂方面的禁忌較中國(guó)文化要少得多,基本上不存在諱名習(xí)俗。雖說(shuō)對(duì)王室成員或地位很高的神職人員的稱謂有著一些嚴(yán)格的規(guī)則,但在一般交際中,同事之間的稱謂常見(jiàn)的是直呼其名。即便在家庭中,晚輩對(duì)長(zhǎng)輩的稱呼也是如此。但在中國(guó)文化中,家庭中的這種稱謂是絕對(duì)禁忌的。(2)數(shù)字方面的禁忌。在數(shù)字方面,漢文化視“六”和“八”為吉祥之?dāng)?shù)。“六”是“六六大順”“,八”是“發(fā)財(cái)致富”,故中國(guó)人在選車號(hào)或手機(jī)號(hào)時(shí)特別鐘愛(ài)“六”與“八”字。但“四”字在漢語(yǔ)中則被認(rèn)為是為不祥之?dāng)?shù),因它與“死”字諧音。不同的是,在西方國(guó)家中“,13”是忌諱之?dāng)?shù)。為避開(kāi)這一令人恐懼的數(shù)字,宴客上避免13人同坐一桌;賓館中無(wú)13號(hào)房間;無(wú)論國(guó)內(nèi)或國(guó)際航班,飛機(jī)座位無(wú)13排;重要活動(dòng)也不安排在13號(hào)。西方人還認(rèn)為“周五”是不吉利的日子。若周五又是13號(hào),那就是“諸事不宜”了。其他方面的禁忌。漢文化中的“胖”屬中性詞,說(shuō)某人“胖”也不顯得刺耳,若用“你發(fā)福(胖)了”來(lái)恭維對(duì)方的健康乃是得體的說(shuō)法。但“fat”一詞在英美國(guó)家中很少能夠聽(tīng)到,尤其對(duì)女士說(shuō)其“fat”,那是對(duì)她的不尊。除此之外,漢文化中對(duì)年長(zhǎng)者的稱呼,可在其姓前加用“老”字,以示尊敬。但在西方文化中“,老”字是“不中用”的代名詞。故你出于敬老而用“老”字,英美人會(huì)產(chǎn)生你是在貶低他的感覺(jué)。21含蓄與外向。中國(guó)人之間的接觸,候時(shí)古已有之的是打恭、作揖,現(xiàn)代人是握手。說(shuō)話辦事時(shí)講究含蓄委婉,矜持而不事張揚(yáng)。在別人發(fā)表意見(jiàn)時(shí),中國(guó)人也多是洗耳恭聽(tīng),并常以細(xì)微的面部表情來(lái)表示贊同或反對(duì),感情上一般采用的是自我調(diào)節(jié)盡量克制不予外露。西方人則不然。見(jiàn)面時(shí)或握手、或拍肩、或擁抱、或親吻,性格呈外向凸現(xiàn),這與西方特定的地理環(huán)境和資本主義發(fā)展的特定規(guī)律密不可分。隨著資本主義的快速發(fā)展,商品廣泛頻繁的交換,人口的大量流動(dòng),人們?yōu)槿颂幨榔蛴谇楦辛髀?。[3]31恭謙與自信。在中國(guó)文化的氛圍里,經(jīng)過(guò)數(shù)千年傳統(tǒng)文化的熏陶,中國(guó)人視恭謙為美德,而自炫其能而不足限,這往往表現(xiàn)在貶低自己所做的事或在某事中所起的作用。如當(dāng)人們的工作受到稱贊時(shí),中國(guó)人常回語(yǔ)說(shuō)“,我的工作仍有許多不足之處…”“,我還存在著一定的差距…”等,言語(yǔ)中較少談及到個(gè)人的拼搏和能耐,否則會(huì)被他人認(rèn)為夜郎自大,目空一切。與此相反,在西方文化

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論