2022年6月大學英語四級翻譯模擬練習題_第1頁
2022年6月大學英語四級翻譯模擬練習題_第2頁
2022年6月大學英語四級翻譯模擬練習題_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、2022年6月大學英語四級翻譯模擬練習題 1.2022年6月大學英語四級翻譯模擬練習題自駕游(self-driving tour)屬于自助旅游的一種,是近年來我國新興的旅游方式。自駕游在選擇目的地、參與程序和體驗自由等方面給旅游者提供了伸縮自如的空間,與傳統(tǒng)的參團旅游(group tour)相比具有本身的特點和魅力。隨著自駕車旅游者的增多,自駕游市場已具規(guī)模,越來越多的旅行社、汽車 俱樂部、汽車租賃(car rentals)公司看好并涉足這一市場的開發(fā)。參考翻譯:Self-driving tour, a sort of self-help travel, is anemerging mode

2、of travel in China in recent years.It provides travelers with great flexibility inselecting destinations, participating procedures andexperiencing freedom, which endow it with differentiating characteristics and charms fromthe traditional group tour. As the self-driving tourists increase, the self-d

3、riving tour markethas begun to take shape; more and more travel agencies, car clubs and car rentals areoptimistic about it and engage in market development.1.自助旅游:即自給自足式的旅游,可譯為self-servicetravel或者self-help travel。2.新興的旅游方式:可譯為 an emerging mode oftravel。3.目的地:可譯為destination。4.提供了伸縮自如的空間:此句直譯不好表達原文意思,

4、原文可理解為“提供了 很大的靈活性”,故可譯為 providestravelers with great flexibility。5.看好并涉足:“看好”可譯為be optimistic about,表示“對持樂觀態(tài)度,看好”,“涉足”譯為engage in。2.2022年6月大學英語四級翻譯模擬練習題中國結(Chinese knotting)是中國典型的本土藝術。它的特點是每一個結都是由根繩索編成的,并由其特定的外形和意義來命名。中國結的傳統(tǒng)源遠流長。在古代,由于沒有現(xiàn)在的配件,如紐扣或拉鏈,人們不得不把服裝帶打結,來綁住他們的衣服。多年來,中國結從原來擁有實際用途演變成一種優(yōu)雅的、豐富多彩

5、的工藝品。今天,人們喜歡中國結,是因為其形式特別、色彩多變并且意義深厚。參考翻譯:Chinese knotting is a typical local art of China.Itscharacteristic is that every knot is made with asingle rope and named by its specific form andmeaning.The tradition of Chinese knotting enjoys along history.Without present-day accessories such asbuttons or

6、zips, ancient people had to knot the clothing belt so as to tie their dresses.Over theyears, Chinese knot has now evolved to a kind of elegant and colorful artware from owningpractical use.Today, people are fond of Chinese knot for its characteristic form, colorfulnessand profound meaning.3.2022年6月大

7、學英語四級翻譯模擬練習題孫悟空,也稱為猴王(Monkey King),是中國古典小說西游記(Journey to the West)中的一個主要角色。在小說中,猴王從一塊巖石中出生,通過道教髙人(Taoist master)的教授獲得了超自然的力量。他可以將自己變成七十二種不同的形象,還可以用筋斗云代步,一個筋斗(somersault)可以翻十萬八千里。孫悟空是中國文學歷史最悠久的人物之一。即使在今天他依然深受中國兒童的喜愛。參考翻譯:Sun Wukong, also known as the Monkey King, is amain character in the classical Chinese novel Journeyto the West.In the novel, the Monkey King was bornout of a rock and acquired supernatural powersthrough instruction of Taoist master.He cantransform himself into seventy-two different images.Using clouds as a vehicle, he can travel108,000 miles with a single somersa

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論