漢英詞匯對比課件_第1頁
漢英詞匯對比課件_第2頁
漢英詞匯對比課件_第3頁
漢英詞匯對比課件_第4頁
漢英詞匯對比課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩26頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

第一節(jié)詞匯的輸入與輸出

第四章漢英詞匯對比目錄漢語的外來詞英語的外來詞漢英語外來詞的異同3基本詞和外來詞1245漢語和英語的輸出一基本詞和外來詞基本詞

它是詞匯的核心部分,長期存在并為新詞提供基礎。每種語言都有自己的基本詞匯?;驹~匯從古代沿用下來,反映了該語言和民族的歷史傳統(tǒng)。外來詞也稱借詞或外來詞,一種語言從別的語言借來的辭匯。英語的基本詞雖然,詞典中的外來詞語占英語詞匯的80%以上,然而,在實際語篇中,基本詞匯仍占大多數(shù)。如下面的一段話:

AlthoughthisinfluxofFrenchwordswasbroughtaboutbythevictoryoftheConquerorandbythepoliticalandsocialconsequencesofthatvictory,itwasneithersuddennorimmediately.(BaughandCable,2001)although的though借自古北歐語。victory、conqueror、political、social、consequences、immediately、apparent七個詞借自法語或者拉丁語。this、of、words、was、brought、about、by、the、neither、nor等都是從古英語留下來的基本詞匯,出現(xiàn)頻率占四分之三。即使是although和immediately,前綴al-和后綴-ly也是古英語留下來的。二、漢語的外來詞語(一)遠古:五帝1.《離騷》:“帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降?!睌z提,“攝提格”之省,十二歲名之一,相當于“少女(處女)”宮,巴比倫語為?upa,梵文為svāti。古巴比倫是天文學最早也最發(fā)達的地區(qū)。華夏在史籍記載之前已經(jīng)和西方有聯(lián)系。2.“筆”在古代曾被稱為“不律”,《說文》:“筆,秦謂之筆。”“聿,所以書也。楚謂之聿,吳謂之不律,燕謂之弗?!边h古可能為復輔音[pl]詞。南島語中有bulut一詞,義為“纖維、軟毛”,印尼語中有balut,義為“涂抹”,都與漢語中的上述形式對應。因此“筆“很有可能是通過百越等由南島語系中借來的,是遠古外來詞的遺留。3.“禾”和“谷”,漢語“稻”,南方多稱“谷”或“禾”,從歷史比較語言學結(jié)合植物栽培史、考古發(fā)現(xiàn)考察,證明“谷”、“禾”二字可能均來自壯侗語族的語言。追本溯源:麒麟的真身早在春秋戰(zhàn)國時期,在《春秋》、《孟子》等儒家著作中,就有關(guān)于麒麟的記載。如《孟子·公孫丑上》中就有“麒麟之于走獸,鳳凰之于飛鳥”的記載。說明麒麟只不過是一種走獸而已。在《春秋·公羊傳》中更提到魯哀公十四年在西郊大型狩獵中,曾獵捕得麒麟,可見確有麒麟這種動物。根據(jù)《拾遺記》記載,孔子誕生時天降麒麟吐王書,圣人的命運為王侯之種,但由于生不逢時,始終沒有當上真正的王侯,故在《春秋·公羊傳》中有孔子泣麟之說,所以后人將《春秋》又稱為《麟經(jīng)》。由于這種動物很少見,后來就逐步神化起來,原來在漢代的畫像石中,麒麟的造形還是鹿身,頭上長了一只角,拖著一條長尾巴,到了后代就越畫越神奇了。(三)中古:魏晉南北朝隋唐1.佛教詞語:佛/佛陀、阿彌陀佛、彌勒佛、羅漢、閻羅、魔、和尚、僧、沙門、沙彌、頭陀、涅槃、偈(粵語“傾偈”)、瑜伽、禪、劫、剎那(約0.08秒,可容納900次生死)。2.百物珍異名稱:橄欖、蘋果、菠菜(原作波棱菜,吳語至今有此說法)、琺瑯、舶(原詞為馬來系語言)。(五)近現(xiàn)代:清末至今清朝末期,隨著中國向世界開放,外國科學和文學作品不斷被翻譯成漢語。大多數(shù)借詞來自英語。在經(jīng)歷了傳教士翻譯(丁韙良、傅蘭雅)的近古時期后,獨產(chǎn)的翻譯活動在清末開始急速增長。林則徐、徐壽父子、李善蘭、魏源、左宗棠、康有為、馬建忠、嚴復等人,對翻譯事業(yè)的貢獻。嚴復:邏輯、烏托邦、圖騰、啤兒(啤酒)、加非(咖啡)。(五)近現(xiàn)代:清末至今20世紀上半葉,國門大開,隨著西方科學技術(shù)和思想文化的傳入,大量外語詞進入漢語。史有為列出大量的例子,來自英語如:政治經(jīng)濟軍事:德謨克拉西(民主)、布爾喬亞(資產(chǎn)階級)、乞克(支票)、坦克、加農(nóng)炮;科學技術(shù):聲納、麥克風、吉普車、阿司匹林;文化藝術(shù)體育:葛朗瑪(語法)、引得(索引)、卡通;日常生活:夾克、酒吧、白蘭地、布丁、幽默、達令(親愛的);來自其他語言的詞語有:俄語:布爾什維克、蘇維埃;法語:沙文主義、安培、普羅列塔利亞(無產(chǎn)階級);德語:納粹;意大利語:法西斯主義。(五)近現(xiàn)代:清末至今日本明治維新后,科學技術(shù)大發(fā)展,開始用借自中國的漢字翻譯外來詞語。然后,隨著兩國的交流,這些詞語又輸入漢語,成為漢語新詞匯的一個重要來源。下面是史有為提到的日語借詞的一部分:哲學:命題、概念、定義、三段論、解釋、原理;科學:天文學、太陽系、氣壓、化合、關(guān)節(jié)炎、進化論;文學藝術(shù):藝術(shù)、小說、段落、構(gòu)想;政治:社會、共和、國會、議院、政黨;法律:憲法、法律、刑法、法庭;軍事:中將、工兵、國名軍、操練場;經(jīng)濟:市場、鐵道、銀行、金庫;教育:師范學校、圖書館、教授、公立;日常生活:參觀、熨斗、公園、衛(wèi)生。(五)近現(xiàn)代:清末至今中華人民共和國成立后,有一段時間中國大陸幾乎停止了西歐詞語的輸入,而來自俄語的詞語相對多了起來。輸入漢語的俄語詞語有:康拜因(聯(lián)合收割機)、布拉吉(連衣裙)、拖拉機、烏拉、喀秋莎。漢語也從各少數(shù)民族借用詞語,用來表示有關(guān)民族文化的事物。藏語:門巴(醫(yī)生)、哈達、格桑花、喇嘛(師父);維吾爾語:肉孜節(jié)、雅克西、坎兒井、馕(烤餅);哈薩克語:冬不拉、庫木孜(三弦樂器);蒙古語:敖包(土石堆路標)、那達慕;朝鮮語:伽倻琴(撥弦樂器)。(五)近現(xiàn)代:清末至今改革開放以來,中外交流進入一個新的高峰期。大批的西方新詞語直接或者間接通過香港傳入大陸,成為普通詞語的一部分??平绦l(wèi)生:克隆、艾滋病、利眠寧、托福、GRE;衣食住行:比基尼、T恤、迷你-、漢堡包;歌舞文體:迪斯科、呼啦圈、卡拉ok;社會群體:組織、丁克夫婦。以上詞語,除了藥品由拉丁語音譯外,其余大多來自英語。(六)漢語吸收外來詞的方法2.部分音譯部分義譯指同一個外語詞,一部分音譯,一部分義譯。如:“冰激凌”、“因特網(wǎng)”、“蘋果派”等。3.音譯加類別詞如:“吉普車”、“拖拉機”、“卡車”、“卡片”、“啤酒”等。4.全部義譯用漢字將外語詞的意思翻譯過來。通常有兩種方法。(1)直譯(或叫仿譯),按照語素的順序?qū)⑼庹Z詞翻譯過來。如“逆火”(backfire)、“白領(lǐng)”(whitecollar)。(2)不拘泥于語素的順序,將整個詞語的意義翻譯過來。這類借詞的漢化程度最高,已看不出是借詞了。岑麒祥沒有把這類詞算作漢語外來詞。從日語返回和輸入的詞語如“政治”、“民主”、“議會”等。總的趨勢,義譯詞常常取代音譯詞。(六)漢語吸收外來詞的方法5.字母詞這種方法,就是直接把外語詞的字母形式抄寫過來,特別是外語縮略詞,如hello、bye、OK、CT、MTV、NBA、WTO等。這種方法,中國古代不用。日語除了用片假名拼寫外來詞外,19世紀以來開始直接引入外語特別是英語的拼寫。中國到20世紀末,字母詞才開始流行起來。(一)前大不列顛時期(450年之前)建立英國的盎格魯——撒克遜人,在移居到不列顛島之前,居住在歐洲北部,現(xiàn)在屬于德國和丹麥的地區(qū)。他們說的語言屬于印歐語言的西日耳曼語支。在與羅馬人交往的過程中,英語的前身盎格魯——撒克遜語借用了大量拉丁語詞。如:戰(zhàn)爭:camp(戰(zhàn)斗)、sign(旗幟)、wall(墻);商業(yè):cheap(便宜)、pound(磅)、wine(紅酒)日常生活:kettle(壺)、pillow(枕頭);食品:cheese(奶酪)、pepper(辣椒)??梢?,拉丁語滲透進盎格魯——撒克遜人的生活的各方面。(二)古英語時期(450——1100年)公元597年,羅馬天主教傳入不列顛。隨著教會的影響不斷擴大,拉丁語詞匯不斷輸入英語,一直持續(xù)到中古英語時期。公元787年,北歐人開始侵犯英國,并在英國建立自己的王國,一直持續(xù)到11世紀。通過長期的交往,一些古北歐語詞匯進入英語。古英語時期,拉丁語借詞豐富了英語宗教、學術(shù)、建筑等方面的詞匯,而北歐語言為英語提供了很多日常生活的用語,甚至連第三人稱復數(shù)代詞的they、their、them也是從北歐語借來的。這個時期,英國不論是接受羅馬宗教文化,還是與北歐入侵者作戰(zhàn),接受外來詞都是被動的,在本土完成的。(三)中古英語時期(1100——1500年)居住在現(xiàn)在的法國北部的諾曼人,在威廉公爵帶領(lǐng)下,于1066年攻下英國,成為這個國家的統(tǒng)治者。這個時期,法語是上流社會的語言,宮廷、政府、法庭、學校、軍隊、商業(yè),工作語言都是法語。英語只是在下層勞動人民中間繼續(xù)使用。結(jié)果,英語發(fā)生了脫胎換骨的變化。1.語法的簡化2.法語詞匯大規(guī)模地融入英語。語法借詞幾乎涵蓋了英國生活的各個方面,產(chǎn)生了巨大的影響。(四)近代英語時期(1500——1700年)古典語言的學習文學創(chuàng)作的繁榮印刷術(shù)的推廣歐洲文藝復興時期書面語成為重要的媒介據(jù)統(tǒng)計,這個時期從法語、拉丁語、希臘語等50多種歐洲以及世界各地語言輸入的詞語多達12000個。(四)近代英語時期(1500——1700年)allusion(引用)disability(無能)adapt(適應)exist(存在)democracy(民主)chaos(混亂)dogma(教條)scheme(計劃)climax(高潮)法語拉丁語希臘語010203alloy(合金)detail(細節(jié))essay(作文)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論