高考語文復(fù)習(xí)-文言文翻譯 課件31張_第1頁
高考語文復(fù)習(xí)-文言文翻譯 課件31張_第2頁
高考語文復(fù)習(xí)-文言文翻譯 課件31張_第3頁
高考語文復(fù)習(xí)-文言文翻譯 課件31張_第4頁
高考語文復(fù)習(xí)-文言文翻譯 課件31張_第5頁
已閱讀5頁,還剩26頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、 膝行而前,以頭搶地。 家有千金,行止由心。 天高地闊,欲往觀之。 一言難盡意,三令作五申。請(qǐng)君莫羨解語花,腹有詩書氣自華。文言文翻譯專題 文言翻譯的基本原則:文言文翻譯原則:信、達(dá)、雅“信”:真實(shí),準(zhǔn)確。實(shí)詞虛詞做到字字落實(shí),不可以隨意增減內(nèi)容。文言翻譯的基本原則:文言文翻譯原則1:信、達(dá)、雅“達(dá)”:通順,流暢。合乎現(xiàn)代漢語語法規(guī)范及語言表達(dá)習(xí)慣,沒有語病,努力做到文從句順。文言翻譯的基本原則:文言文翻譯原則:信、達(dá)、雅例:曹公,豺虎也。譯文1:曹操是豺狼猛虎。譯文2:曹操是像豺狼猛虎一樣(兇狠殘暴) 的人?!把拧保荷鷦?dòng)、優(yōu)美、有文采。能譯出原文的風(fēng)格。文言翻譯的基本原則:文言文翻譯原則2:

2、直譯為主,意譯為輔。直譯為主字字落實(shí):忠實(shí)于原文意思,不遺漏,也不能多余。(“原則1”中的“信”。)意譯為輔,文從句順:明白通順,合乎現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,沒有語病。在難以直譯或直譯以后表達(dá)不了原文意蘊(yùn)的時(shí)候,才酌情采用意譯作為輔助手段。(“原則1”中的“達(dá)、雅”) 理一理:文言文翻譯的原則 字字落實(shí),句句到位, 直譯為主,意譯為輔。 (2015年浙江卷)(1)今吾州內(nèi)外之事略定,孰先于此者? 現(xiàn)在我們州里外的事大致已定,還有什么比這件事更優(yōu)先的呢? (評(píng)分細(xì)則:“略” 1分,“先于此”句式1分,句意通順1分)(2)始王侯之來,民嘗以水為憂,已又以兵為憂。當(dāng)初王侯來時(shí),百姓曾經(jīng)把水災(zāi)作為憂患,隨

3、后又把戰(zhàn)爭作為憂患。(評(píng)分細(xì)則:“始”、“兵” 各1分,“以為” 1分,句意通順1分)看一看:高考文言翻譯題及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)悟一悟:文言文翻譯會(huì)在哪些地方設(shè)置得分點(diǎn)?(1)重要實(shí)詞 通假字、一詞多義、古今異義詞、詞類活用、偏義復(fù)詞 (2)特殊(文言)句式 判斷句、被動(dòng)句、省略句、倒裝句(狀語后置、賓語前置、定語后置、主謂倒裝)、固定句式等(3)文言虛詞 1、君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無過矣。 (勸學(xué))2、德祐二年二月十九日,予除右丞相兼樞密使。 (指南錄后序)3、備他盜之出入與非常也(鴻門宴)4、夫晉,何厭之有?(燭之武退秦師) 小試身手1、君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無過矣。2、德祐二年

4、二月十九日,予除右丞相兼樞密使 小試身手留 保留古今意義完全相同的專有名詞,以及國名、年號(hào)、地名、人名、器物名、書名、度量衡單位等。1、君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無過矣。 (勸學(xué))2、德祐二年二月十九日,予除右丞相兼樞密使。 (指南錄后序)3、備他盜之出入與非常也(鴻門宴)4、夫晉,何厭之有?(燭之武退秦師) 小試身手3、備他盜之出入與非常也4、夫晉,何厭之有? 小試身手刪 刪,就是去掉那些沒有意義的詞語。這些詞包括:發(fā)語詞、助詞(湊足音節(jié)、句中停頓)、結(jié)構(gòu)倒裝的標(biāo)志詞、個(gè)別連詞及偏義(同義)復(fù)詞中虛設(shè)成分等。 將單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞,把古意換成今意,將詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換

5、成本字,借代、比喻換為本體例: 愿伯具言臣之不敢倍德也。 均之二策,寧許以負(fù)秦曲。 非蛇鱔之穴無可寄托者,用心躁也。 終歲不聞絲竹聲 換 將單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞,把古意換成今意,將詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,借代、比喻換為本體例: 愿伯具言臣之不敢倍德也。 均之二策,寧許以負(fù)秦曲。 非蛇鱔之穴無可寄托者,用心躁也 終歲不聞絲竹聲 換 將單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞,把古意換成今意,將詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,借代、比喻換為本體例: 愿伯具言臣之不敢倍德也。 均之二策,寧許以負(fù)秦曲。 非蛇鱔之穴無可寄托者,用心躁也 終歲不聞絲竹聲 換 將單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞,把古意換成今意

6、,將詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,借代、比喻換為本體例: 愿伯具言臣之不敢倍德也。 均之二策,寧許以負(fù)秦曲。 非蛇鱔之穴無可寄托者,用心躁也 終歲不聞絲竹聲 換 將單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞,把古意換成今意,將詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,借代、比喻換為本體例: 愿伯具言臣之不敢倍德也。 均之二策,寧許以負(fù)秦曲。 非蛇鱔之穴無可寄托者,用心躁也 終歲不聞絲竹聲 換 字字落實(shí)留刪換文從句順調(diào)補(bǔ)貫調(diào) 把文言文句中特殊句式按現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣調(diào)整過來。1、計(jì)未定,求人可使報(bào)秦者2、且立石于其墓之門3、大王來何操?例:1、豎子不足與謀。2、公從之。辭曰:“臣之壯也,猶不如人”補(bǔ) 補(bǔ)出省

7、略的語句或成分。貫 對(duì)文言文翻譯而言,我們首先要“直譯”(留刪換調(diào)補(bǔ)),在“直譯”不能完成時(shí),不得已才用“意譯”,這個(gè)“貫”就是所謂的“意譯”。 不過,這種情況在考試時(shí),遇到的可能性不大,所以大家不必太過擔(dān)心。 字字落實(shí),句句到位, 直譯為主,意譯為輔。 字字落實(shí)留刪換,文從句順調(diào)補(bǔ)貫。 糾一糾:下面的句子翻譯的正確嗎?1、越國以鄙遠(yuǎn),君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰? 越國把遠(yuǎn)地當(dāng)邊邑,您知道是很困難的,不能滅亡鄭國來增加鄰國的土地。2、大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟? 在魏忠賢亂政的時(shí)候,當(dāng)官的能夠不改變自己的志向的,四海那么大,有幾人呢?3、今之眾人,其下圣人也亦遠(yuǎn)矣,而恥學(xué)

8、于師 現(xiàn)在的很多人,他們低于圣人也很遠(yuǎn),卻恥于學(xué)習(xí)。 試一試:找準(zhǔn)這些句子翻譯的評(píng)分點(diǎn)并將其翻譯1、無乃爾是過與?2、若屬皆且為所虜!3、亦以明死生之大,匹夫之重于社稷也。4、吾社之行為士先者,為之聲義5、國事至此,予不得愛身,意北亦尚可以口舌動(dòng)也記一記:文言文翻譯的原則 字字落實(shí),句句到位, 直譯為主,意譯為輔。 字字落實(shí)留刪換,文從句順調(diào)補(bǔ)貫。 擬一擬:請(qǐng)你在下面的文字中找出一兩句有文言特點(diǎn),翻譯需要用心思或技巧的句子(要求:說明所選句子的考察點(diǎn),提醒需要的方法和技巧) 廉頗曰:“我為趙將,有攻城野戰(zhàn)之大功,而藺相如徒以口舌為勞,而位居我上。且相如素賤人,吾羞,不忍為之下!”宣言曰:“我見相如,必辱之。”相如聞,不肯與會(huì)。相如每朝時(shí),常稱病,不欲與廉頗爭列。已而相如出,望見廉頗,相如引車避匿。于是舍人相與諫曰:“臣所以去親戚而事君者,徒慕君之高義也。今君與廉頗同列,廉君宣惡言,而君畏匿之,恐懼殊甚。且庸人尚羞之,況于將相乎?臣等不肖,請(qǐng)辭去。”藺相如固止之,曰:“公之視廉將軍孰與秦王?曰:“不若也?!毕嗳缭唬骸胺蛞郧赝踔?,而相如廷叱之,辱其群臣。相如雖駑

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論