小汽機(jī)低壓進(jìn)汽管道氣動(dòng)止回閥合同_第1頁
小汽機(jī)低壓進(jìn)汽管道氣動(dòng)止回閥合同_第2頁
小汽機(jī)低壓進(jìn)汽管道氣動(dòng)止回閥合同_第3頁
小汽機(jī)低壓進(jìn)汽管道氣動(dòng)止回閥合同_第4頁
小汽機(jī)低壓進(jìn)汽管道氣動(dòng)止回閥合同_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

PAGE

××××煤電二期工程(××煤電一體化工程)4X600MW電廠部分進(jìn)口氣動(dòng)止回閥合同

PAGE

PAGE27××××煤電二期工程(××煤電一體化工程)4X600MW電廠部分4×600MWPowerPlantPartsof××××Coal-ElectricPhaseIIengineering(××Coal-ElectricIntegralWholeTurnsEngineering)進(jìn)口氣動(dòng)止回閥合同PneumaticcheckvalvesofBFPturbineLPsteam合同編號:SEPI-07031CONTRACTNo.:SEPI-07031(業(yè)主合同號:YW-SBHT-133)(OwnerNo.:YW-SBHT-133)買方:××物資集團(tuán)有限公司Buyer:××××MaterialGroupCorp.,Ltd業(yè)主:××××××能源有限責(zé)任公司Owner:××××××EnergyCo,Ltd.賣方:******閥門公司Seller:ADAMSARMATURENGMBH.簽字地點(diǎn):××××電廠PlaceofSignature:××powerplant,××2007年04月12日April12th,2007

合同目錄TableofContents合同范圍Article1ScopeoftheContract第2條價(jià)格Article2ContractPrice第3條支付Article3TermsofPayment交貨和保險(xiǎn)Article4DeliveryandInsurance包裝與標(biāo)記Article5PackingandMarking技術(shù)資料Article6TechnicalDocumentation第7條檢驗(yàn)Article7Inspection技術(shù)服務(wù)和考核驗(yàn)收Article8TheTechnicalServiceandAcceptanceTest第9條保證Article9GuaranteeandWarranty第10條索賠Article10Claim不可抗力Article11ForceMajeure第12條仲裁Article12Arbitration第13條合同生效及其他Article13EffectivenessoftheContractandMiscellaneous

附件目錄Appendix附件1技術(shù)規(guī)范Appendix1TechnicalSpecification附件2供貨范圍Appendix2ScopeofSupply附件3技術(shù)資料和交付進(jìn)度Appendix3TechnicalDocumentsandDeliverySchedule附件4交貨進(jìn)度Appendix4DeliverySchedule附件5監(jiān)造、檢驗(yàn)/試驗(yàn)和性能驗(yàn)收試驗(yàn)Appendix5WorkshopInspectionandTestSupervision附件6價(jià)格表Appendix6PricesSchedule附件7技術(shù)服務(wù)和設(shè)計(jì)聯(lián)絡(luò)Appendix7TechnicalServiceandDesignLiaison附件8分包與外購Appendix8Sub-contracting附件9大件部件情況Appendix9Over-sizedComponents附件10履約保函格式Appendix10FormatofPerformanceSecurity合同Contract合同編號:×××-07031ContractNo.:×××-07031業(yè)主合同號:××-××-133OwnerNo.:××-××-133簽字日期:2007年04月12日DateofSignature:12/04/2007簽字地點(diǎn):××××電廠PlaceofSignature:××powerplant,××合同是按照中華人民共和國法律成立的中華人民共和國法人××物資集團(tuán)有限公司(以下簡稱“買方”)和按照德意志聯(lián)邦共和國法律成立的法人******閥門公司(以下簡稱“賣方”),在友好協(xié)商的基礎(chǔ)上簽署的,其條款如下:TheContractismadeandenteredintothroughfriendlynegotiationbyandbetween××××MaterialGroupCorp.,Ltd,acorporationorganisedandexistingunderthelawsofthePeople’sRepublicofChina(hereinafterreferredtoasthe“Buyer”)asonepartyandAdamsArmaturenGmbH.acorporationorganisedandexistingunderlawofFederalRepublicofGermany(hereinafterreferredtoasthe“Seller”),astheotherparty,underthefollowingtermsandconditions:合同范圍Article1ScopeoftheContract1.1買方同意從賣方購買、賣方同意向買方出售閥門設(shè)備(以下簡稱“合同設(shè)備”,詳見附件6)以及提供相關(guān)技術(shù)服務(wù)、技術(shù)培訓(xùn)和技術(shù)資料。詳見附件1、2、3、5、7、8、9。1.1TheBuyeragreestoobtainfromtheSellerandtheSelleragreestoprovidetheBuyerValves(hereinafterreferredtoas“ContractEquipment”anddetailedinAppendix6)andrelevanttechnicalservice,technicaltrainingandtechnicaldocumentation,detailsofwhicharespecifiedinAppendix1,2,3,5,7,8,9.1.2合同設(shè)備的原產(chǎn)地國家和制造商:****閥門公司1.2CountryoforiginandmanufacturerofContractEquipment:GermanyAdamsArmaturenGmbH.第2條價(jià)格Article2ContractPrice2.1本合同的總價(jià)為CIF上海港:108,448.00美元(大寫=108448\*CHINESENUM2壹拾萬零捌仟肆佰肆拾捌美元整)。2.1ThetotalContractpriceamountstoCIFShanghaiUSD108,448.00(say:USDollarsOnehundredandeightthousandfourhundredandforty-eightonly).2.2以上所示的總價(jià)在合同履行期間是固定不變的,設(shè)備技術(shù)資料和工程設(shè)計(jì)文件的遞交為由業(yè)主指定的具體地點(diǎn)。項(xiàng)目現(xiàn)場:×××**市**縣**鄉(xiāng)**村**煤電二期工程電廠部分施工現(xiàn)場設(shè)備堆場(**水庫東北側(cè))。2.2Theabove-mentionedCIFpriceisafirmandfixedpriceduringtheimplementationofContract.ThedesigndocumentswillbedeliveredtospecificplacetobeappointedbytheOwner.Site:equipmentyardofconstructionsiteunderprojectofPowerPlantPartsof××××Coal-ElectricPhaseIIDehouvillage,Shibalianshanxiang,Fuyuantown,Qujingcity,××province.(inthenortheastofjingmenqianreservoir).第3條支付Article3TermsofPayment3.1賣方在每批設(shè)備發(fā)運(yùn)前45天開立以買方為受益人的不可撤消的履約保函,保函金額為該批設(shè)備價(jià)格的10%,保函有效期至每批設(shè)備質(zhì)保期結(jié)束,格式參見附件;買方收到保函后,在每批貨物裝運(yùn)前30天開具該批設(shè)備合同金額的100%的不可撤消即期跟單信用證,該信用證將憑裝船單據(jù)議付,信用證有效期為裝船后28天在中國到期。3.1Termsofpayment:45daysbeforeshipmentofeachbatchthecontractequipment,theSellershallissuetheirrevocablePerformanceGuaranteeinfavourofthebuyerforthesumof10%ofcontractpriceoftheshipment.ThePerformanceGuaranteeshallbevalidbytheendoftheGuaranteeperiodforeachbatchofcontractequipment.ThePerformanceGuaranteereferstotheformatintheappendix.AfterreceivingthePerformanceGuarantee,thebuyershall,30daysbeforeeachshipment,issuetheirrevocableL/Catsightforthesumof100%ofcontractprice.TheL/Cwillbepaidbynegotiationagainsttheshippingdocuments.TheL/CwillremainvalidinChinathe28thdayfromthedateofshipment.3.2合同第2.1款規(guī)定的本批交貨金額的百分之百(100%)(第一批貨物金額計(jì):54,224.00美元(大寫=54224\*CHINESENUM2伍萬肆仟貳佰貳拾肆美元整),第二批貨物金額均為54,224.00美元(大寫=54224\*CHINESENUM2伍萬肆仟貳佰貳拾肆美元整))在發(fā)貨后,買方收到賣方提交的下列單據(jù)經(jīng)審核無誤后通過買方銀行支付給賣方:全套標(biāo)明運(yùn)費(fèi)已付的、空白抬頭的、空白背書的、通知方為××物資集團(tuán)有限公司的清潔已裝船海運(yùn)提單的正本及其副本2份;4份標(biāo)明本批交貨金額100%的正本商業(yè)發(fā)票;4份正本詳細(xì)裝箱單;1份由賣方或制造商簽發(fā)的正本質(zhì)量和數(shù)量證書,4份副本;1份按合同規(guī)定的裝運(yùn)通知傳真副本;1份由賣方國有關(guān)當(dāng)局出具的原產(chǎn)地證明正本,4份副本;由原產(chǎn)國授權(quán)部門出具的符合ISPM-15國際標(biāo)準(zhǔn)的聲明一份。1份以買方為受益人,投保額為本批交貨價(jià)值的110%,投保一切險(xiǎn),及戰(zhàn)爭險(xiǎn)的保險(xiǎn)單正本和2份副本;3份金額為合同總價(jià)100%的形式發(fā)票(只針對第一批交貨)3.2Paymentofonehundredpercent(100%,vizUSD54,224.00,sayUSDollarsfifty-fourthousandtwohundredtwenty-fouronly)ofthepriceofthefirstbatchofshippedContractEquipmentasspecifiedinArticle2.1oftheContract,thepaymentofthesecondbatches,whichisUSD54,224.00,sayUSDollarsfifty-fourthousandtwohundredtwenty-fouronly)shallbemadeaftereachshipmentandtheBuyerhasreceivedthefollowingdocumentsprovidedtheyareinorder:1)Fullsetoforiginalandtwo(2)duplicatecopiesofCleanOnBoardOceanBillofLadingmadeouttoorder,blankendorsed,notifying××××MaterialGroupCorp.,Ltdandmarked“FREIGHTPREPAID”;2)Four(4)originalsofthemanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;3)Four(4)originalsofthedetailedpackinglist;4)One(1)originalandfour(4)duplicatecopiesofex-worksqualityandquantitycertificateissuedbythemanufacturer/Seller;5)One(1)copiesoffaxesadvisingtheBuyeroftheshipmentimmediatelyafteritismade.6)One(1)originalandFour(4)duplicatecopiesofcertificateoforiginissuedbyrelevantauthoritiesoragencyofmanufacturer’scountry;7)DeclarationofConformitytotheInternationalStandardISPM-15intwo(2)copiesissuedbytheauthorizeddepartmentoforiginalcountry.8)One(1)originalandfour(2)copiesoftheinsurancepolicycoveringonehundredandtenpercent(110%)oftheinvoicevalueofthepriceofthisbatchofshippedContractEquipmentandcoveringallrisksandwarrisks;namingtheBuyerasbeneficiary;9)Five(5)originalsoftheproformainvoicecoveringonehundredpercent(100%)ofthetotalContractprice(onlyforthefirstbatch);如果賣方未能在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)提交支付單據(jù),由此在卸貨港發(fā)生的所有費(fèi)用,包括但不限于倉儲費(fèi)和滯期費(fèi),應(yīng)由賣方承擔(dān)。IftheSellerfailstosubmitthepaymentdocumentsinduetime,allthecoststhusincurredattheportofunloadingincludingbutnotlimitedtostorageexpensesandoverduefineshallbebornebytheSeller.3.4在賣方有義務(wù)根據(jù)合同的規(guī)定向買方支付違約金和/或賠償金的情況下,買方有權(quán)從上述任何一筆應(yīng)付款中予以扣除。3.43.5買方銀行發(fā)生的銀行費(fèi)用應(yīng)由買方負(fù)擔(dān),而買方銀行以外發(fā)生的銀行費(fèi)用均應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。3.5ThebankingchargesincurredintheBuyer’sBankshallbebornebytheBuyerwhilethoseincurredoutsidetheBuyer’sBankshallbebornebytheSeller.交貨和保險(xiǎn)Article4DeliveryandInsurance4.1所有本合同項(xiàng)下的設(shè)備將分為二(2)批交貨。第一批(1、2號機(jī)組)閥門:2007年10月17日前到目的港;第二批(3、4號機(jī)組)閥門:2008年6月10日注:第二批(3、4號機(jī)組)閥門的具體交貨時(shí)間,買賣雙方需于2007年12月10日前協(xié)商確認(rèn),買方然后再按照確認(rèn)后的交貨時(shí)間進(jìn)行排產(chǎn)、交貨。其中第一批貨物包括隨機(jī)備品備件。詳見附表4。4.1TheContractEquipmentshallbedeliveredintwo(2)batchesonthetimeasbelow:1stbatch(Unit1,2):before:Oct.17th,2007arrivaldestinationseaport;2ndbatch(Unit3,4):before:Jun.10th,2008arrivaldestinationseaport.Thepowerplantdonotgetthepermissionofthegovernmentfortheconstructionofsecondlot(Unit3,4).TheBuyerwillconfirmtheshipmentdateofthesecondlotcontractequipmentbeforeDec.10th,2007..TheSparePartsareincludedinthefirstbatchoftheContractEquipment.ThedetaileddeliveredscheduleisstipulatedinAppendix4.4.2裝運(yùn)港:歐洲主要海港4.2PortofShipment:MainseaportsinEurope4.3卸貨港:上海4.3PortofUnloading:Shanghai4.4賣方應(yīng)在裝船前十五(15)天,將合同號、貨物的名稱、大約的數(shù)量、金額、包裝件數(shù)、毛重、尺寸以及貨物在裝運(yùn)港備妥的時(shí)間以傳真方式通知買方。4.4TheSellershall,fifteen(15)daysbeforethedateofshipment,advisetheBuyerbyfaxofContractNo.,commodity,estimatedquantity,value,numberofpackages,grossweight,measurementandthedateofreadinessattheportofshipment.4.5賣方應(yīng)預(yù)訂艙位并且不遲于艙位確定前十(10)天用傳真通知買方建議租用船只的名稱、船齡、國籍、注冊地、船東、船公司、航線以及預(yù)計(jì)離開卸貨港的時(shí)間,以便買方確認(rèn)。如果買方在收到上述通知后五(5)天內(nèi)沒有給予書面評論或否定,賣方關(guān)于該船只的建議視為被買方接受。4.5TheSellershallbooktheshippingspaceandshall,notlaterthanten(10)daysbeforeitisfixed,informtheBuyerbyfaxofthenameoftheproposedvessel,age,nationality,theregisteredplaceandtheowner,theshippingline,theshippingrouteandtheexpecteddateofdepartureforapproval.Incasenocommentordisapprovalisgiveninwritingwithinfive(5)daysupontheBuyer’sreceiptofthesaidnotification,thevesselshallbedeemedasaccepted.4.6除非買方同意,否則不接受“甲板運(yùn)輸”或“轉(zhuǎn)船運(yùn)輸”。4.6Unlessotherwiseagreedupon,“shippedondeck”or“transhipment”isnotacceptable.4.7在合同設(shè)備裝船完畢后,賣方應(yīng)立即將合同號、貨物名稱、裝運(yùn)數(shù)量、包裝件數(shù)、毛重、尺寸、發(fā)票金額、裝運(yùn)船只名稱、啟航時(shí)間和船只預(yù)計(jì)到達(dá)卸貨港的時(shí)間以傳真的方式通知買方。如果有易燃設(shè)備和危險(xiǎn)設(shè)備,亦應(yīng)注明有關(guān)細(xì)節(jié)。4.7TheSeller,immediatelyuponthecompletionoftheloadingoftheContractEquipment,shallnotifytheBuyerbyfaxoftheContractNo.,nameofcommodity,quantity,numberofpackages,grossweight,measurement,invoicedvalue,nameofcarryingvessel,departuredateandexpecteddateofarrivalatthePortofUnloading.Thedetailsofinflammableand/ordangerousequipment,ifany,shallalsobeindicated.4.8在合同設(shè)備裝運(yùn)后五(5)天內(nèi),賣方應(yīng)向買方和提貨人分別航寄以下副本各一份:提單、手簽商業(yè)發(fā)票、出廠質(zhì)量檢驗(yàn)證書、原產(chǎn)地證明、保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)證明書,以及裝箱單各一份副本。4.8Withinfive(5)daysafterloadingtheContractEquipment,theSellershallairmailone(1)duplicatecopyoftheBillofLading,manuallysignedcommercialinvoice,ex-worksqualitycertificate,certificateoforigin,certificateorpolicyofinsuranceandpackinglisttotheBuyerandtheconsigneerespectively.4.9不接受第三方海運(yùn)提單。4.9ThethirdpartyOceanBillofLadingisnotacceptable.4.10如果賣方未能在合同規(guī)定的裝運(yùn)日期交貨,賣方應(yīng)按每周為遲交設(shè)備金額(0.5%)的比率支付違約金。遲交不足一(1)周的按一(1)周計(jì)算。違約金的總金額不超過合同總價(jià)的百分之五(5%)。違約金的支付不免除賣方實(shí)際交付遲交設(shè)備的義務(wù)。如果賣方在合同規(guī)定的裝運(yùn)日期后六(6)周內(nèi)仍未能交付全部或部分設(shè)備,在不妨礙買方其他救濟(jì)手段的情況下,買方可以向賣方發(fā)出書面違約通知從而全部或部分地終止合同。4.10IncasetheSellerfailstomakedeliveryatthedateofshipmentasspecified,theSellershallpaytheliquidateddamageattherateofzeropointfivepercent(0.5%)ofthevalueofthedelayedequipmentperweek.Odddayslessthanone(1)weekshallbecountedasone(1)weekforcalculatingtheliquidateddamage.Thetotalamountoftheliquidateddamagesshallnotexceedfivepercent(5%)oftheContractprice.ThepaymentofliquidateddamagesshallnotreleasetheSellerfromitsobligationtodeliverthedelayedequipment.IncasetheSellerfailstodeliveranyoralloftheequipmentwithinsix(6)weeksafterthedateofshipmentasspecified,theBuyermay,withoutprejudicetoanyotherremedy,bywrittennoticeofdefaultsenttotheSeller,terminatetheContractinwholeorinpart.4.11賣方應(yīng)向一流的保險(xiǎn)公司投保金額為裝運(yùn)的合同設(shè)備的發(fā)票金額110%的、以買方為受益人的一切險(xiǎn)、戰(zhàn)爭險(xiǎn)和甲板險(xiǎn)(如果適用的話)。賣方應(yīng)以合同貨幣投保,保險(xiǎn)單上應(yīng)注明“可以在中華人民共和國理賠”并且保險(xiǎn)單不應(yīng)含有抵免條款。如果合同設(shè)備在海運(yùn)途中丟失或損壞,賣方應(yīng)協(xié)助買方向保險(xiǎn)公司請求賠償,并有責(zé)任根據(jù)買方要求盡快以原合同價(jià)格補(bǔ)供丟失或損壞的合同設(shè)備。4.11TheSellershalleffectinsuranceagainstallrisks,warriskandtheondeckriskifapplicable,withafirstclassinsurancecompanycovering110%oftheinvoicevalueoftheContractEquipmentwiththeBuyerasthebeneficiary.TheinsurancehastobecoveredintheContractcurrencyshowingclaimspayableinP.R.Chinawithnodeductibleclause.IncaseContractEquipmentarelostand/ordamagedintheoceantransportation,theSellershallassisttheBuyertoapplyforcompensationtotheinsurancecompany,upontheBuyer’srequest,supplementarysupplyofthelostand/ordamagedequipmentattheoriginalContractprice.包裝與標(biāo)記Article5PackingandMarking5.1合同設(shè)備總毛重大約為4噸,總體積大約為10立方米。5.1ThetotalgrossweightofContractEquipmentisapproximately4metrictonsandthetotalvolumeisapproximately10cubicmeters.5.2除非合同中另有規(guī)定,合同設(shè)備應(yīng)由賣方用新的堅(jiān)固的木箱進(jìn)行包裝并采取防潮、防雨、防銹、防腐蝕、防震動(dòng)及防止其它損壞的必要保護(hù)措施,從而保證合同設(shè)備能夠經(jīng)受多次搬運(yùn)、裝卸及遠(yuǎn)洋和內(nèi)陸的長途運(yùn)輸。5.2UnlessotherwisespecifiedintheContract,theContractEquipmentshallbepackedbytheSellerinnewandstrongwoodencasesandnecessarymeasuresshallbetakentoprotecttheContractEquipmentfrommoisture,rain,rust,corrosion,shockanddamagessoastomaketheContractEquipmentwithstandnumeroushandling,loadingandunloadingaswellaslongdistanceoceanandinlandtransportation.賣方應(yīng)在每件合同設(shè)備的包裝箱相對的兩個(gè)側(cè)面上用不褪色的油漆以明顯易見的英文字樣印刷以下標(biāo)記:合同號/項(xiàng)目名稱:嘜頭:目的港收貨人合同設(shè)備名稱及項(xiàng)號箱號/件號毛重/凈重(公斤)尺寸(長寬高(厘米))根據(jù)合同設(shè)備在裝卸、運(yùn)輸上的不同要求,應(yīng)以英文明顯地在包裝箱上印刷“輕放”、“勿倒置”、“保持干燥”等字樣以及其它國際運(yùn)輸中通用的標(biāo)記。對于重量為兩噸或超過兩噸的合同設(shè)備,還應(yīng)在包裝箱上標(biāo)明重量、重心和掛鉤位置。5.3TheSellershall,ontwo(2)oppositesidesofeachpackage,markconspicuouslythefollowingitemsinEnglishwithindeliblepaint:1)ContractNo/ProjectName.;2)Shippingmarks;3)Destination;4)Consignee;5)NameoftheequipmentanditemNo.;6)CaseNo./BaleNo.;7)Gross/Netweight(kg);8)Measurement(length×width×heightincm)Inaccordancewiththerequirementsinloading,unloadingandshippingoftheContractEquipment,thepackageshallbeconspicuouslymarkedinEnglishwith“HANDLEWITHCARE”,“RIGHTSIDEUP”,“KEEPDRY”andotherillustrativetermsappropriateininternationaltransportation.ShouldtheContractEquipmentweightwo(2)orovertwo(2)metrictons,theweight,gravitycentreandhoistingpositionthereofshallbemarked.5.4在合同設(shè)備的每件包裝中都應(yīng)附有下列單據(jù):裝箱明細(xì)單副本一式兩份;質(zhì)量合格證書副本一式兩份;相關(guān)合同設(shè)備的技術(shù)資料一份;需要組裝的部件及機(jī)器的系統(tǒng)裝配圖一式兩份。5.4ThefollowingdocumentsshallbeenclosedineachpackageofContractEquipment:1)Two(2)duplicatecopiesofdetailedpackinglist;2)Two(2)duplicatecopiesofqualitycertificate;3)One(1)copyoftechnicaldocumentsforrelevantContractEquipment;4)Two(2)copiesofsystematicassemblingdrawingsforthemachinesandpartstobeassembled.5.5如果使用集裝箱運(yùn)輸,賣方應(yīng)在裝箱以前對集裝箱的狀況進(jìn)行檢查,以確保用于運(yùn)輸合同設(shè)備的集裝箱狀態(tài)良好。集裝箱內(nèi)應(yīng)備有充足的貨物支架和包裝墊木,以防止合同設(shè)備在集裝箱內(nèi)移動(dòng)。賣方應(yīng)對因其疏忽而導(dǎo)致的合同貨物的任何損壞負(fù)責(zé)。5.5Incaseofcontainertransportation,theSellershallexaminetheconditionsofthecontainersbeforepackingsothatonlythoseingoodconditionsshallbeusedfordeliveryoftheContractEquipment.SufficientshoresorchocksshallbeprovidedinordertopreventtheContractEquipmentfrommovinginsidethecontainers.TheSellershallbeliableforanydamagetotheContractEquipmentthusincurredduetothenegligenceoftheSeller.5.6凡由于對貨物包裝不當(dāng)或采取防護(hù)措施不充分致使貨物損壞或丟失時(shí),賣方均應(yīng)負(fù)責(zé)按照合同規(guī)定修理、更換或賠償。如果因賣方在包裝和嘜頭方面發(fā)生錯(cuò)誤或混淆不清造成合同設(shè)備的誤運(yùn),賣方應(yīng)承擔(dān)由此發(fā)生的額外運(yùn)輸費(fèi)用。5.6IftheContractEquipmentaredamagedorlostduetoimproperpackingand/orinadequateprotectivemeasures,theSellershallberesponsibleforrepair,replacementand/orcompensationinaccordancewiththeContract.ShouldContractEquipmentbemistransportedduetothemistakeorambiguousnessinpackageand/orshippingmarks,theSellershallbeartheadditionaltransportationexpensesthusincurred.5.7賣方應(yīng)使用未經(jīng)昆蟲侵蝕的木質(zhì)包裝材料。如果在動(dòng)植物檢疫中發(fā)現(xiàn)任何昆蟲侵蝕,賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)在卸貨港發(fā)生的熏蒸和更換包裝費(fèi)用。木質(zhì)包裝材料應(yīng)按照ISPM-15標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行處理。5.7TheSellershallusewoodenpackagefreefrominsectinfestation.Shouldanyinsectinfestationbefoundinquarantineinspection,theSellershallbearthecostincurredinfumigationorreplacementofpackingatthePortofUnloading.Allwoodenpackagesshallbetreatedinaccordancewiththe技術(shù)資料Article6TechnicalDocumentation賣方應(yīng)在合同生效后的二十(20)天內(nèi)將附件3規(guī)定的技術(shù)資料航寄給買方。TheSellershallsendtotheBuyerbyairmailthetechnicaldocumentationasspecifiedinAppendix3withintwenty(20)daysaftereffectivedateofthisContract.第7條檢驗(yàn)Article7Inspection7.1賣方應(yīng)對合同設(shè)備進(jìn)行檢驗(yàn)并出具出廠質(zhì)量合格證書和交貨前檢驗(yàn)記錄,有關(guān)費(fèi)用由賣方負(fù)擔(dān)。賣方應(yīng)將質(zhì)量合格證書和交貨前檢驗(yàn)記錄提交給買方。7.1TheSellershallinspecttheContractEquipmentandissuetheex-worksqualitycertificateaswellaspre-deliveryinspectionrecords,allexpensesinvolvedshallbefortheSeller’saccount.Theex-worksqualitycertificatesandpre-deliveryinspectionrecordsshallbesubmittedtotheBuyer.7.2合同設(shè)備到達(dá)卸貨港和/或工作現(xiàn)場四十五(45)天內(nèi),買方應(yīng)通過當(dāng)?shù)爻鋈刖硻z驗(yàn)檢疫機(jī)構(gòu)對貨物的外觀、品質(zhì)、數(shù)量和重量進(jìn)行檢驗(yàn),而在開箱檢驗(yàn)中發(fā)現(xiàn)交付的合同設(shè)備有短少、缺陷、損壞或其它與合同規(guī)定不符合的情形,無論賣方人員是否到場,賣方同意開箱檢驗(yàn)的記錄應(yīng)作為買方向賣方提出索賠的有效證據(jù)。7.2Withinfortyfive(45)daysafterarrivalofContractEquipmentattheportofunloadingand/orjobsite,theBuyershallapplytothelocalinspectionbranchofStateAdministrationforEntry-ExitInspectionandQuarantine(hereinafterreferredtoasthe“InspectionAuthorities”)foraninspectioninrespectoftheoutwardappearance,specificationsandquantity/weightofContractEquipment.Shouldanyshortage,defect,damageorothernon-conformitywiththeContractbefoundwiththedeliveredequipmentduringtheopenpackageinspection,whethertheSellerreachesthejobsiteornot,theinspectioncertificatewillbeissuedandshallbetakenaseffectiveevidencetoclaimagainsttheSeller.7.3如果在保證期滿前發(fā)現(xiàn)合同設(shè)備存在缺陷,不論該缺陷是由于歸咎于賣方的何種原因,包括但不限于隱蔽性缺陷或使用不適當(dāng)?shù)脑牧弦鸬?,買方均有權(quán)提請檢驗(yàn)當(dāng)局進(jìn)行檢驗(yàn)并有權(quán)憑商檢證書向賣方提出索賠。7.3ShouldtheContractEquipmentbefounddefectivebeforeexpirationofwarrantyperiodforanyreasonattributabletotheSeller,includingbutnotlimitedtolatentdefectsortheuseofunsuitablematerials,theBuyerhastherighttoapplytotheInspectionAuthoritiesforinspectionandclaimagainsttheSelleronthestrengthoftheinspectioncertificate.技術(shù)服務(wù)和考核驗(yàn)收Article8TheTechnicalServiceandAcceptanceTest8.1合同設(shè)備的安裝、試運(yùn)行、性能考核應(yīng)在賣方技術(shù)人員的安裝指導(dǎo)下完成。詳細(xì)情況應(yīng)在合同內(nèi)記錄在工作日志上并經(jīng)雙方授權(quán)代表簽字。賣方提供的技術(shù)服務(wù)和技術(shù)培訓(xùn)范圍詳見附件7。8.1Theerection,testrunandperformancetestoftheContractEquipmentshallbecarriedoutandcompleted,withtheinstructionofthetechnicalpersonneloftheSeller,detailsofwhichshallberecordedinthelogbookandsignedbytheauthorizedrepresentativesofbothparties.ThescopeoftechnicalserviceandtechnicaltrainingsuppliedbytheSellerisspecifiedinAppendix7.8.2在安裝工作按照技術(shù)資料的規(guī)定完成后,雙方當(dāng)事人應(yīng)在安裝結(jié)束后五(5)日內(nèi)簽署安裝證書。該證書的簽署日期應(yīng)視為安裝工作完成日。8.2Whentheerectioniscompletedinaccordancewithtechnicaldocumentation,bothPartiesshallsignthecertificateforerectionwithinfive(5)daysfollowingitscompletion.Thesigningdateofthesaidcertificateshallbedeemedasthecompletiondateoftheerection.8.3如果合同附件5所規(guī)定的所有保證指標(biāo)在初步驗(yàn)收中都已經(jīng)達(dá)到,雙方授權(quán)代表應(yīng)在性能考核后5天內(nèi)簽署合同設(shè)備的初步驗(yàn)收證書一式四(4)份,雙方各持兩(2)份。如果考核驗(yàn)收由于賣方原因造成延誤,則證書出據(jù)日期應(yīng)相應(yīng)推遲。8.3IncasealltheguaranteeindicesspecifiedinAppendix5arereachedintheperformancetest,theauthorizedrepresentativesofbothpartiesshallsignfour(4)copiesofacceptancecertificatewithinfive(5)daysfollowingitscompletion,two(2)foreachparty.IfdelayoccursduetoSeller’sreason,theissuingofAcceptanceCertificatewillbedelayedaccordingly.8.4性能考核期內(nèi),如果一項(xiàng)或數(shù)項(xiàng)指標(biāo)在性能考核期間未能達(dá)到附件5所規(guī)定的要求,賣方應(yīng)自第一次性能考核失敗后在三十(30)天內(nèi)或雙方同意的期間內(nèi)自費(fèi)對合同進(jìn)行再次考核,性能考核總次數(shù)不得超過貳(2)次。8.4IncaseanyitemorseveralitemsdonotmeettheguaranteeindicesspecifiedinAppendix5intheperformancetest,theSellershallcarryoutfurthertestatitsownexpensesfornomorethantwo(2)timeswithinthirty(30)daysfromthefailureofthefirsttestoranyperiodagreeduponbetweentheparties.如果試運(yùn)行和/或投料試生產(chǎn)和/或性能考核因賣方原因發(fā)生遲延和/或發(fā)生額外費(fèi)用,買方有權(quán)就因遲延發(fā)生的損害和損失和/或任何額外費(fèi)用請求賠償。IncasetheTestRunand/orCommissioningand/orthePerformanceTestaredelayedand/oradditionalcostarisesforthereasonattributabletotheSeller,theBuyerhastherighttoclaimfordamagesandlossesthusincurred.如果上述性能考核中的任何指標(biāo)仍未達(dá)到附件5規(guī)定的要求,買方有權(quán)根據(jù)第10條向賣方提出索賠。IfanyoftheguaranteeindicesspecifiedinAppendix5isnotreachedinthefurthertests,theBuyerisentitledtoclaimupontheSellerpursuanttoArticle10.第9條保證Article9GuaranteeandWarranty9.1賣方應(yīng)在每批設(shè)備發(fā)運(yùn)前肆拾伍(45)天內(nèi)向買方提供由賣方銀行開具的、被買方銀行接受的、以買方為受益人的、金額為合同總價(jià)百分之十(10%)的履約保函原件一份(格式見附件10)。如果賣方未能按期提供此保函,買方有權(quán)終止合同。履約保函的有效期為到最后一批合同設(shè)備質(zhì)量保證期滿。9.145daysbeforeshipmentofeachbatchthecontractequipment,theSellershallprovideOne(1)originalofthePerformanceSecuritybankguarantee,(specimenasperAppendix10oftheContract)whichisacceptedbytheBuyer’sbank,issuedbytheSeller’sbankinfavoroftheBuyercovering)tenpercent(10%)ofTotalContractPrice.IftheSellerfailstoprovidethePerformanceSecuritybankguaranteeintime,theBuyerhastherighttoterminatetheContract.ThevalidityofthePerformanceSecurityBankGuaranteeshallexpireattheendofthewarrantyperiodofthelastshipmentoftheContractEquipment.9.2賣方保證合同設(shè)備是全新的、技術(shù)先進(jìn)的、質(zhì)量優(yōu)良的、沒有設(shè)計(jì)上和材料及工藝上的缺陷、符合附件1的規(guī)定并且適合于合同規(guī)定的用途和目的。9.2TheSellerguaranteesthattheContractEquipmentsuppliedshallbecompletelynew,advancedintechnologyandsuperiorinquality,freefromanydefectindesign,materialandworkmanship,inconformitywiththestipulationofAppendix1andsuitablefortheuseandpurposespecifiedintheContract.9.3賣方保證所交付的技術(shù)資料應(yīng)是完整的、清楚的和正確的,并且能夠滿足合同設(shè)備安裝、試運(yùn)行、性能考核、操作和維修的要求。9.3TheSellerguaranteesthatthetechnicaldocumentationshallbecomplete,clearandcorrectinordertomeettherequirementsoferection,testrun,performancetest,operationandmaintenanceoftheContractEquipment.9.4賣方保證及時(shí)派遣合格的技術(shù)人員提供合同設(shè)備運(yùn)行必需的、專業(yè)的、正確的和高效的技術(shù)服務(wù)和技術(shù)培訓(xùn)。9.4TheSellerguaranteesthatqualifiedtechnicalpersonnelshallbedispatchedinduetimetorenderprofessional,correctandefficienttechnicalserviceandtechnicaltrainingrequisiteforoperationoftheContractEquipment.9.5賣方保證它是與合同設(shè)備和技術(shù)資料有關(guān)的知識產(chǎn)權(quán)的合法所有者或持有者。如果買方因在中華人民共和國境內(nèi)使用合同設(shè)備而被訴稱非法使用或侵犯了知識產(chǎn)權(quán),買方應(yīng)通知賣方,由賣方以買方名義并在買方的協(xié)助下自費(fèi)處理與第三方的訴訟事務(wù),賣方應(yīng)補(bǔ)償買方由此遭受的任何花費(fèi)、賠償或損失。9.5TheSellerguaranteesthatitisthelegitimateownerand/orholderoftheintellectualpropertyrightsrelevanttotheContractEquipmentandtechnicaldocumentation.IncasetheBuyerisaccusedofillegalexploitationorinfringementoftheintellectualpropertyrightsarisingfromtheuseoftheContractEquipmentinPRC,theBuyershallgivetheSelleranoticeandtheSellershalltakeupthematterwiththethirdpartyatitsowncostintheBuyer’snameandwiththeBuyer’sassistanceandindemnifytheBuyerforanycosts,compensationsordamagesarisingtherefrom.9.6合同設(shè)備質(zhì)量保證期為雙方簽署合同設(shè)備初步驗(yàn)收證書后十二(12)個(gè)月,或賣方設(shè)備到港后二十四(24)個(gè)月,兩者以先到為準(zhǔn)。對合同設(shè)備的具體保證詳見合同附件?!巴ㄟ^初步驗(yàn)收”指通過××××××發(fā)電廠4x600MW新建工程單臺機(jī)組168小時(shí)試運(yùn)行測試。9.6ThewarrantyperiodoftheContractEquipmentshallbetwelve(12)monthsafterthedateofAcceptanceCertificateoftheContractEquipmentbytheBuyerortwentyfour(24)monthsafterContractEquipmentarrivedtheShanghaiport.ThewarrantyfortheContractEquipmentisspecifiedinContractAppendixes.‘Passthepreliminaryacceptance’meansthatonesingleunitof4x600MWnewpowerplantprojectin××××××passes168-hourtestrun.合同設(shè)備質(zhì)量保證期滿后,業(yè)主和買方出具合同設(shè)備質(zhì)量保證期期滿證書正副本各一(1)份。AttheexpirationoftheWarrantyPeriod,theOwnerandBuyershallissueaCertificatefortheExpirationoftheWarrantyPeriodoftheContractEquipmentinone(1)originalandone(1)duplicatecopy.在保證期內(nèi),如果因賣方原因合同設(shè)備停機(jī),保證期應(yīng)相應(yīng)延長。DuringtheWarrantyPeriod,iftheoperationoftheContractPlanthastobestoppedforthereasonattributabletoSeller,theWarrantyPeriodshallbeprolongedaccordingly.9.7備品備件要求:質(zhì)量保證期內(nèi)正常運(yùn)行所需的必備件9.7Requirementforspareparts:necessarysparepartsrequiredfornormalrunduringqualityguaranteeperiod.第10條索賠Article10Claim10.1如果合同設(shè)備在檢驗(yàn)、安裝、試運(yùn)行、性能考核和保證期內(nèi)賣方未能履行其在本合同項(xiàng)下承擔(dān)的義務(wù),買方有權(quán)向賣方提出索賠并按下列方式處理:10.1IncasetheSellerfailsinperforminganyofitsobligationundertheContractduringtheinspection,erection,testrun,performancetestandwarrantyperiod,theBuyerhastherighttolodgeclaimsagainsttheSellerforthefollowingremedies:由賣方自負(fù)費(fèi)用修理有缺陷的合同設(shè)備。免費(fèi)維修與更換缺陷部件的期限為賣方收到買方通知后10天。如果賣方不能派遣人員到工作現(xiàn)場,買方有權(quán)自行修理或消除缺陷或不符合合同之處,由此產(chǎn)生的一切費(fèi)用均應(yīng)由賣方承擔(dān)。1)RepairthedefectiveContractEquipmentattheSeller’sexpenses.Theperiodforfreemaintenanceandreplacingthedefectivepartsandcomponentsis10daysaftertheseller’sreceiptofthenoticefromthebuyer.IncasetheSellerfailstodispatchitspersonneltotheJobSite,theBuyerhastherighttorepairoreliminatethedefectsordiscrepanciesbyitselffortheSeller’saccount.由賣方自負(fù)費(fèi)用以新設(shè)備替換有缺陷的合同設(shè)備或用新的技術(shù)資料替換有錯(cuò)誤的技術(shù)資料,或者補(bǔ)供遺漏的合同設(shè)備或技術(shù)資料,同時(shí)賣方應(yīng)在重新起算的保證期內(nèi)對替換后的設(shè)備做出質(zhì)量保證。賣方應(yīng)自負(fù)費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)將替換或補(bǔ)供的設(shè)備運(yùn)抵工作現(xiàn)場。對于急需的設(shè)備,賣方應(yīng)自負(fù)費(fèi)用將其空運(yùn)到工作現(xiàn)場。2)ReplacethedefectiveContractEquipmentortechnicaldocumentationinerrorwithnewoneorsupplementtheomittedContractEquipmentortechnicaldocumentationattheSeller’sexpensesandtheSellershallwarrantthequalityofthesubstituteequipmentinanewlycalculatedwarrantyperiod.Thesubstituteand/orsupplementedequipmentshallbedeliveredtotheJobSiteattheSeller’scostandriskandtheequipmentinurgentneedshallbeairbornetotheJobSite.按缺陷的嚴(yán)重程度、買方受損害的程度及損失的多少對合同設(shè)備進(jìn)行降價(jià)。3)DevaluetheContractEquipmentaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamageandamountoflossessufferedbytheBuyer.拒收貨物,并由賣方退還買方合同價(jià)款和承擔(dān)相關(guān)的損失和費(fèi)用包括利息、銀行費(fèi)用、運(yùn)費(fèi)、保費(fèi)、檢驗(yàn)費(fèi)、倉儲費(fèi)、裝卸費(fèi)以及全部保管和維護(hù)被拒收貨物必需的其它費(fèi)用。4)Rejectthegoods,andtheSellershallrefundtotheBuyertheContractpriceandbearlossesandexpensesincludinginterest,bankingcharges,freight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandallothernecessaryexpensesrequiredforthecustodyandprotectionoftherejectedgoods.賠償由賣方違約引起的其它損失。5)CompensateforotherlossesanddamagesarisingoutoftheSeller’sdefault.10.2如果索賠通知是在保證期滿后三十(30)天內(nèi)提出的,應(yīng)被認(rèn)為是有效的。10.2Theclaimnoticeshallbeeffectiveifitisissuednotlaterthanthirty(30)daysaftertheexpirationofthewarrantyperiod.10.3如果賣方在收到買方索賠要求后十四(14)天內(nèi)未能作出回復(fù),該索賠要求將被視為已被賣方接受。10.3IncasetheSellerfailstoreplywithinfourteen(14)daysuponreceiptoftheBuyer’sclaim,theclaimshallberegardedasacceptedbytheSeller.不可抗力Article11ForceMajeure11.1如果任何一方當(dāng)事人受到戰(zhàn)爭、嚴(yán)重的火災(zāi)、臺風(fēng)、地震、洪水以及其他任何不能預(yù)見、不能避免且不能克服的不可抗力事件的影響而無法履行合同項(xiàng)下的任何義務(wù),受影響的一方當(dāng)事人應(yīng)將此類事件的發(fā)生以傳真方式通知另一方當(dāng)事人并應(yīng)在不可抗力事件發(fā)生后十四(14)天內(nèi)以航空掛號信將有關(guān)當(dāng)局或機(jī)構(gòu)出具的證明文件提交給另一方當(dāng)事人。11.1ShouldeitherpartybepreventedfromperforminganyofitsobligationsunderthisContractduetotheeventofForceMajeure,suchaswar,seriousfire,typhoon,earthquake,floodandanyothereventswhichcouldnotbeexpected,avoidedandovercome,theaffectedpartyshallnotifytheotherpartyofoccurrenceofsuchaneventbyfaxandsendbyregisteredairmailacertificateissuedbycompetentauthoritiesoragencyconfirmingtheeventoftheForceMajeurewithinfourteen(14)daysfollowingitsoccurrence.11.2受不可抗力事件影響的一方當(dāng)事人對于不可抗力事件導(dǎo)致的合同義務(wù)的遲延履行或不能履行不承擔(dān)任何責(zé)任。但該方當(dāng)事人應(yīng)盡快以傳真的方式將不

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論