外語(yǔ)翻譯課程教學(xué)淺析_第1頁(yè)
外語(yǔ)翻譯課程教學(xué)淺析_第2頁(yè)
外語(yǔ)翻譯課程教學(xué)淺析_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、外語(yǔ)翻譯課程教學(xué)淺析摘要在外語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)過(guò)程中,授課老師一般是先講理論,后讓學(xué)生練習(xí)。但理論證明,其效果不如先讓學(xué)生理論,再由學(xué)生總結(jié)、老師概括,上升到理論這種逆向方法更佳。該形式重視以學(xué)生為中心,學(xué)生參與教學(xué)的全過(guò)程,老師的任務(wù)是啟發(fā)指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)展理論和總結(jié),最后上升到理論高度,再指導(dǎo)翻譯理論。關(guān)鍵詞翻譯課順向教學(xué)逆向教學(xué)形式創(chuàng)新外語(yǔ)課程的重要一環(huán)就是翻譯教學(xué),它的主要任務(wù)是培養(yǎng)和進(jìn)步學(xué)生的翻譯理論才能。目前外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的畢業(yè)生,除少數(shù)從事語(yǔ)言、文學(xué)研究和外語(yǔ)教學(xué)工作之外,大多數(shù)都要從事文化科技交流、經(jīng)濟(jì)合作和對(duì)外貿(mào)易等領(lǐng)域的外語(yǔ)工作。較強(qiáng)的翻譯才能是從事外語(yǔ)工作必不可少的條件。因此,翻譯課教

2、學(xué)在很大程度上是學(xué)生就業(yè)前的一項(xiàng)重要任務(wù),而采取什么樣的教學(xué)方法,才可以培養(yǎng)出翻譯程度高、才能強(qiáng)的外語(yǔ)人才,是值得我們討論的一個(gè)問(wèn)題。一、翻譯課教學(xué)現(xiàn)狀及改革教學(xué)形式的必要性目前,絕大多數(shù)院校在外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的低年級(jí)階段不設(shè)專(zhuān)門(mén)的翻譯課,有一局部學(xué)校大三階段開(kāi)設(shè)翻譯課,一般開(kāi)設(shè)一學(xué)年。但有一些院校大三年級(jí)翻譯課也是空白,只在大四年級(jí)開(kāi)設(shè)專(zhuān)門(mén)的翻譯課。在這樣短的學(xué)時(shí)內(nèi)要完成一門(mén)必修課的教學(xué),使老師難免顧此失彼,使學(xué)生在翻譯課上收效甚微。要想培養(yǎng)出合格的翻譯人才,首先我們就要重視課堂教學(xué)。老師必須集中精力研究新的教學(xué)教法,不斷改良課堂教學(xué)方法,注重課堂教學(xué)創(chuàng)新。二、翻譯課的逆向全過(guò)程教學(xué)法翻譯教學(xué)的目的

3、在于進(jìn)步雙語(yǔ)才能,其重點(diǎn)為比擬語(yǔ)法和兩種語(yǔ)言的根本特點(diǎn)及其在表達(dá)方式、習(xí)慣用語(yǔ)等方面的異同,其重點(diǎn)為培養(yǎng)正確的翻譯觀和進(jìn)步翻譯才能。我們要培養(yǎng)外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生雙語(yǔ)獲取信息和表達(dá)信息的才能,又不排擠培養(yǎng)學(xué)生正確的翻譯觀,進(jìn)步學(xué)生翻譯外語(yǔ)、應(yīng)用文等才能,使之最終可以成為比擬合格的、畢業(yè)后可以很快適應(yīng)工作需要的應(yīng)用型、復(fù)合型外語(yǔ)人才。目的明確了,就要有一個(gè)好的教學(xué)方法。我們提出一種新的教學(xué)法,把它叫做逆向過(guò)程教學(xué)法。即以逆向教學(xué)為出發(fā)點(diǎn),從實(shí)用感官的生疏信號(hào)刺激開(kāi)場(chǎng),啟動(dòng)學(xué)生的好奇心并上升為求知欲。以過(guò)程教學(xué)為特色,讓學(xué)生從被動(dòng)的聽(tīng)變?yōu)橹鲃?dòng)地做,主動(dòng)參與教學(xué)全過(guò)程。詳細(xì)的步驟應(yīng)該如何施行呢?1.課前作業(yè)

4、,初次感受。翻譯程度的進(jìn)步主要依賴(lài)于理論。因此,翻譯課每周布置課外作業(yè),以篇章翻譯為主,內(nèi)容由短到長(zhǎng)、由易到難。紙上得來(lái)終覺(jué)淺,絕知此事要躬行。耳聽(tīng)為虛,手到為實(shí)。實(shí)際的翻譯才能只能在不斷的、經(jīng)常的、詳細(xì)的翻譯理論中獲得。因此,這就決定了翻譯課的特點(diǎn)是精講多練,理論為主。2.比照講解,分析糾錯(cuò)。老師的講解內(nèi)容是學(xué)生課前作業(yè)的問(wèn)題點(diǎn),以多種答案比照為主,積極引導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用掌握的語(yǔ)法、文化、外漢語(yǔ)言差異等專(zhuān)業(yè)知識(shí)判斷作業(yè)譯文優(yōu)劣。在對(duì)翻譯作業(yè)的講評(píng)中,老師對(duì)普遍存在的問(wèn)題有針對(duì)性地講解,同時(shí)充分發(fā)揚(yáng)民主,對(duì)重點(diǎn)句子充分展開(kāi)討論,鼓勵(lì)學(xué)生暢所欲言。對(duì)學(xué)生的譯文及課堂討論中的評(píng)語(yǔ)以鼓勵(lì)為主,同時(shí)有理有據(jù)

5、地提出缺乏之處以利今后改良。搜集各種典型的錯(cuò)誤,組織開(kāi)展討論,分析這些錯(cuò)誤原因,并提出改正方法。也可以提供各種譯文,讓學(xué)生分析、比擬,討論最正確譯法,從而也接觸到了比擬翻譯學(xué)的理論和方法。3.課后驗(yàn)證,再次練習(xí)。再次驗(yàn)證練習(xí)就是對(duì)老師的講解內(nèi)容進(jìn)展驗(yàn)證(驗(yàn)證的求知欲),老師通過(guò)作業(yè)講評(píng),講授了必要的理論和技巧,但學(xué)生對(duì)所學(xué)的理論和技巧掌握的程度到底怎樣,能否運(yùn)用,還需要通過(guò)必要的練習(xí)來(lái)進(jìn)展檢驗(yàn)。因此,再次驗(yàn)證,安排學(xué)生再次進(jìn)展一次練習(xí)是翻譯課教學(xué)的一個(gè)必不可少的步驟。對(duì)這次練習(xí)材料難易度的掌握,可以略深于初次接觸時(shí)的練習(xí)材料,在練習(xí)過(guò)程中對(duì)學(xué)生運(yùn)用已學(xué)過(guò)的技巧要求也應(yīng)高一些。4.學(xué)生總結(jié),老師

6、概括。自己總結(jié)出該節(jié)課內(nèi)容的翻譯理論與翻譯技巧,使學(xué)生有一種成就感。注意發(fā)揮學(xué)生的積極性。切忌由老師一人作灌輸式的講演,應(yīng)采取邊討論邊總結(jié)的方法進(jìn)展。以調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性。對(duì)學(xué)生中好的譯文或典型的錯(cuò)誤,老師可以引導(dǎo)學(xué)生自己進(jìn)展評(píng)論,各抒己見(jiàn),對(duì)翻譯理論和翻譯技巧的介紹,也先讓學(xué)生自己去歸納總結(jié)。事實(shí)證明,這樣,學(xué)生才能學(xué)得活,掌握得牢。三、完畢語(yǔ)隨著大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的不斷深化,翻譯課也要注重創(chuàng)新和改革,改變傳統(tǒng)的形式。翻譯課逆向全過(guò)程教學(xué)形式,以直觀性和實(shí)用性極大進(jìn)步學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣從而獲得良好的教學(xué)效果??梢哉{(diào)動(dòng)學(xué)生自我學(xué)習(xí)意識(shí),有效地緩解目前翻譯課課時(shí)嚴(yán)重缺乏的問(wèn)題。突出了翻譯課的實(shí)用性,在課堂上完成翻譯社會(huì)理論才能的培養(yǎng),是一個(gè)突出實(shí)用又不偏廢理論性的教學(xué)形式。該形式從教學(xué)開(kāi)場(chǎng)就將學(xué)生擺在了中心位置,跨學(xué)科展開(kāi),把學(xué)習(xí)心理學(xué)巧妙地應(yīng)用于教學(xué)理論,調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)主觀能動(dòng)性,強(qiáng)調(diào)成就滿(mǎn)足感教學(xué),拉近了理論與理論教學(xué)的間隔 。實(shí)現(xiàn)了老師為輔導(dǎo),學(xué)生為主導(dǎo)的教改理念,當(dāng)然一切教學(xué)手段和目的都是為了培養(yǎng)社會(huì)所需的高級(jí)筆譯人才和復(fù)合型翻譯人才,放眼其他國(guó)家的翻譯教學(xué),雖然沒(méi)有統(tǒng)一的固定不變的形式,但找到一種效果最正確的形式才不失為明智之舉。好的教學(xué)形式會(huì)大大進(jìn)步課堂質(zhì)量,進(jìn)而進(jìn)步翻譯課的質(zhì)量,有利

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論