優(yōu)美的英語(yǔ)經(jīng)典文章匯總_第1頁(yè)
優(yōu)美的英語(yǔ)經(jīng)典文章匯總_第2頁(yè)
優(yōu)美的英語(yǔ)經(jīng)典文章匯總_第3頁(yè)
優(yōu)美的英語(yǔ)經(jīng)典文章匯總_第4頁(yè)
優(yōu)美的英語(yǔ)經(jīng)典文章匯總_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩12頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 優(yōu)美的英語(yǔ)經(jīng)典文章匯總生活的一課For nearly a year, I sopped around the house, the store, the school and the church. Then, I met, or rathergot to know, the lady who threw me my first lifeline.差不多有一年,我都泡在家、店鋪、學(xué)校和教堂里。然后我遇到了,或者更確切地說(shuō),認(rèn)識(shí)了扔給我第一根救生索的那位夫人。Mrs. Bertha Flowers was the aristocrat of Black Stamps. She had the

2、grace of control to appear warm in the coldest weather, and on the Arkansas summer day it seemed as if she had her own private breeze, swirling around her, cooling her. Her skin was a rich black, creating the impression that it would peel off like a plum if snagged.貝莎弗勞爾斯太太是斯坦普斯黑人居住區(qū)里的佼佼者。她舉止優(yōu)雅,在最冷的

3、天氣里也給人一種溫暖的感覺(jué);而在阿肯色州的夏日,她的舉止讓人覺(jué)得仿佛有陣陣微風(fēng)圍繞著她,使她涼爽。她的皮膚黝黑發(fā)亮,讓人覺(jué)得,要是她的皮膚被什么東西刮破了,就會(huì)像李子皮一樣剝落下來(lái)。She was one of the few gentlewomen I have ever known, and has remained throughout my life the measure of what a human being can be. She appealed to me because she was like people I had never met personally. Li

4、ke the women in English novels who walked the moor with their loyal dogs racing at a respectful distance; like the women who sat in front of roaring fireplace incessantly drinking tea from silver trays full of scones and crumpets. It would be safe to say that, just by being herself, she made me feel

5、 proud to be Negro.她是我認(rèn)識(shí)的少數(shù)幾位有教養(yǎng)的婦女之一。在我的一生中,她一直是我衡量一個(gè)人的標(biāo)準(zhǔn)。她對(duì)我很有吸引力,因?yàn)樗袷俏覐膩?lái)沒(méi)有親自遇到過(guò)的人。她像英國(guó)小說(shuō)里的女子她們?cè)诨囊吧仙⒉?,她們忠?shí)的小狗跟在身后奔跑,并恭敬地與主人保持著一定的距離。她像坐在爐火熊熊的壁爐前的女人,從放滿司康餅和松脆餅的銀托盤里不停地端茶來(lái)喝。可以很肯定地說(shuō),正是她本色的舉止使我為自己是個(gè)黑人而驕傲。One summer afternoon, she stopped at the store to buy provisions. Any other Negro woman of her he

6、alth and age would have been expected to carry the paper sacks home in one hand, but Momma said, Sister Flower Ill send Bailey up to your house with these things.一個(gè)夏日的午后,她到我們店里來(lái)買食品。換作是其他身體狀況和年齡與她一樣的黑人婦女,一般都要她們自己提著紙袋回家。可是媽媽對(duì)她說(shuō):弗勞爾斯大姐,我讓貝利把這些東西送到你家里去吧。Thank you, Mrs. Henderson. Id prefer Marguerite, t

7、hough. My name sounded so beautiful when she said it. Ive been meaning to talk to her, anyway. They gave each other age group looks.謝謝你,亨德森太太,不過(guò)我想讓瑪格麗特送去。她把我的名字念得很好聽(tīng)。反正我一直想和她聊聊。她們互相交換了一下只有她們那個(gè)年齡的人才懂的眼色。There was a little path beside the rocky road, and Mrs. Flowers walked ahead of me, swinging her a

8、rms and picking her way over the stones.石頭路旁有一條小路,弗勞爾斯太太擺動(dòng)著手臂走在前面,小心地躲過(guò)石頭。Without turning her head, she spoke to me, I hear youre working very well in school, Marguerite, but only in written assignments. The teachers report that they have trouble getting you to talk in class. We passed the triangula

9、r farm on our left and the path widened to allow us to walk together.她沒(méi)有回頭,只對(duì)我說(shuō)道:瑪格麗特,我聽(tīng)說(shuō)你在學(xué)校功課很好,可是那只是筆頭作業(yè)。老師說(shuō)他們很難讓你在課堂上發(fā)言。我們走過(guò)了左手邊那個(gè)三角形的農(nóng)場(chǎng),小路寬了起來(lái),開(kāi)始容得下我們并排走。Come and walk along with me, Marguerite. I couldnt have refused even if I wanted to. She pronounced my name so nicely.過(guò)來(lái)和我并排走,瑪格麗特。即使我想拒絕也不可能

10、,她把我的名字念得那么好聽(tīng)。Now, no one is going to make you talkpossibly no one can. But bear in mind, language is mankinds way of communicating with our fellow men, and it is language alone, which separates us from the lower animals. That was a totally new idea to me, and I would need time to think about it.現(xiàn)在,

11、沒(méi)有人要強(qiáng)迫你說(shuō)話可能也沒(méi)有人做得到??墒悄愕糜涀。Z(yǔ)言是人與人進(jìn)行交流的方式,而且唯有語(yǔ)言,把人和低等動(dòng)物區(qū)分開(kāi)來(lái)。這對(duì)我來(lái)說(shuō)是個(gè)全新的概念,我需要時(shí)間來(lái)思考一下。Your grandmother says you read a lotevery chance you get. Thats good, but not good enough. Words mean more than what is set down on paper. It takes the human voice to infuse them with shades of deeper meaning.你奶奶說(shuō)你很多書

12、。一有機(jī)會(huì)就看,這很好,但還不夠。文字的意義不僅是寫在紙上的那些,還需要人的聲音賦予它們更深層意義的細(xì)微差別。I memorized the part about the human voice infusing words. It seemed so valid and poetic.我記住了有關(guān)人的聲音賦予文字更深層意義的細(xì)微差別的那句話。我覺(jué)得它是那么正確,那么富有詩(shī)意。She said she was going to give me some books and that I must not only read them, but I must read them aloud. S

13、he suggested that I should make a sentence sound in as many different ways as possible.她說(shuō)她要借給我一些書,我不僅要閱讀它們,還必須大聲朗讀。她建議我盡可能地用多種不同的方式來(lái)朗讀同一句話。Ill accept no excuse if you return a book to me that has been badly handled. My imagination boggled at the punishment I would deserve if in fact I did abuse a bo

14、ok of Mrs. Flowers.如果你草草讀完一本書就還給我的話,我是不會(huì)原諒你的。我很難想象如果我真的沒(méi)有認(rèn)真讀弗勞爾斯太太的書,我該受到什么樣的懲罰。The doors of her house surprised me, as the sweet scent of vanilla met us when she opened the door.當(dāng)她打開(kāi)門時(shí),一陣香草的芳香撲面而來(lái),她家里的這種氣味使我感到很驚訝。You see, I had planned to invite you for cookies and lemonade, so we could have this l

15、ittle chat. Have a seat, Marguerite. She carried a platter covered with a tea towel.你看,我已安排好了請(qǐng)你來(lái)吃點(diǎn)心,喝檸檬水,這樣我們倆可以聊聊。坐吧,瑪格麗特。她端來(lái)一個(gè)大淺盤,上面蓋著茶盤蓋布。As I ate, she began the first of what we later called my lessons in living. She said that I must always be intolerant of ignorance, but understanding of illite

16、racy; that some people, though unable to go to school, were more educated and even more intelligent than some college professors. She encouraged me to listen carefully to what country people called Mother Wit, because in those homely sayings was couched the collective wisdom of generations.我吃點(diǎn)心的時(shí)候,她

17、開(kāi)始講授我們后來(lái)稱之為我生活的一課的第一部分。她對(duì)我說(shuō)永遠(yuǎn)不要容忍無(wú)知,但應(yīng)理解文盲。有些人沒(méi)機(jī)會(huì)上學(xué),卻比一些大學(xué)教授更有學(xué)識(shí),甚至比他們更聰明。她鼓勵(lì)我要仔細(xì)傾聽(tīng)鄉(xiāng)下人稱為天生智慧的話語(yǔ),她說(shuō)那些樸實(shí)的話語(yǔ)表達(dá)了世代相傳的集體智慧。When I finished the cookie she brushed off the table and brought a thick, small book from the bookcaseA Tale of Two Cities. She opened the first page and, for the first time in my li

18、fe, I heard poetry.我吃完點(diǎn)心后,她把桌子擦干凈。從書柜里拿出來(lái)一本厚厚的小書,是雙城記。她打開(kāi)書的第一頁(yè),于是我平生第一次聽(tīng)到了詩(shī)的韻律。It was the best of times and the worst of times Her voice slid in and curved down, through and over the words. She was nearly singing. Then her sounds began cascading gently. I knew that she was nearing the end of her rea

19、ding.這是最好的時(shí)代,也是最糟的時(shí)代她的聲音滑行著,隨著詞句抑揚(yáng)頓挫。她幾乎是在吟唱。接著,她的聲音開(kāi)始逐漸降低。我知道她快要讀完了。How do you like that你喜歡嗎It occurred to me that she expected a response. The sweet vanilla flavor was still on my tongue, the sound of her reading voice was magic to my ears. But now I had to say something.我這才想到她希望我能有所反應(yīng)。我的舌頭上還留有香草的

20、甜味,耳中回響著她朗誦時(shí)具有魔力的聲音。但此刻,我不能不說(shuō)點(diǎn)什么。I said, Ye maam. It was the least I could do.我說(shuō):喜歡,夫人。我最起碼可以這樣回答。Theres one more thing. Take this book of poems and memorize one for me. Next time you pay me a visit, I would like you to recite it to me.還有一件事。你把這本詩(shī)集拿去,要背下來(lái)一首,下次你來(lái)我這兒的時(shí)候,我想要你背給我聽(tīng)。I have often tried to

21、search behind the sophistication of years for the enchantment I so easily found in those gifts. The essence may escape but its aura remains. To be allowed (Noinvited!) into the private lives of strangers to share their joys and fears was a chance to exchange the southern bitter wormwood for a cup of

22、 mead with Beowulf, or a hot cup of tea and milk with Oliver Twist. When I said aloud, It is a far, far better thing, than anything I have ever done tears of love filled my eyes at my selflessness.在經(jīng)歷了那些復(fù)雜的成年生活后,我常常試圖尋找那種陶醉感當(dāng)年我很容易地就從那些禮物中體會(huì)到一種陶醉感。陶醉感本身也許已從記憶中消失了,但那種氣氛依然存在。得到允許不,是得到邀請(qǐng)進(jìn)入陌生人的私人生活,去分享他們

23、的歡樂(lè)與憂慮,這意味著得到機(jī)會(huì)用南方很苦的苦艾去換得和貝奧武甫共飲蜂蜜酒或者和奧利弗特威斯特一起喝上一杯加奶的熱茶。當(dāng)我大聲說(shuō)我現(xiàn)在做的,是比我做過(guò)的一切要好很多、很多的事情時(shí),我眼里充滿愛(ài)的淚水,心中涌起忘我的感覺(jué)。I was liked, and what a difference it made. I was respectednot as Mrs. Hendersons grandchild, or Baileys sister, but for just being Marguerite Johnson.有人喜歡我,這是多么重要啊!我受到尊重,不是作為亨德森太太的孫女或貝利的姐姐,而

24、僅僅因?yàn)槲沂乾敻覃愄丶s翰遜。The logic of childhood never asks to be provedall conclusions are absolute. I didnt ask why Mrs. Flowers had singled me out for attention; nor did it occur to me that Momma might have asked her to give me a little talking to. All I cared about was that she had made tea cookies for me,

25、and read to me from her favorite book. It was enough to prove that she liked me童年時(shí)的邏輯永遠(yuǎn)不求得到證實(shí)一切結(jié)論再明顯不過(guò)了。我并沒(méi)有詢問(wèn)弗勞爾斯太太為什么單單選中了我來(lái)關(guān)心,也沒(méi)有想到媽媽也許曾請(qǐng)她開(kāi)導(dǎo)我一下。我所關(guān)心的只是她為我做了茶點(diǎn),給我朗誦她最喜愛(ài)的書中段落。這就足以證明她喜歡我傾聽(tīng)心聲Is there inside you Very much , ever since you were brought into this world. when you couldnt open your mouth

26、till the first two years on planet earth, inner voice is the one through which you interpreted and understood things.從我們來(lái)到這個(gè)世界的那一刻起,請(qǐng)仔細(xì)聆聽(tīng)你的心靈。在來(lái)到這個(gè)世界的最初的兩年里,我們還不能開(kāi)口講話,心靈是我們理解事物的一種方式。Inner voice is the voice mouth of the subconscious mind .the subconscious mind is always acting as a secondary reflect

27、or of thoughts and ideas in the body. It justifies and rationalizes what is right and what is wrong. When we go aganist what the inner voice say we get a guilty conscious and are bothered by it throughout our lives.心靈是訴說(shuō)潛意識(shí)的嘴,潛意識(shí)一直是思想和情感的反映。它控制著是與非、黑與白。當(dāng)我們違心的做了某件事情,我們會(huì)有一種負(fù)罪感,并且在一生當(dāng)中還會(huì)時(shí)時(shí)為這種感覺(jué)所煩惱。At t

28、imes when we are feeling low or those unforgettable moments when we are let down, we seem to need some kind of emotional or mental support. We usually speak to our closest pal or our dearest family member during times of distress to ease the burden .At such times we get over the initial drizzle of e

29、motional anxiety and mental restlessness,because of the pepping up by our empathic listener. we suddenly feel rejuvenated because our inner voice alerts us to get on with things and leave the things of past on the memory books of our brain.有時(shí),當(dāng)情緒低落感覺(jué)失望的時(shí)候,我們需要某種情緒或精神的支柱。通常我們沮喪的時(shí)候,我們會(huì)將給我們最好的朋友或家人聽(tīng),以減

30、輕我們的壓力。在那時(shí)候,我們克服了情緒的不安和焦慮,因?yàn)橛辛藶槲覀兇驓獾穆?tīng)眾。我們迅速的恢復(fù)了活力,因?yàn)槲覀儍?nèi)心深處告訴我們,處理好一切,把那些煩惱都放在回憶里去吧。The inner voice is always right most of the times because it knows us better than others and probably even ourselves. It is the dare devil child of the intuitions which we have been having since childhood. Its good to

31、 go by intuitions most of the tims because its the response provided due to the synchronism between our mental and physical being.心靈在大部分時(shí)候都是正確無(wú)誤的,因?yàn)樗热魏稳硕家私馕覀儯踔脸^(guò)我們自己。它是我們從孩提時(shí)代一直伴隨我們直覺(jué)的孩子。遵從直覺(jué)是有好處的,因?yàn)樗麃?lái)自于我們的精神和現(xiàn)實(shí)之間的同步的反應(yīng)。Whenever you are trying your first cigarette, or whenever you are asked to ta

32、ke sides in an argument, you are always in a sense of dilemma. During these times your inner voice automatically gives its verdict, which when over written, might leave us unhappy in the future. Its up to us to either ignore the morale booster inside us or go out to the world and search for spiritua

33、l gurus and happiness, when all these things are very much present within us.當(dāng)想學(xué)著抽第一支煙的時(shí)候,當(dāng)不得不在一個(gè)爭(zhēng)論里支持一方的時(shí)候,你總感到為難。在那個(gè)時(shí)候,心靈會(huì)自動(dòng)地做出判斷,夸張地說(shuō),會(huì)給我們將來(lái)留下不快。當(dāng)我們面臨這些問(wèn)題的時(shí)候,我們?cè)摏Q定是忽略我們內(nèi)心的沖動(dòng),或是接觸這個(gè)世界來(lái)尋找精神領(lǐng)袖和快樂(lè)。畢業(yè),繼續(xù)前進(jìn) Graduation and moving onAt least once a year, there are a lot of graduations.至少每年一次,會(huì)有很多的畢業(yè)典禮。It

34、s a time when a lot of people move on,這是一個(gè)很多人繼續(xù)前進(jìn)的時(shí)刻,from where they were, to another school or another class,從那里的人們會(huì)到另一個(gè)學(xué)?;蛄硪粋€(gè)班級(jí),or out into a real world.或者到了一個(gè)真實(shí)的世界。To graduate means to take a step forward, to move onward.畢業(yè)意味著向前邁進(jìn)一步,已經(jīng)上路了。I can remember my high school graduation,我還記得我的高中畢業(yè),my gra

35、duation from university,我大學(xué)畢業(yè),and even my graduation from graduated school.甚至從我畢業(yè)的學(xué)校畢業(yè)。Each of those graduations was nice.其中每個(gè)畢業(yè)典禮都是非常好。I took pictures, I got flowers, I hug my parents.我拍照片,我得到了花,我擁抱我的父母。I had the motions to moving on, I want to stay and have more fun.我曾有想繼續(xù)下去的動(dòng)力,我希望留下并獲得更多的樂(lè)趣。But I also want to move on.但我還想繼續(xù)前進(jìn)。When we hear the word graduation, we naturally think of graduating from school.當(dāng)我們聽(tīng)到畢業(yè)那個(gè)詞,我們很自然地會(huì)想到從學(xué)校畢業(yè)。But I think its possible to graduate from

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論