中英文合作協(xié)議,書_第1頁
中英文合作協(xié)議,書_第2頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、 22/22中英文合作協(xié)議,書 中英文合作協(xié)議,書 篇一:合作協(xié)議(中英文翻譯) 技術合作協(xié)議 Technical Cooperation Agreement 甲方:XX油脂化學有限公司 Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd. 地址: XX高新技術工業(yè)園 Address: XXHigh-tech Industrial Park 法定代表人:XXX Legal Representative: XXX 乙方: Party B: 地址: Address: 本協(xié)議合作雙方就組建技術研發(fā)團隊事項,經(jīng)過平等協(xié)商,在真實、充分地表達各自意愿互惠互利的基礎上,根據(jù)中華人民

2、共和國合同法的規(guī)定,達成如下協(xié)議,并由合作各方共同恪守。 This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benef

3、its, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following. 第一條、甲方同意雇用乙方為新產(chǎn)品研發(fā)技術顧問。乙方同意為甲方提供技術 顧問服務。 Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation se

4、rvice to Part A. 第二條、甲方同意每月支付乙方的研究費用,包括:薪資、辦公費、檢測費、 差旅費以及其他相關費用。 Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated. 第三條、乙方有責任為甲方提供相關國內外技術及市場信息,并及時答復甲方 技術上所遇到的問題。 Artic

5、le 3:Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A. 第四條、乙方有義務向甲方提供有關個人簡歷和相關證明材料,甲方要尊重乙 方個人隱私,有義務妥善保管相關材料。 Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any rel

6、evant personal resume and reference documents as necessary. Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials. 第五條、乙方同意所研發(fā)的產(chǎn)品所有知識產(chǎn)權歸甲方所有,乙方不得將相關技 術信息泄露給任何第三方,否則需要承擔一切法律后果。 Article 5: Party B hereby agrees that the intellectual property of a

7、ny product as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party B shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences. 第六條、甲乙雙方同意通過緊密合作達到共同目標;每年增加一到三個項目; 每年申請一到三個發(fā)明專利;每年完成一到兩個能夠通 過專家認證的 新產(chǎn)品;每年至少向市場推廣兩個產(chǎn)品。

8、 Article 6: Both Parties agree to achieve their common goals by their close cooperation. It is planned to add one to three projects each year and to apply for one to three patents for inventions each year, to make one to two new products certified by experts each year, and to promote at least two pr

9、oducts to the market each year. 第七條、此協(xié)議甲乙雙方各執(zhí)一份,沒有在協(xié)議中提到的事項雙方需協(xié)商解決。 Article 7: This Agreement is held by both Parties, one for each respectively. Any issue not mentioned in this Agreement shall be settled by both Parties through negotiation. 此協(xié)議從簽字當日起生效。 This Agreement shall take effect from the dat

10、e of signature. 甲方:乙方: Party AParty B: 簽字:簽字: Signature: Signature: 日期:日期: DateDate: 篇二:中英文合作協(xié)議 合作協(xié)議書 Cooperation Agreement 合同編號: Contract No.:簽訂地點:西安 Signing place of contract: Xian 甲、乙雙方本著互利互惠,誠實守信,優(yōu)勢互補的原則,經(jīng)過友好協(xié)商,就甲方對于乙方生產(chǎn)太陽能電池組件中介合作事宜,達成如下協(xié)議: Party A and Party B agree to sign the cooperation cont

11、ract on producing of solar panels, and that Party A introduces buyers for Party B, for mutual benefits in conditions as follows: 1.合作內容 Cooperative Content 根據(jù)甲乙雙方協(xié)商,達成以下合作內容: To conclude the below contents of cooperation according to negotiations between two parties: (1)甲方介紹、協(xié)助和促成乙方與簽訂生產(chǎn)買賣合同;價格為,總價格

12、為。 Party A authorizes Party B to produce for .The unit price is, in sum . (2)甲方應認真與其推薦的客戶進行聯(lián)絡,介紹并推廣乙方的產(chǎn)品,并為乙方與客戶的溝通、談判、商務運作等相關商務活動提供商業(yè)咨詢服務,最終促成乙方與采購商簽訂買賣合同; On behalf of Party B, Party A is responsible to contact with, introduce Party Bs products to and operate related business activities with, prom

13、ote signing contract between party B and. (3)如果在采購合同執(zhí)行過程中,由于甲方客戶方面的不當,發(fā)生問題,在乙方的要求下,甲方有義務進行協(xié)調解決執(zhí)行合同的問題;并要求甲方 客戶按采購合同及本合同條款執(zhí)行。由于乙方的原因沒有執(zhí)行好合同條款的情況下,那么甲方有權要求乙方按采購合同及本合同條款執(zhí)行。 In the process of execution purchase contract, when has undeserved problems, party A has duty to coordinate solving problems. When

14、 party B do not perform under the terms of contract well , Party A has right to require Party B executing terms of purchase contract. 2.雙方的責任、權利和義務 Responsibilities, Rights and Obligations (1)甲方的責任、權利和義務 Party As responsibility, rights and obligations: A. 甲方負責與其推薦的客戶進行聯(lián)絡、介紹并推廣乙方的產(chǎn)品,并協(xié)助乙方對客戶的溝通、談判、商務

15、運作等相關商務活動,最終能達成乙方與 采購商簽訂買賣合同; On behalf of Party B, Party A is responsible to contact with , introduce Party Bs products toand operate related business activities with ,promote signing contract between party B and . B. 如果在乙方簽訂的買賣合同執(zhí)行過程中,由于甲方客戶方面的原因而產(chǎn)生的問題,在乙方的要求下,甲方有義務進行協(xié)調解決執(zhí)行合同的問題; 由于乙方的原因而產(chǎn)生的問題,在甲方

16、客戶的要求下,甲方有義務進行 協(xié)調解決執(zhí)行合同的問題; In the process of execution purchase contract, when has undeserved problems, party A has duty to coordinate solving problems. When party B do not perform under the terms of contract well, Party A has right to require Party B executing terms of purchase contract. C. 乙方與客戶的

17、買賣合同簽訂后,按照其合同約定履行。任何一方出現(xiàn)違約行為,甲方應予以積極協(xié)調解決,但甲方不承擔對任何一方的任何擔 保責任或其他法律責任,甲方有明確承諾的除外。 After signing purchase contract, no matter party B or broken, Party A will coordinate solving problems. Except commitment, Party A will not have warranty and other legal responsibility for any one side. (2)乙方的責任、權利和義務 Pa

18、rty Bs responsibilities, rights and obligations: 乙方應保證生產(chǎn)太陽能電池組件的質量和功率數(shù)量,全部承擔對于出現(xiàn)的產(chǎn)品質量和功率數(shù)量的責任; Party B should guarantee and be whole responsibility to quality and quantity of solar panels. 3.費用與付款: Commission (1)乙方提供甲方的咨詢費,組件數(shù)量以乙方與簽訂的買賣合同為依據(jù),以實際供貨量為結算數(shù)量,共計。如果乙方供貨量沒有達到合 同約定數(shù)量,乙方有權要求重新商定咨詢費用; Party B

19、pays Party A commission as , in sum, but the final commission amount will be subject to the actual quantity based on the sales contract. If the party B have not provided according to the sales contract, then the party B have right to re-negotiate the consulting (2)在乙方收到客戶合同內規(guī)定的貨柜的全款額后,通知甲方,甲方開具正規(guī)商業(yè)發(fā)

20、票,乙方收到發(fā)票后15個工作日內支付相應貨柜的咨詢費。 Part B must inform Part A when receiving sum contract amount of specific container goods from the customer, and Part A should make out the standard commercial invoice. Part B must pay for the entire consulting fee of corresponding container after receiving the invoice wit

21、hin 15 working days. (3)若甲方未能促成公司與乙方簽署買賣合同,甲方無權要求乙方支付 咨詢費或者任何費用。咨詢費用以實際發(fā)貨量為準。 If the Party A is unable to cause the signed contract between the Party B and company, the Party A is not entitled to claim any remuneration or fee. (4)甲方指定銀行賬戶信息如下: Information of Party A designated bank account as below:

22、 4.違約責任 Liability for Breach 如果一方不能按照本協(xié)議執(zhí)行而給另一方造成了損失,受害方有權利要求對方給予相應的賠償。 If any party is unable to perform this agreement and caused the loss of the other party, the victim has the right to ask for the corresponding compensation. 5.轉讓和保密 Assignment and confidentiality (1)未經(jīng)過對方同意不得將本協(xié)議規(guī)定的責任、義務向第三方轉讓;

23、Without the agreement of the other party, the responsibility and obligation of this cooperation agreement should not be transferred to third party. (2)合作項目的有關信息、各種資料文件和價格等,甲、乙雙方應對第三方保密,不得以任何理由或方式泄密,因泄密造成的一切經(jīng)濟損失由泄密方負 篇三:英文合同范本 合同 CONTRACT 日期:合同號碼: Date: Contract No.: 買方: (The Buyers) Address/TEL/FAX/

24、E-mail 賣方: (The Sellers) Address/TEL/FAX/E-mail 本合同雙方,公司(以下稱甲方)與(以下稱乙方),在平等互利基礎上,通過友好協(xié)商,于某年某月某日在中國(地址),特簽訂本合同 This contract is hereby (特此) made and concluded by and between co.,(hereinafter referred to as party A) and Co.,(hereinafter referred to as party B) on (date),in (place), china, on the princ

25、iple of equality and mutual benefit and through amicable(friendly) consultation 雙方有爭議,應首先通過友好協(xié)商解決 All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations 茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品: This contract is made by the Buyers and the Sellers; whereby the B

26、uyers agree tobuy and the Sellers agree to sell the following goods subject to the terms and conditions as stipulated follow: (1) 商品名稱、規(guī)格、質量Name of Commodity、specifications quality of commodity (2) 數(shù)量:Quantity:允許的溢短裝 % more or less allowed (3) 單價: Unit price: (4) 總值:Total Value/ Total Amount (5) 包裝:

27、Packing: 貨物應具有防潮、防銹蝕、防震并適用于海洋運輸?shù)陌b,由于貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應由賣方負責。賣方應在每個包裝箱上用不退色的顏色標明尺碼、包裝箱、毛重、凈重、及“此端向上”“防潮”、“小心輕放”易碎fragile 等標記。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock,( The packing of the goods must be well protected against dampness, moisture, ru

28、st, and be able to stand shock) and shall be suitable for ocean transportation/multiple transportation. The seller shall be liable for all damage and losses of the goods attributable to (caused by)the inadequate orimproper packing. The measurement , gross weight, net weight and the cautions such as

29、“do not stack up side down”(this way up)”keep away from moisture”“handle with care”shall be stenciled (marked)on the surface of each package with fadeless pigment. (6) 生產(chǎn)國別:Country of Origin : (7) 支付條款:Terms of Payment:L/C、D/P、D/A、COD(cash on delivery) () 信用證式:買應在裝運期前/合同生效后日,開出以賣為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在

30、裝船完畢后日內到期。 Letter of Credit: The Buyer shall, _ days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire _ days after the completion of loading of the shipment as stipulated. () 付款交單:貨物發(fā)運

31、后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,按即期付款交單(D/P)式,通過賣銀行及銀行向買轉交單證,換取貨物。 Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and _ Bank to the Buyer against payment, D/P. The Buyer shall effect the payment immediately u

32、pon the first presentation of the bill(s) of exchange. 即期付款交單D/P at sight 跟單匯票documentary draft Upon first presentation the Buyer shall pay against documentary draft drawn by the Seller at sight. The Shipping documents are to be delivered against payment only. 買方應憑賣方開具的即期跟單匯票于見票時立即付款,付款后交單。 () 承兌交單:

33、貨物發(fā)運后,賣出具以買為付款人的付款跟單匯票,付款期限為后日,按即期承兌交單(D/A日)式,通過賣銀行及銀行,經(jīng)買承兌后,向買轉交單證,買在匯票期限到期時支付貨款。 Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable_ days after the Buyers delivers the document through Sellers bank and _Bank to the Buyer against acceptance (D/A _

34、days). The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange. () 貨到付款:買在收到貨物后天內將全部貨款支付賣(不適用于FOB、CRF、CIF術語)。 Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within _ days after the receipt of the goods (This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF). (8) 保

35、險:insurance:由按發(fā)票金額110%投保 險和附加險 Insurance shall be covered by the for 110% of the invoice value againstrisks and additional risks (9) 裝運期限: Time of Shipment: (10) 起運港:Port of Lading: (11) 目的港: Port of Destination: 單據(jù)(Documents Required): 賣應將下列單據(jù)提交銀行議付/托收: The Seller shall present the following docume

36、nts required to the bank for negotiation/collection: () 標明通知收貨人/受貨代理人的全套清潔的、已裝船 的、空白抬頭、空白背書并注明運費已付/到付的海運/聯(lián)運/陸運提單。 Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect; () 標有合同編號、信用證號(信用證支付條件下)及裝運嘜頭的商業(yè)發(fā)票一式份; Signed commerc

37、ial invoice in _copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks; () 由出具的裝箱或重量單一式份; Packing list/weight memo in _ copies issued by; () 由出具的質量證明書一式份; Certificate of Quality in _ copies issued by ; () 由出具的數(shù)量證明書一式份; Certificate of Quantity in _ copies issued by ; () 保險單本一式份(CIF

38、 交貨條件); Insurance policy/certificate in _ copies (Terms of CIF); ()簽發(fā)的產(chǎn)地證一式份; Certificate of Origin in _ copies issued by; () 裝運通知(Shipping advice): 賣應在交運后_小時內以特快專遞式郵寄給買上述第項單據(jù)副本一式一套。 EMS郵政特快專遞 The Seller shall, within _ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned

39、documents No. . 一式兩份:in duplicate;一式三份:in triplicate;一式四份:in quadruplicate The fax contract has same force as effect as origin form 本合同傳真件具有法律效力 運輸方式:terms of delivery FOB/CFR/CIF () FOB交貨式 賣方應在合同規(guī)定的裝運日期前天,以式通知買合同號、品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運港可裝日期,以便買安排租船/訂艙。裝運船只按期到達裝運港后,如賣不能按時裝船,發(fā)生的空船費或滯期費由賣負 擔。在貨物越過船弦并脫

40、離吊鉤以前一切費用和風險由賣方負擔。 The Seller shall, days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer by _ of the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the

41、 event of(in case)the Sellers failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus 篇四:戰(zhàn)略合作協(xié)議書(中英) 戰(zhàn)略合作協(xié)議書 Strategic Cooperation Agreement 甲方: Party A: 乙方: 甲、乙雙方本著平等自愿、共同促進發(fā)展的原則,就化石燃料燃燒優(yōu)化及尾氣處理技術研究事宜,經(jīng)友好協(xié)商,達成如下協(xié)議:

42、 In accordance with the principle of equity and free will, and common development, Party A and Party B have arrived at the following agreement by friendly negotiation in terms of 一、甲方的權利義務 I. Party As Right and Obligation 2、甲方幫助乙方爭取新技術試點與推廣,協(xié)助解決乙方在行業(yè)發(fā)展過程中的問題。 3 4、甲方支持乙方展開多種形式的互動交流與合作。 1. Party A sha

43、ll provide 4. Party A shall be in support of Party Bs interactive exchange and cooperation in various forms. 二、乙方權利義務 II. Party Bs Right and Obligation 12 3 4、乙方有義務執(zhí)行雙方所達成的決議,維護彼此的合法權益。 1. Party B is entitled to 4. Party B is obliged to carry out the agreement concluded by both parties, and safeguar

44、d the legitimate rights and obligations of each other. 三、其它 III. Others 1、甲、乙雙方中任何一方欲變更、解除本協(xié)議,必須采取書面形式,解除協(xié)議需提前一個月向對方提出。 2. 甲、乙雙方中任何一方未履行本協(xié)議條款,導致協(xié)議不能履行、不能完全履行,對方有權變更、解除協(xié)議。 3、本合同未盡事宜,雙方應本著互惠互利、友好協(xié)商的原則另行約定。 4、本協(xié)議一式兩份,雙方各執(zhí)一份。 5、本協(xié)議自雙方代表人簽字認可之時起生效。 6、協(xié)議有效期三年,協(xié)議期滿可另行續(xù)約。 1. Either partys change or terminat

45、ion of the agreement shall be in written form, and the termination of the agreement shall be informed to the other party one month in advance. 2. In case either partys failure in fulfillment of the terms of the agreement leads to the impossibility of performing or completing the agreement, the other

46、 party has the right to change or terminate the agreement. 3. The matters not covered in the agreement shall be settled by both parties in line with the principle of mutual benefit and friendly negotiation. 4. The agreement is in duplicate, one for each other. 5. The agreement takes effect upon the

47、signature of the representatives of both parties. 6. The agreement remains valid for three years and shall be extended upon the expiration separately. 甲方代表: Party As representative: 簽署時間: Time of signature: 乙方代表: Party Bs representative: 簽署時間: Time of signature: 篇五:合同通用條款范本(中英文) 日期 CONTRACT NAME 合同名

48、稱 -by and between- 合同雙方 PARTY A NAME PARTY A 甲方名稱 -and- 與 PARTY B NAME PARTY B 乙方名稱 TABLE OF CONTENT PRELIMINARY STATEMENT 2. OPERATIVE CLAUSES 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. CONDITIONS PRECEDENT REPRESENTATIONS AND WARRANTIES TERM TERMINATION CONFIDENTIALITY BREACH OF CONTRACT FORCE MAJEURE 10. SETTLEMENT OF

49、 DISPUTES 11. APPLICABLE LAW 12. MISCELLANEOUS PROVISIONS SCHEDULE A DEFINITIONS 1、定義 2、具體操作條款 3、如有必要,根據(jù)交易具體情況設定相應先決條件 4、陳述和擔保保證 5、合同期限 6、合同終止 7、保密義務 8、違約 9、不可抗力 10、爭議的解決 11、適用法律 12、其他規(guī)定 THIS CONTRACT(“Contract”)is made in city and province,China on thisday of ,200 2 by and between Party A name,Part

50、y A entity form established and existing under the laws of China, with its legal address at address (hereinafter referred to as “Party A”), and Party B name, Party B entity form organized and existing under the laws of Party Bjurisdiction of incoporation with its legal address at address (hereinafte

51、r referred to as “Party B”). Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a “Party ” and collectively as the “Parties”. 本合同于年月日由以下兩方在地點簽訂:甲方名稱,一家根據(jù)中華人民共和國法律組建及存續(xù)的甲方組織形式,法定地址為甲方法定地址(以下簡稱“甲方”): 乙方名稱,一家根據(jù)乙方所在國法律組建及存續(xù)的乙方組織形式,法定地址為乙方法定地址(以下簡稱“乙方”)。 甲乙雙方以下單獨稱為“一方”,合稱為“雙方”。 PRELIMIN

52、ARY STATEMENT 前言 add background information if appropriate 視交易具體情況決定是否應介紹合同背景 After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to describe subject matter of the Contract in accordance with Applicable laws and the provisi

53、ons of this Contract. 雙方本著平等互利的原則,經(jīng)友好協(xié)商,依照相關法律名稱以及其他有關法律,同意按照本合同的條款,描述合同標的。 Now the Parties Hereby Agree as follows: 雙方現(xiàn)協(xié)議如下: 1. Definitions 定義 Unless the terms or context of this contract otherwise provide, all term used in this Contract shall have the meanings set out in Schedule A hereto. 除本合同條款或

54、上下文另有所指,本合同中所有相關用語的定義見附錄甲。 2. OPERATIVE CLAUSES Conditions Precedent (if any) Representations and Warranties Add unilateral representations and warranties if appropriate 具體操作條款 如有必要,根據(jù)交易具體情況設定相應先決條件陳述和擔保保證 Representatins and Warranties 3 如有必要,根據(jù)交易具體情況設定相應單方陳述和擔 保條款 Each party represents and warrants

55、 to the other Party tha ton the date hereof: 雙方分別向對方陳述并擔保,于本合同簽訂日: (a) it is an independent legal person duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the place of its establishment; 根據(jù)其成立地的法律,該方為獨立法人、依法定程序設立、有效存續(xù)、且相關 手續(xù)完備 (b) it has full authority to enter into this Contra

56、ct and to perform its obligations hereunder; 該方有全權訂立本合同以及履行本合同項下義務; (c) it has authorized its representative to sign this Contract and from and after the Effective Date the provisions of this Contract shall be legally binding upon it; 該方已授予其授權代表簽署合同的權力,從生效日開始,本合同的條款對其具有法 律約束力 (d) its execution of th

57、is Contract and its performance of its obligations hereunder(i)will not violate any provision of its business license, articles of incorporation, articles of association or similar organizational documens; (ii) will not violate any Applicable Law or any governmental authorization or approval; and (i

58、ii) will not violate or result in a default under any contract to which it is a party or to which it is subject; 該方簽訂本合同以及履行本合同項下義務:(i)不會違反其營業(yè)執(zhí)照、成立協(xié)議、章程或類似組織文件的任何規(guī)定(ii)(iii) 不會違反有關法律或任何政府的授權或批準;并且 不會違反其作為當事人一方(或受之約束)的其他任何合同,也不會導致其被認定在該合同項下未履約: (e) no lawsuit, arbitration or other legal or government

59、al proceeding is pending or, to its knowledge, threatened against it that would affect its ability to perform its obligations under this Contract; and 不存在將影響該方履行本合同項下義務的能力的、已經(jīng)發(fā)生且尚未了結的訴訟、仲裁申請或其他司法或行政程序,而且據(jù)其所知無人威脅將采取上述行動:并且 (f) it has disclosed to the other Party all documents issued by and government

60、al department that may have a material adverse effect on its ability to full perform its obligations under this Contract, and the documents previously provided by it to the other Party do not contain any misstatements or omissions of material facts. 該方已經(jīng)向對方提供可能對其全面履行其在本合同項下義務的能力造成重大不利影響的相關政府機構頒發(fā)的所有文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論