版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、公眾號:一只洛叔 - 40 -新外研版高中英語選修第一冊課文翻譯Unit1The Best Medicine最佳靈藥1 As I approach the hospital wearing my white coat, I look just like any other doctor. That is until I put on my curly rainbow wig, big red nose, and add my name badge “Doctor Larry Laugh-Out-Loud”. I walk through the doors into the waiting a
2、rea, where theres a familiar atmosphere of boredom and tension. People sit uncomfortably on plastic chairs, looking through old magazines, all of which have been read hundreds of times previously. Anxious parents do what they can to comfort nervous and crying children.當我穿著白大褂走進醫(yī)院時,我看起來和其他醫(yī)生沒什么兩樣直到我戴
3、上卷曲的彩虹色假發(fā)和大紅鼻子,別上我的名牌“拉里,笑哈哈醫(yī)生”。我穿過一道道門進入候診區(qū),這里充斥著常見的厭煩和緊張情緒。人們別扭地坐在塑料椅上,翻閱著那些已經(jīng)被讀過數(shù)百遍的舊雜志。焦慮的父母們正盡其所能安撫緊張哭鬧的孩子。2 In the middle of this particular scene I spot a small girl whose ankle is twice its normal size. I speak with the on-duty nurse, who tells me that Laras parents rushed her to the hospita
4、l after she fell off her bicycle. Since getting here, Lara has spent her time crying in pain. Although its the doctors and nurses who will treat her injury, its my job to make her feel better.在這個特別的場景里,我注意到一個小女孩,她的腳踝腫成了原來的兩倍。我和值班護士交談時她告訴我,勞拉從自行車上摔下來,她父母趕緊將她送到醫(yī)院。自從來到這里,勞拉就因為疼痛而一直大哭。盡管為她治療傷痛的是醫(yī)生和護士,但讓
5、她的心情變好則是我的工作。3 Scientific studies show that laughter produces chemicals to make people feel better, which means clown doctors can be helpful. We are specially trained clowns who work as part of a programme known as “hospital clowning”. I chose this career because of my experience of going to hospita
6、l when I was a kid. Although the doctors and nurses did a great job, hospitals werent really designed for children. I spent much of the time when I was there feeling frightened and more than little bored! Being a clown doctor means I can help people by entertaining them.科學研究表明,歡笑能產(chǎn)生使人心情變好的化學物質,這就意味著
7、小丑醫(yī)生能幫到患者。我們是受過專門培訓的小丑,是“醫(yī)院小丑”項目的成員。我之所以選擇這個職業(yè),是因為我自己小時候去醫(yī)院的經(jīng)歷。盡管當時醫(yī)生和護士都盡職盡責,但醫(yī)院實在不是個適合孩子們待的地方。我在那里度過的大部分時間要么覺得害怕,要么感到非常無聊!而成為小丑醫(yī)生意味著我可以通過娛樂人們的方式來幫助他們。4 Visiting hospitals and other health care facilities, we clown doctors work together with medical professionals. On a typical day, we spend our tim
8、e cheering up patients, their families, and more often than not, the hospital staff, too! We do this by doing magic tricks, singing songs, telling stories and, of course, telling silly jokes. Some children, though, dont feel like laughing, especially if theyre in pain. We have to be very sensitive a
9、nd work closely with the doctors and nurses, who keep us updated on each patient.我們小丑醫(yī)生和專業(yè)醫(yī)療人員一起工作,要走訪醫(yī)院和其他的醫(yī)療機構。我們一天的工作內容通常是為病人、病人家屬,甚至是醫(yī)院的工作人員帶來歡樂!為此,我們會變魔術、唱歌、講故事,當然還會講一些滑稽的笑話。不過,有些孩子并不想笑,特別是在他們很疼痛的時候。所以我們必須非常善解人意,并且與醫(yī)護人員密切合作,他們會為我們提供每個病人的最新情況。5 And my magic medicine does indeed seem to do the tr
10、ick. While the doctor concentrates on examining Laras ankle, I get her attention by doing a magic trick. Although she is clearly still in some pain, her scared and anxious look has been replacedfirst by a small smile, and then by loud laughter as I “magically” produce her sock from out of my pocket.
11、 Seeing their daughter so much happier has in turn made Laras parents more relaxed.而我的靈藥似乎確實起作用了。當醫(yī)生集中精力檢查勞拉的腳踝時,我用魔術來吸引勞拉的注意力。盡管她顯然仍然有些痛苦, 但她恐懼和焦慮的表情已經(jīng)不見了:先是一個小小的微笑,接著變成了大笑因為我“魔術般地”從我的口袋里變出了她的一只襪子??吹脚畠浩铺闉樾?,勞拉的父母也松了一口氣。6 And as for me? Well, when I take off my wig and my red nose, Im still wearing a
12、 big smile, as I remember all the fun and laughter of the day. While there might be more hospital visits ahead for Lara and others, I hope that clown doctors help make it a friendlier place to visit. After all, it really is true that “l(fā)aughter is the best medicine”.至于我呢?當我摘下假發(fā)和紅鼻子的時候,我臉上仍然帶著大大的微笑,因為
13、我記得這天所有的樂趣和歡笑。也許將來,對于勞拉或者其他人來說,他們還有更多到醫(yī)院就診的需要,但我希望,小丑醫(yī)生能夠幫助醫(yī)院成為一個更溫暖友善的就診場所。畢竟,“歡笑是最佳靈藥”,這句話是真的。The Importance of Humour幽默的重要性1 Humour has been an essential part of human behaviour for thousands of years. There is comedy in the texts of Ancient Greece, and medieval writings are filled with jokes. Wh
14、ile these same jokes might not be as funny to us now as they were then, their authors understood that humour could not only entertain but also throw new light on sensitive or emotive issues.數(shù)千年來,幽默一直是人類行為的重要組成部分。古希臘的文字中記載有喜劇,而中世紀的作品中也常常出現(xiàn)笑話。雖然那些笑話對現(xiàn)在的我們來說可能不像當時那么有趣,但是它們的作者明白,幽默不僅娛樂大眾,而且可以使人們對敏感問題或有爭
15、議的問題產(chǎn)生新的認識。2 Closer to modern times, someone who is remembered for his ability to combine humour with more serious messages is American writer, Mark Twain. Twains particular style of writing is funny and often mischievous. For example, in his classic novel The Adventures of Tom Sawyer, he famously s
16、ays, “Writing is easy. All you have to do is cross out the wrong words.” But he is equally well known for his witty remarks in his everyday interactions with people. For instance, while on a lecturing tour of the United States, Twain went into a barbers shop to get a haircut and a shave. The barber,
17、 not recognising him, asked if he had a ticket to the lecture. When Twain replied that he didnt, the barber told him that if he wanted to go to the event he would have to stand, as there were no seats left in the theatre. Twains response was, “Thats just my luck. I always have to stand when that fel
18、low lectures!”到了近現(xiàn)代,美國作家馬克吐溫因擅長用幽默的方式表達嚴肅的內容而著稱。吐溫獨特的寫作風格幽默風趣,而且常常帶有調侃意味。例如,在他的經(jīng)典小說湯姆索耶歷險記中有一句名言“寫作很容易,你要做的就是把錯誤的單詞劃掉?!彼粘Ec人交流中的詼諧言論同樣出名。比如,有一次在美國做巡回演講時,馬克吐溫走進一家理發(fā)店去理發(fā)和刮臉。理發(fā)師沒有認出他來,問他有沒有這場演講的門票,馬克吐溫說沒有。理發(fā)師告訴他,如果他想去聽演講就只能站著了,因為劇院里已經(jīng)沒有座位了。馬克吐溫回答說:“真倒霉。只要那個家伙演講,我總是要站著!”3 Like Twain, but on the other si
19、de of the world, Lin Yutang was soon to become famous for his unique brand of humour. A well-known bilingual writer, Lin brought the concept of humour to modern Chinese literature. In 1924, he creatively borrowed “youmo” from Ancient Chinese as the translation for the English word “humour”. “Youmo”
20、is still being used in this way today.和馬克吐溫類似,在世界的另一端,林語堂很快也因其獨特的幽默風格而聞名。作為著名的雙語作家,林語堂將幽默的概念引入了中國現(xiàn)代文學。1924年,他創(chuàng)造性地借用古漢語中的“幽默”作為英文單詞“humour”的翻譯。今天,“幽默”一詞仍在以這種方式被人們使用。4 Lins quick wit helped make him famous as a master of humour. Once, having been invited to dinner at a university, he was put on the sp
21、ot when the president suddenly asked him to give a speech. Thinking on his feet, Lin started to tell a story about a cruel Roman emperor who tried to feed a man to wild animals. First came a lion. The man whispered something in the lions ear, after which the lion shook its head and walked away unhap
22、pily. Then along came a tiger. Again, the man whispered in the tigers ear. The tiger looked shocked and hurried away. “What did you say to my animals?” said the emperor, astonished. “I told them they had to make a speech after eating me for dinner.” Lins audience roared with laughter. With this litt
23、le joke, Lin was able to make people laugh, while gently telling off the president.林語堂的機智使他成為著名的幽默大師。有一次,他被邀請去一所大學吃晚飯,當校長突然讓他做演講時,他感到很為難。林語堂急中生智,開始講述一個殘忍的羅馬皇帝試圖把一個人喂給野獸的故事。首先來了一頭獅子,那人對獅子耳語了幾句,獅子搖了搖頭,不高興地走開了。然后來了一只老虎,那人又對老虎耳語了幾句,老虎看起來很震驚,急忙跑開了?!澳銓ξ业膭游飩冋f了什么?” 皇帝驚訝地說道?!拔腋嬖V它們,把我作為晚飯吃掉后,它們必須要演講一番?!?林語堂的聽
24、眾們哄堂大笑。通過這個小笑話,林語堂既能讓大家哈哈大笑,同時也委婉地表達了對校長的不滿。5 Both Twain and Lin understood that humour isnt just about laughter, but is a way of life and a tool that can be used to illuminate the world. Lin even created an equation to explain this concept: Reality + Dreams + Humour = Wisdom. Living and working wit
25、h others can sometimes be complicated, and humour makes this easier. Sharing jokes and laughing together can bring individuals and even communities together. Indeed, some may argue that our need for humour is almost as great as our need for water and air. In the words of Mark Twain, “Humor is mankin
26、ds greatest blessing”.馬克吐溫和林語堂都明白,幽默不僅僅能帶來笑聲,它還是一種生活方式,是一種可以用來闡明世界的工具。林語堂甚至還創(chuàng)造了一個公式來解釋他的理念:現(xiàn)實+夢想+幽默=智慧。和其他人在一起生活和工作有時候并不是一件容易的事,而幽默可以讓事情變得更簡單。一起講笑話、一起歡笑可以使不同的個體甚至是團體凝聚在一起。事實上,有些人甚至會認為我們對幽默的需求幾乎與我們對水和空氣的需求一樣強烈。用馬克吐溫的話來說:“幽默是人類頭等的幸事?!毙峦庋邪孢x修一Unit2We Regret to Inform You.我們抱歉地通知您1 “We regret to inform y
27、ou.” These are the words that every writer dreads receiving, but words every writer knows well. The response from a publisher comes back and the writer eagerly opens and reads it, their hearts sinking when they reach that final sentence. You may have spent years giving up your weekends and free time
28、 to write your lifes work, yet still this is often not enough. Everyone knows that success rarely happens overnight, but perhaps not many know that a lot of highly successful writers have previously faced rejection.“我們抱歉地通知您” 這句話對每個作家而言既害怕又熟悉。出版商給了反饋,作家急切地拆開來讀,但讀到這最后一句,心隨即跌落谷底。你可能已經(jīng)花費數(shù)年時間,放棄了周末和空閑時間
29、去創(chuàng)作你的畢生作品,但這往往還不夠。大家都明白,成功不是一蹴而就的;但也許很多人都不知道,許多卓越的作家也都曾被拒稿。2 Take for example J.K. Rowling. When she received her first rejection letter, she decided that it meant she now had something in common with her favourite writers, and stuck it on her kitchen wall. Rowling had spent years surviving on littl
30、e money, spending all her time writing. When she finally finished her first book, she received comments from publishers along the lines of “too difficult for children”, “too long”, “Children would not be interested in it”. Nevertheless, she persevered. “I wasnt going to give up until every single pu
31、blisher turned me down, but I often feared that would happen,” she later posted. After a total of twelve rejections, one publisher eventually agreed to print 500 copies of her first book, and as we know,Harry Potterbecame a global success, with over 400 million books sold and translated into more th
32、an seventy different languages.以J. K. 羅琳為例。當她收到第一封拒稿信時,她決定把這看作是自己與喜愛的作家之間有了共同之處,并把這封信貼在廚房的墻上。羅琳過了很多年拮據(jù)的生活,她把所有時間都用在寫作上。當她終于完成第一本書時,出版商給出的評價卻是“對孩子來說太難理解” “太長” “孩子們不會對它感興趣”等等。盡管如此,她還是堅持了下來?!拔也粫艞壍?,除非所有的出版商都拒絕我。不過我常常擔心這真的會發(fā)生。”她后來說。在收到12封拒稿信后,終于有一家出版商同意將她的第一本書印刷500冊。我們都知道,哈利波特后來在全球大獲成功,銷量超過4億冊,被翻譯成了70多種
33、不同的語言。3 All too often writers of great works have had to face criticism along with rejection. J.D. Salinger started writing short stories in high school, but later struggled to get his works published. “We feel that we dont know the central character well enough” was the criticism he received on his
34、 manuscript forThe Catcher in the Rye. Despite rejections from several publishers, J.D. Salinger refused to give up. Even when serving in the US Army during the Second World War, he carried six chapters ofThe Catcher in the Ryewith him and worked on the novel throughout his war service. When it was
35、eventually published, the book became an immediate best-seller and went on to sell millions and millions of copies.偉大作品的作家也常常在被回絕的同時還要遭受批評。J. D. 塞林格從高中就開始寫短篇小說了,但之后他的作品卻難以發(fā)表?!拔覀冇X得自己無法充分理解主人公。” 這是他的麥田里的守望者的手稿收到的批評。即使被多家出版商回絕,J. D. 塞林格也從未放棄。甚至在二戰(zhàn)期間在美國陸軍服役時,他還隨身攜帶了麥田里的守望者一書的六章內容,并在整個服役期間一直致力于小說的修改。最終,這
36、本書一經(jīng)出版,便立刻成為暢銷書,賣出了上千萬冊。4 Perhaps the overall prize for perseverance should go to three sisters from Victorian England who dreamt of seeing their words in print. This, however, was a time when women were not encouraged to become writers. As the then Poet Laureate, Robert Southey, wrote to one of the
37、m: “Literature cannot be the business of a womans life, and it ought not to be.” Nevertheless, the sisters didnt stop trying. Their response was to write a book of poems under male names. Even when the book sold only two copies, the sisters still didnt give up. They started writing novels, and today
38、 Charlotte BrontsJane Eyre, Emily BrontsWuthering Heightsand Anne BrontsAgnes Greyare regarded as classics of world literature. In fact, it is within the pages ofJane Eyrethat we can find these words: “I honour endurance, perseverance, industry, talent; because these are the means by which men achie
39、ve great ends.”也許堅持不懈的最高榮譽應該頒給來自英國維多利亞時代的三姐妹。她們夢想著看到自己的作品出版。然而,這是一個不鼓勵女性成為作家的時代。正如當時的桂冠詩人羅伯特騷塞在給她們其中一位的信中所說:“文學不可能也不應該成為女人的事業(yè)?!北M管如此,三姐妹并沒有放棄嘗試。她們的應對方式是以男性名字為筆名寫了一本詩集。雖然這本詩集只賣出了兩冊,但她們還是沒有放棄,轉而開始寫小說。如今,夏洛蒂勃朗特的簡愛、艾米莉勃朗特的呼嘯山莊和安妮勃朗特的艾格妮絲格雷被認為是世界文學的經(jīng)典之作。其實,這正印證了我們在簡愛中讀到的:“我崇尚忍耐、堅毅、勤奮、天賦;因為只有依靠這些,人們才能實現(xiàn)宏大的
40、目標”5 So, it seems that talent alone isnt enough to guarantee success. While a lot of hard work and a touch of luck play a part, perseverance is the key. Keep trying and eventually you will read the words “We are delighted to inform you.”因此,似乎僅憑天賦不足以保證成功。不懈的努力和一點點運氣固然很重要,但堅持不懈才是關鍵。堅持下去,你終會收到這樣的回復:“我們
41、高興地通知您”Three Days to See假如給我三天光明1 I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.我常常思忖,如果每個人在青年時期都有一段時間
42、看不見、聽不見,那會是一件幸運的事情,因為黑暗會使人更加珍惜視力,靜默能教會人享受聲音的美妙。2 Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see. Recently, I asked a friend who had just returned from a long walk in the woods what she had observed. “Nothing in particular,” she replied.我時常詢問我那些看得見的朋友們,想了解他們看到了什么。最近,我問一個從林子里散步
43、了許久回來的朋友觀察到了什么,她答道:“沒什么特別的?!? How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. If I can get so much pleasure from touch, how much more beauty must be revealed by sigh
44、t? And I have imagined what I should most like to see if I were given the use of my eyes, say for just three days.我問自己,在林子里散步一小時之久卻沒有看到任何值得注意的東西,這怎么可能呢?我一個看不見的人,僅僅通過觸覺,就能發(fā)現(xiàn)成百上千件引起我興趣的東西。如果僅僅通過觸覺就能得到如此多的快樂,那么視覺能展現(xiàn)多少美好的事物啊。我想象過,如果我能被恩賜恢復視覺,哪怕只有三天,我最希望看到什么。4 On the first day, I should want to see the p
45、eople whose kindness and gentleness and companionship have made my life worth living. I don not know what it is to see into the heart of a friend through that “window of the soul”, the eye. I can only “see” through my fingertips the outline of a face. I should like to see the books which have been r
46、ead to me, and which I have revealed to me the deepest channels of human life and the human spirit. In the afternoon I should take a long walk in the woods and intoxicate my eyes on the beauties of the world of nature. That night, I should not be able to sleep.第一天,我想見幾個人,他們用善良、溫柔和陪伴讓我覺得我有活下去的意義。我不知道
47、通過“心靈的窗戶”眼睛來了解一個朋友是怎樣一種體驗。因為我只能通過我的指尖“看見”朋友的面部輪廓。我還要看書,那些別人讀給我的書,那些為我揭示了人生和人類精神的深刻奧秘的書。到了下午,我要在樹林中散步,讓我的目光陶醉在大自然世界的美景中。這個夜晚,我夜不能寐。5 On my second day, I should like to see the pageant of mans progress, and I should go to the museums. I should try to probe into the soul of man through his art. The thi
48、ngs I knew through touch I should now see. The evening of my second day I should spend at a theater or at the movies.第二天,我想看人類發(fā)展的奇觀,我要去博物館。我要通過人類的藝術探究人類的靈魂。那些之前通過觸摸知曉的事物,我現(xiàn)在要親眼看一看。而這一天的傍晚, 我要在劇院或電影院度過。6 The following morning, I should again greet the dawn, anxious to discover new delights, new revel
49、ations of beauty. Today I shall spend in the workaday world, amid the haunts of men going about the business of life.第三天清晨,我將再次迎接黎明,熱切地去探索更多愉悅,發(fā)現(xiàn)更多美好。這天我將在平凡的世界里度過,在為生活奔波的人們常去的地方度過。7 At midnight permanent night would close in on me again. Only when darkness had again descended upon me should I reali
50、ze how much I had left unseen.午夜,永恒的黑暗將再次把我籠罩。唯有在黑暗再次來襲時,我才意識到我還有那么多事情沒有看到。8 I who am blind can give one hint to those who see: Use your eyes as if tomorrow you would be stricken blind. And the same method can be applied to the other senses. Hear the music of voices, the song of a bird, the mighty s
51、trains of an orchestra, as if you would be stricken deaf tomorrow. Touch each object you want to touch as if tomorrow your tactile sense would fail. Smell the perfume of flowers, taste with relish each morsel, as if tomorrow you could never smell and taste again. But of all the senses, I am sure tha
52、t sight must be the most delightful.我,一個盲人,可以給那些看得見的人一個忠告:要像明天就要慘遭失明之痛一樣去使用你的眼睛。同樣的方法也能用于其他感官:要像明天就要慘遭失聰之痛一樣,去仔細聆聽音樂的旋律、鳥兒的歌唱、交響樂的震撼音符;要像明天就會觸覺衰退一樣,去觸摸你想摸的每件物品;要像明天就會喪失嗅覺和味覺一樣,去聞鮮花的芬香,品嘗美味佳肴。但是,在所有的感覺中,我相信,視覺一定是最令人愉快的。(Excerpts from “Three Days to See” by Helen Keller)(節(jié)選自海倫凱勒的假如給我三天光明)新外研版選修一Unit3T
53、HE ROAD TO SUCCESS成功之路1 Near the small town of Grottoes, Virginia, a narrow dirt road goes from the house of Stephen Currys grandfather to the woods nearby. A far cry from the bright lights and shiny courts of the National Basketball Association (NBA), it was along this road that Stephens grandfathe
54、r built a simple basket by attaching a piece of plastic to a telephone pole.在弗吉尼亞州格羅托斯小鎮(zhèn)附近,一條狹窄的土路從斯蒂芬?guī)炖锏淖娓讣已由熘粮浇臉淞?。這與美國男子職業(yè)籃球聯(lián)賽(NBA)賽場上明亮的燈光和閃亮的球場相去甚遠。正是在這條路上,斯蒂芬的祖父把一塊塑料貼到電線桿上,建了一個簡易籃筐。2 Like his father, basketball star Dell Curry, Stephen spent many childhood hours playing on this muddy basketba
55、ll court. He probably didnt realise it at the time, but it was where he learnt to be creative and flexible as a player. You see, with every shot, the weak plastic backboard gave way. The bumps and rocks that lined the road under the basket caused the ball to bounce in all directions. Knowing where t
56、he ball would go wasnt easy. He had to adjust his own playing style as a result. Shooting with great accuracy was another thing he learnt. Only shots perfectly aimed at its centre went into the heavy, thick basket. In this way, practising day in and day out helped Stephen sharpen his skills.與父親戴爾庫里這
57、位籃球明星一樣,斯蒂芬在這個泥濘的籃球場上度過了許多童年時光。盡管當時他可能并沒有意識到,但就是在這里,他學會了如何成為一名有創(chuàng)造力、能夠靈活變通的籃球運動員。你看,每次投籃,不牢固的塑料籃板都搖搖欲墜?;@筐下的小路凹凸不平,布滿了石塊,籃球也因此彈向四面八方。能夠判斷出球反彈的方向并不容易,因此斯蒂芬必須調整自己的打球方式。他在這里學到的另一項技能是精準的投籃技術。只有完美地瞄準中心,籃球才能進入厚重的籃筐。如此日復一日地練習,斯蒂芬的籃球技術變得爐火純青。3 Despite his fathers successful career, Stephen was thought by many
58、 people, including his high school teammates and coaches, to be too short, too thin and too weak to follow in his fathers footsteps. But Stephen carried on. Playing basketball was his dream. He would not give up. He finally ended up playing college ball at a small, little-known school, Davidson Coll
59、ege, not too far from where he lived. His creativity and perseverance made him Davidsons star player.盡管父親的職業(yè)生涯很成功,但是很多人,包括斯蒂芬的高中隊友和教練,都認為他太矮太瘦弱,無法延續(xù)他父親的榮耀。但斯蒂芬還是堅持了下來。打籃球是他的夢想,他絕不會放棄。終于,斯蒂芬在規(guī)模不大且鮮為人知的戴維森學院成為了一名大學籃球賽的球員,這所學院離他家不算遠。斯蒂芬憑借自己的創(chuàng)造性和毅力成為了戴維森學院的明星球員。4 Selected for the NBA in 2009, Stephen jo
60、ined the Golden State Warriors. He performed beyond everyones expectations with his accurate shooting and continuous efforts. In 2015, Stephen won his first NBA championship, and he led the Warriors to their first championship since 1975.2009年,斯蒂芬入選NBA,加入了金州勇士隊。憑借精準的投籃和不懈的努力,他的表現(xiàn)令人刮目相看。2015年,斯蒂芬贏得了他
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《新材料產(chǎn)業(yè)動態(tài)跟蹤及趨勢洞察月報(2024年7月)》范文
- 2024年礦廠全面承包協(xié)議范本
- 部編版一年級下冊語文期末考試試卷有答案
- 醫(yī)藥制造業(yè)的創(chuàng)新驅動考核試卷
- 《喂食當歸多糖對點帶石斑魚生長、抗氧化能力的影響》
- 《逍遙散對CUMS抑郁模型大鼠PI3K-AKT信號通路調節(jié)作用機制研究》
- 《番茄與茄子在不同施肥模式下的土壤微生物宏基因組研究》
- 《513例不穩(wěn)定型心絞痛患者的中醫(yī)證型分布特點及相關因素分析》
- 2024-2030年中國毛喉鞘蕊花林素產(chǎn)業(yè)未來發(fā)展趨勢及投資策略分析報告
- 《外源性褪黑素在氧化應激條件下對人小梁網(wǎng)細胞(HTMC)纖維連接蛋白(FN)的影響》
- 門診健康宣教 課件
- 2022年《系統(tǒng)集成項目管理工程師》案例分析真題
- 機械工程師的生涯發(fā)展展示
- 包裝印刷行業(yè)年度計劃
- 餐飲業(yè)行業(yè)分析報告
- (劉)驗房報告書
- 行業(yè)協(xié)會理事會制度范文
- 《基因表達調控》課件
- 花鍵軸工序卡片5
- TikTok全球化運營策略解析
- 保安班長工作管理制度
評論
0/150
提交評論