




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、-. z.Norwegian Shipbrokers Associations Memorandum of Agreement for sale and purchase of Ships. Adopted by the Baltic and International Maritime Council (BIMCO) in 1956.Code-nameSALEFORM 1993Revised 1996, 1983 and 1986/87.MEMORANDUM OF AGREEMENT船舶買賣合同之協(xié)議備忘錄Dated日期: hereinafter called the Sellers, ha
2、ve agreed to sell, and 1以下稱賣方,已經(jīng)同意將出售hereinafter called the Buyers, have agreed to buy2以下稱買方,已經(jīng)同意將購(gòu)置Name船名: 3Classification Society/Class: 4船級(jí)社Built: By: 5建造時(shí)間 建造地Flag: Place of Registration: 6船旗國(guó) 注冊(cè)登記地Call Sign:GRT/NRT:7呼號(hào) 總噸 / 凈噸Registered Number: 8注冊(cè)hereinafter called the Vessel on the following
3、terms and conditions:9以下稱之為船舶,并遵循以下條款與條件:Definitions 定義10Banking days are days on which banks are open both in the country of the currency 11stipulated for the Purchase Price in Clause 1 and in the place of closing stipulated in Clause 8. 12銀行工作日指兩個(gè)國(guó)家的銀行都開門營(yíng)業(yè)的工作日。支付購(gòu)置價(jià)款條款1和船舶交接條款8的兩個(gè)國(guó)家。In writing or
4、 Written means a letter handed over from the Sellers to the Buyers or vice versa, 13a registered letter, tele*, telefa* or other modern form of written munication.14書面是指:賣方轉(zhuǎn)交給買方的信函,反之亦然,掛號(hào)信、電報(bào)、電傳或其他現(xiàn)代的書面通信方式。Classification Society or Class means the Society referred to in line 4.15船級(jí)社或船級(jí)是第4行所指明的船級(jí)社。
5、Purchase Price16購(gòu)船價(jià)格:-USD 美元2Deposit押金17As security of the correct fulfillment of this Agreement the Buyer shall pay a deposit of 10% 18(ten per cent) of the Purchase Price within banking days from the date of this19Agreement. This deposit shall be placed with20and held by them in a joint account fo
6、r the Sellers and the Buyers, to be released in accordance21with joint written instructions of the Sellers and the Buyers. Interest, if any, to be credited to the 22Buyers. Any fee charged for holding the said deposit shall be borne equally by the Sellers and the 23Buyers.24為確保本合同的正確執(zhí)行,自買賣雙方簽署本合同之日起
7、的個(gè)銀行工作日,買方應(yīng)支付購(gòu)船價(jià)款的10作為押金。該押金應(yīng)該由代表買賣雙方的聯(lián)合賬戶存放和保管,并按照雙方聯(lián)名的書面指示后進(jìn)展放款。假設(shè)由此押金而產(chǎn)生的利息,應(yīng)歸入買方所有。因保管此押金而產(chǎn)生的任何銀行費(fèi)用則由買賣雙方平均分擔(dān)。3. Payment付款方式25The said Purchase Price shall be paid in full free of bank charges to26on delivery of the Vessel, but not later than 3 banking days after the Vessel is in every respect27
8、physically ready for delivery in accordance with the terms and conditions of this Agreement and 28Notice of Readiness has been given in accordance with Clause 5. 上述購(gòu)置船舶價(jià)款,不產(chǎn)生任何銀行費(fèi)用,須在交船時(shí)支付給但,根據(jù)本合同的條款和條件,船舶在各個(gè)方面實(shí)際做好交接準(zhǔn)備,并且按照第5條款遞交準(zhǔn)備就緒通知書后,應(yīng)不遲于3個(gè)銀行工作日之支付。294. Inspections 檢查30a)* The Buyers have inspec
9、ted and accepted the Vessels classification records. The Buyers 31 have also inspected the Vessel at/in on 32 and have accepted the Vessel following this inspection and the sale is outright and definite,33 subject only to the terms and conditions of this Agreement.34買方已經(jīng)檢查并承受船舶的船級(jí)記錄。買方也已經(jīng)在日期在地點(diǎn)對(duì)船舶進(jìn)展
10、了檢查。并且在該檢查之后承受了該船舶,則,船舶買賣關(guān)系,僅根據(jù)本協(xié)議之條款和條件,徹底無條件地和明確肯定地宣告成立。b)*The Buyers shall have the right to inspect the Vessels classification records and declare 35whether same are accepted or not within36買方應(yīng)該有權(quán)檢查該船舶的船級(jí)記錄,并在時(shí)間宣布是否承受船舶現(xiàn)狀買賣。The Sellers shall provide for inspection of the Vessel at/in37賣方應(yīng)在為買方安排船
11、舶檢查。The Buyers shall undertake the inspection without undue delay to the Vessel. Should the 38Buyers cause undue delay they shall pensate the Sellers for the losses thereby incurred.39買方應(yīng)該承諾該檢查不得給船舶造成無故不合理的延誤。如果買方造成了無故不合理的延誤,則應(yīng)當(dāng)賠償賣方因此而遭受的損失。The Buyers shall inspect the Vessel without opening up and
12、without cost to the Sellers. 40買方將檢查船舶,但不得翻開/拆開以及不能給賣方造成任何費(fèi)用。During the inspection, the Vessels deck and engine log books shall be made available for 41e*amination by the Buyers. If the Vessel is accepted after such inspection, the sale shall 42bee outright and definite, subject only to the terms an
13、d conditions of this Agreement,43provided the Sellers receive written notice of acceptance from the Buyers within 72 hours 44after pletion of such inspection. 45在檢查期間中,船舶航海日志和輪機(jī)日志應(yīng)提供應(yīng)買方進(jìn)展檢查。如果買方在該檢查之后承受該船舶,即在買方完本錢次檢查之后72小時(shí),賣方收到來自買方的承受該船舶的書面通知,則,船舶買賣關(guān)系僅受限于本協(xié)議的條款和條件,徹底無條件地和明確肯定地宣告成立。Should notice of a
14、cceptance of the Vessels classification records and of the Vessel not be46received by the Sellers as aforesaid, the deposit together with interest earned shall be 47released immediately to the Buyers, whereafter this Agreement shall be null and void.48如果賣方?jīng)]有在上述條件下接收到買方的,承受該船舶船級(jí)記錄的通知,和/或承受該船舶的通知,保證金連
15、同賺取的利息,應(yīng)該立即釋放給買方,在此之后,該協(xié)議應(yīng)該宣告無效和空白作廢。*4a) and 4b) are alternatives; delete whichever is not applicable. In the absence of deletions,49 alternative 4a) to apply.504a)和4b)二選一;刪除不用的。如果未作刪除,則視為選用4a)。5.Notices, Time and Place of Delivery交船地點(diǎn)和時(shí)間51a)The Sellers shall keep the Buyers well informed of the Ve
16、ssels itinerary and shall 52provide the Buyers with , , and days notice of the estimated time of arrival at the 53intended place of drydocking/underwater inspection/delivery. When the Vessel is at the place54of delivery and in every respect physically ready for delivery in accordance with this 55 Ag
17、reement, the Sellers shall give the Buyers a written Notice of Readiness for delivery.56賣方應(yīng)隨時(shí)報(bào)告給買方本船舶的行程,以及給予買方提前/ / 和 天之預(yù)計(jì)抵達(dá)進(jìn)塢/水下檢查/交船的地點(diǎn)及時(shí)間的通知。當(dāng)船舶抵達(dá)交船地點(diǎn),并根據(jù)本協(xié)議在各個(gè)方面實(shí)質(zhì)準(zhǔn)備就緒交接后,賣家應(yīng)需向買方遞交書面的準(zhǔn)備就緒通知書。b)The Vessel shall be delivered and taken over safely afloat at a safe and accessible berth or57 anchora
18、ge at/in 58 in the Sellers option. 59船舶應(yīng)在賣方指定的平安和可以自由進(jìn)入的泊位或錨地,并在平安漂浮的狀態(tài)下進(jìn)展交接。E*pected time of delivery: 60預(yù)期的交付時(shí)間:Date of canceling (see Clauses 5c), 6b) (iii) and 14): 61銷約期/解約日見條款5C,6B(iii)和14c)If the Sellers anticipate that, notwithstanding the e*ercise of due diligence by them, the 62Vessel will
19、 not be ready for delivery by the canceling date they may notify the Buyers in 63writing stating the date when they anticipate that the Vessel will be ready for delivery and 64propose a new canceling date. Upon receipt of such notification the Buyers shall have the 65option of either canceling this
20、Agreement in accordance with Clause 14 within 7 running 66days of receipt of the notice or of accepting the new date as the new canceling date. If the 67Buyers have not declared their option within 7 running days of receipt of the Sellers 68notification or if the Buyers accept the new date, the date
21、 proposed in the Sellers notification 69shall be deemed to be the new canceling date and shall be substituted for the canceling 70date stipulated in line 61.71如果賣方預(yù)見到,盡管已經(jīng)恪盡職守/合理慎重,該船舶在解約日截止前仍然無法準(zhǔn)備好交船,他們可以書面通知買方聲明他們預(yù)期準(zhǔn)備好交船的日期,并提出一個(gè)新的解約日。一旦買方收到本通知,買方有權(quán)選擇根據(jù)第14條之規(guī)定在收到本通知后7個(gè)連續(xù)日之取消本協(xié)議,或者承受新的日期作為新解約日,如果買方
22、在收到賣方通知后的7個(gè)連續(xù)之沒有行使其選擇權(quán),或者承受了新的日期,則賣方通知中所提議的日期將被視作新的解約日,并用來替代第61行所規(guī)定的舊解約日。If this Agreement is maintained with the new canceling date all other terms and conditions 72hereof including those contained in Clauses 5a) and 5c) shall remain unaltered and in full 73force and effect. Cancellation or failure
23、 to cancel shall be entirely without prejudice to any 74claim for damages the Buyers may have under Clause 14 for the Vessel not being ready by 75the original cancelling date.如果在訂立新解約日的情況下,本合同依然保持存在,其他所有條款和條件,包括第5條的a)和c)的容,應(yīng)仍然保持不變,以及全部效力和作用效果。取消與否將完全不會(huì)影響買方根據(jù)第14條該船在原解約日未準(zhǔn)備就緒的情況下可能享有的索賠損失的權(quán)力。76d)Shoul
24、d the Vessel bee an actual, constructive or promised total loss before delivery 77the deposit together with interest earned shall be released immediately to the Buyers 78whereafter this Agreement shall be null and void.79如果在交接前該船舶實(shí)際全損,推定全損或協(xié)議全損,保證金連同所計(jì)利息將立即全數(shù)返還買方,此后本協(xié)議應(yīng)是作廢和無效。6.Drydocking / Divers I
25、nspection進(jìn)船塢/水下檢查/檢驗(yàn)80a)*The Sellers shall place the Vessel in drydock at the port of delivery for inspection by the 81Classification Society of the Vessels underwater parts below the deepest load line, the 82e*tent of the inspection being in accordance with the Classification Societys rules. If the
26、 83rudder, propeller, bottom or other underwater parts below the deepest load line are found 84broken, damaged or defective so as to affect the Vessels class, such defects shall be made 85good at the Sellers e*pense to the satisfaction of the Classification Society without 86 condition/remendation.*
27、 賣方應(yīng)在交船港口安排船舶進(jìn)塢,以承受船級(jí)社對(duì)低于最深載重線水下局部進(jìn)展檢驗(yàn),檢驗(yàn)的圍程度要遵循船級(jí)社的規(guī)則。如果發(fā)現(xiàn)船舵、螺旋槳、船底或其它低于最深載重線的水下局部,有影響船舶船級(jí)的破裂、損壞或缺陷,則,賣方應(yīng)該承當(dāng)費(fèi)用完成這些缺陷的修復(fù)工作,直到符合船級(jí)社規(guī)定,并且不得遺留船級(jí)條件/批注*。87b)*(i)The Vessel is to be delivered without drydocking. However, the Buyers shall 88have the right at their e*pense to arrange for an underwater inspe
28、ction by a diver approved 89by the Classification Society prior to the delivery of the Vessel. The Sellers shall at their 90cost make the Vessel available for such inspection. The e*tent of the inspection and the 91conditions under which it is performed shall be to the satisfaction of the Classifica
29、tion 92Society. If the conditions at the port of delivery are unsuitable for such inspection, the 93Sellers shall make the Vessel available at a suitable alternative place near to the delivery 94port.船舶不安排進(jìn)船塢交船。然而,買方應(yīng)該有權(quán)在交船前安排由船級(jí)社認(rèn)可的潛水員進(jìn)展水下檢驗(yàn),并自己承當(dāng)費(fèi)用。賣方應(yīng)該自費(fèi)安排船舶以備此類檢查。執(zhí)行此檢驗(yàn)的圍和條件應(yīng)符合船級(jí)社的要求。如果在交船地點(diǎn)的條件狀況
30、不適合這種檢驗(yàn),賣方應(yīng)當(dāng)安排船舶在靠近該交船港口的一個(gè)適宜的替代地點(diǎn)進(jìn)展檢查。95(ii)If the rudder, propeller, bottom or other underwater parts below the deepest load line 96are found broken, damaged or defective so as to affect the Vessels class, then unless 97repairs can be carried out afloat to the satisfaction of the Classification So
31、ciety, the Sellers98shall arrange for the Vessel to be drydocked at their e*pense for inspection by the99Classification Society of the Vessels underwater parts below the deepest load line, the 100e*tent of the inspection being in accordance with the Classification Societys rules. If the 101rudder, p
32、ropeller, bottom or other underwater parts below the deepest load line are found 102broken, damaged or defective so as to affect the Vessels class, such defects shall be made 103good by the Sellers at their e*pense to the satisfaction of the Classification Society104without condition/remendation*. I
33、n such event the Sellers are to pay also for the cost of 105the underwater inspection and the Classification Societys attendance.如果發(fā)現(xiàn)船舵、螺旋槳、船底或其他低于最深載重線水下局部有影響船級(jí)的破裂、損壞或缺陷,除非能在船舶漂浮狀態(tài)下進(jìn)展維修并滿足船級(jí)社的要求,否則,賣方應(yīng)該自費(fèi)安排船舶進(jìn)塢和船舶船級(jí)社對(duì)低于最深載重線的水下局部進(jìn)展檢查,檢查的圍程度遵循船級(jí)社的規(guī)定。如果發(fā)現(xiàn)船舵、螺旋槳、船底或其他低于最深載重線水下局部有影響船級(jí)的破裂、損壞或缺陷,這些缺陷應(yīng)該由賣
34、方承當(dāng)費(fèi)用完成修復(fù),直到符合船級(jí)社規(guī)定,并且不得遺留船級(jí)條件/批注*。在此情況下,賣方應(yīng)該承當(dāng)水下檢驗(yàn)費(fèi)用以及船級(jí)社驗(yàn)船師的出勤費(fèi)用。106(iii)If the Vessel is to be drydocked pursuant to Clause 6b) (ii) and no suitable dry- 107docking facilities are available at the port of delivery, the Sellers shall take the Vessel 108to a port where suitable drydocking facilitie
35、s are available whether within or outside the 109delivery range as per Clause 5b). Once drydocking has taken place the Sellers shall deliver 110the Vessel at a port within the delivery range as per Clause 5b) which shall, for the 111 purpose of this Clause, bee the new port of delivery. In such even
36、t the canceling date 112 provided for in Clause 5b) shall be e*tended by the additional time required for the 113drydocking and e*tra steaming, but limited to a ma*imum of 14 running days.如果船舶根據(jù)第6條(b)款(ii)項(xiàng)規(guī)定進(jìn)塢,但在交船港口并沒有適合的干船塢設(shè)施空閑可用,賣方應(yīng)安排船舶進(jìn)入一處具有適宜可用的干船塢的港口,無論是在第5(b)條款規(guī)定交船圍之或者之外。一旦船舶完成塢修,賣方應(yīng)該可以在第5(b
37、)條款規(guī)定的交船圍之任一港口進(jìn)展交船,為此,該港口應(yīng)當(dāng)成為新的交船港口。在此情況下,第5(b)條款規(guī)定的解約日,應(yīng)根據(jù)塢修工作所需增加的時(shí)間和額外航行時(shí)間而相應(yīng)地的延長(zhǎng),但最長(zhǎng)不得超過14天。114c)If the Vessel is drydocked pursuant to Clause 6a) or 6b) above如果船舶根據(jù)上述條款6a或6b進(jìn)船塢115(i)The Classification Society may require survey of the tailshaft system, the e*tent of 116the survey being to the s
38、atisfaction of the Classification surveyor. If such survey is not 117required by the Classification Society, the Buyers shall have the right to require the tailshaft 118to be drawn and surveyed by the Classification surveyor. The e*tent of the survey being in 119accordance with the Classification So
39、cietys rules for tailshaft survey and consistent with 120the current stage of the Vessels survey cycle. The Buyers shall declare whether they 121require the tailshaft to be drawn and surveyed not later than by the pletion of the 122inspection by the Classification Society. The drawing and refitting
40、of the tailshaft shall be 123arranged by the Sellers. Should any parts of the tailshaft system be condemned or found 124defective so as to affect the Vessels class, those parts shall be renewed or made good at 125the Sellers e*pense to the satisfaction of the Classification Society without 126condit
41、ion/remendation.*船級(jí)社可能要求對(duì)尾軸系統(tǒng)進(jìn)展檢驗(yàn),檢驗(yàn)的圍程度需到達(dá)船級(jí)社驗(yàn)船師的要求。如果船級(jí)社沒有要求進(jìn)展檢驗(yàn),買方應(yīng)有權(quán)要求抽出尾軸進(jìn)展船級(jí)社檢驗(yàn),檢驗(yàn)的圍程度需遵循船級(jí)社對(duì)尾軸檢驗(yàn)的規(guī)則和符合現(xiàn)階段船舶檢驗(yàn)的周期。買方應(yīng)該在不晚于船級(jí)社完成船舶檢查之前宣布是否要求抽出尾軸進(jìn)展檢驗(yàn)。尾軸的抽出和重裝工作應(yīng)該由賣方安排。如果尾軸系統(tǒng)的任何部件宣布報(bào)廢或發(fā)現(xiàn)缺陷,以至于影響船級(jí),賣方應(yīng)該承當(dāng)費(fèi)用對(duì)這些局部進(jìn)展更新或完成修復(fù),直到滿足船級(jí)社的要求,無任何船級(jí)遺留條件/批注*。127(ii)The e*penses relating to the survey of the t
42、ailshaft system shall be borne 128by the Buyers unless the Classification Society requires such survey to be carried out, in 129which case the Sellers shall pay these e*penses. The Sellers shall also pay the e*penses 130if the Buyers require the survey and parts of the system are condemned or found
43、defective 131or broken so as to affect the Vessels class*.尾軸系統(tǒng)檢驗(yàn)的有關(guān)費(fèi)用應(yīng)當(dāng)由買方承當(dāng),除非船級(jí)社要求進(jìn)展檢驗(yàn),在這種情況下,應(yīng)由賣方支付這些費(fèi)用。如果買方要求檢驗(yàn)以及尾軸系統(tǒng)任何部件宣布報(bào)廢或發(fā)現(xiàn)有影響船級(jí)的缺陷或損壞,賣方也應(yīng)承當(dāng)檢驗(yàn)費(fèi)。132(iii)The e*penses in connection with putting the Vessel in and taking her out of 133drydock, including the drydock dues and the Classification
44、Societys fees shall be paid by 134the Sellers if the Classification Society issues any condition/remendation* as a result 135of the survey or if it requires survey of the tailshaft system. In all other cases the Buyers 136shall pay the aforesaid e*penses, dues and fees.137如果是由于本次檢驗(yàn)導(dǎo)致船級(jí)社簽發(fā)任何船級(jí)條件/批注,或
45、者船級(jí)社要求對(duì)尾軸系統(tǒng)進(jìn)展檢驗(yàn),則船舶進(jìn)塢和出塢的有關(guān)費(fèi)用,包括船塢費(fèi)和船級(jí)社費(fèi)用,都應(yīng)該由賣方承當(dāng)。在其它任何情況下,上述費(fèi)用應(yīng)由買方承當(dāng)。(iv)The Buyers representative shall have the right to be present in the drydock, but 138without interfering with the work or decisions of the Classification surveyor.139買方代表應(yīng)有權(quán)參加船舶在干船塢的檢查活動(dòng),但不得阻礙船級(jí)社驗(yàn)船師的工作或決定。(v)The Buyers shall h
46、ave the right to have the underwater parts of the Vessel 140cleaned and painted at their risk and e*pense without interfering with the Sellers or the 141Classification surveyors work, if any, and without affecting the Vessels timely delivery. If, 142however, the Buyers work in drydock is still in pr
47、ogress when the Sellers have 143pleted the work which the Sellers are required to do, the additional docking time 144needed to plete the Buyers work shall be for the Buyers risk and e*pense. In the event 145that the Buyers work requires such additional time, the Sellers may upon pletion of the 146Se
48、llers work tender Notice of Readiness for delivery whilst the Vessel is still in drydock 147and the Buyers shall be obliged to take delivery in accordance with Clause 3, whether 148the Vessel is in drydock or not and irrespective of Clause 5b).149在不影響賣方或船級(jí)社驗(yàn)船師工作假設(shè)有,以及不影響船舶及時(shí)交接的前提下,買方應(yīng)該有權(quán)對(duì)船舶水下局部進(jìn)展清洗和
49、油漆,并自己承當(dāng)風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用。然而,如果賣方已經(jīng)完成被要求的工作,但買方在干船塢的工作仍在繼續(xù),由于買方需要完成其工作而導(dǎo)致額外在塢時(shí)間,應(yīng)由買方承當(dāng)風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用。在需要額外時(shí)間完成買方工作的情況下,雖然船舶仍未出塢,賣方可以在完成自己的工作當(dāng)時(shí)遞交船舶交接準(zhǔn)備就緒通知書,同時(shí)買方應(yīng)該必須按照第3條款接收船舶,不管船舶是否在塢,和不予考慮第5(b)條款。*Notes, if any, in the surveyors report which are accepted by the Classification Society 150without condition/remendation ar
50、e not to be taken into account.151假設(shè)在驗(yàn)船師檢驗(yàn)報(bào)告中出現(xiàn)標(biāo)注/注釋,并被船級(jí)社承受而不被視為船級(jí)條件/批注,則不予考慮。*6a) and 6b) are alternatives; delete whichever is not applicable. In the absence of deletions, 152alternative 6a) to apply.153條款6 a和 6 b二選其一,刪除任一條不適用,在不刪除的條件下,采用6a.7.Spares / Bunkers, Etc.零件/燃油等154The Sellers shall deliv
51、er the Vessel to the Buyers with everything belonging to her on board and on 155Shore. All spare parts and spare equipment including spare tail-end shaft(s) and/or spare 156propeller(s)/propeller blade(s), if any, belonging to the Vessel at the time of inspection used or 157unused, whether on board
52、or not shall bee the Buyers property, but spares on order are to be 158e*cluded. Forwarding charges, if any, shall be for the Buyers account. The Sellers are not required to 159replace spare parts including spare tail-end shaft(s) and spare propeller(s)/propeller blade(s) which 160are taken out of s
53、pare and used as replacement prior to delivery, but the replaced items shall be the 161property of the Buyers. The radio installation and navigational equipment shall be included in the sale162without e*tra payment if they are the property of the Sellers. Unused stores and provisions shall be 163inc
54、luded in the sale and be taken over by the Buyers without e*tra payment.賣方應(yīng)該將船舶以及包括屬于船舶的一切船上和岸上的物品交付給買方。所有備件和備用設(shè)備包括備用尾軸和/或備用螺旋槳/槳葉,假設(shè)有,但凡在檢查船舶時(shí)屬于船舶的物品,無論是否曾使用過,是否在船上,都應(yīng)該成為買方的財(cái)產(chǎn)。但是,正在訂購(gòu)的備件不包括在。轉(zhuǎn)運(yùn)費(fèi)用,假設(shè)有岸上送還物品,應(yīng)該由買方承當(dāng)。賣方不需要對(duì)交船前已經(jīng)從后備庫(kù)中取出用于替換的備件,包括備用尾軸和備用螺旋槳進(jìn)展補(bǔ)充,但是,被替換下的物品應(yīng)屬于買方的財(cái)產(chǎn)。無線電裝置和導(dǎo)航設(shè)備應(yīng)該包含在船價(jià)之,只要它們
55、確系賣方財(cái)產(chǎn),無須另外付款。未使用的物料和給養(yǎng)伙食應(yīng)包含在船價(jià)之中并由買方接收,無需另外付款。164The Sellers have the right to take ashore crockery, plates, cutlery, linen and other articles bearing the 165Sellers flag or name provided they replace same with similar unmarked items. Library, forms, etc., 166e*clusively for use in the Sellers vess
56、el(s), shall be e*cluded without pensation. Captains, 167Officers and Crews personal belongings including the slop chest are to be e*cluded from the sale, 168as well as the following additional items (including items on hire): 169賣方有權(quán)將印有賣方標(biāo)志或名稱的制容器、盤子、刀叉餐具、日用織品和其它物品拿走送岸,只要賣方用沒有標(biāo)記的類似物品替代之。屬于賣方船舶專用的圖書
57、資料和文件表格等應(yīng)該不包括在,賣方也不予以補(bǔ)償。船長(zhǎng)、高級(jí)船員和普通船員私人物品包括小賣部的免稅物品,都不包括在船價(jià)之中,另外還有如下附加物品清單但包括租用物品工程The Buyers shall take over the remaining bunkers and unused lubricating oils in storage tanks and 170sealed drums and pay the current net market price (e*cluding barging e*penses) at the port and date 171of delivery of
58、 the Vessel. 172買方應(yīng)該接收剩余燃油、和在儲(chǔ)存柜中未使用的,以及密封的桶裝潤(rùn)滑油,并按照交船港口當(dāng)日的凈市場(chǎng)現(xiàn)價(jià)支付款項(xiàng)不包括駁船費(fèi)用。Payment under this Clause shall be made at the same time and place and in the same currency as 173the Purchase Price. 174本條款下的付款應(yīng)該是與購(gòu)船價(jià)款同種貨幣,并在同一時(shí)間和地點(diǎn)進(jìn)展支付。8. Documentation:交船文件175The place of closing:法律/文件交接地點(diǎn)176In e*change
59、for payment of the Purchase Price the Sellers shall furnish the Buyers with delivery 177Documents, namely :作為支付購(gòu)船價(jià)款的交換條件,賣方應(yīng)將如下文件在交船時(shí)交給買方:178a)Legal Bill of Sale in a form recordable in (the country in which the Buyers are 179to register the Vessel), warranting that the Vessel is free from all encum
60、brances, mortgages 180and maritime liens or any other debts or claims whatsoever, duly notarially attested and 181 legalized by the consul of such country or other petent authority.正式的船舶賣據(jù),以 買方注冊(cè)的船旗國(guó)所要求的記錄格式,并保證該船舶沒有任何債務(wù)負(fù)擔(dān)、抵押、船舶優(yōu)先權(quán)或者其它無論任何形式的債務(wù)或索賠,以及由該國(guó)的領(lǐng)事或其它主管機(jī)關(guān)正式簽字認(rèn)證、見證。182b)Current Certificate of
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 鐵路旅客運(yùn)輸服務(wù)旅客滿意度的測(cè)評(píng)92課件
- 舞臺(tái)搭建承包協(xié)議
- 鐵道機(jī)車專業(yè)教學(xué)湖南鐵道左繼紅14課件
- 隧道凍害及其防治高速鐵路隧道工程習(xí)淑娟石家莊鐵路課件
- 鐵路車站自動(dòng)控制系統(tǒng)維護(hù)鐵道信號(hào)自動(dòng)控制專業(yè)教學(xué)34課件
- 雙語列車長(zhǎng)服務(wù)態(tài)度課件
- 鐵路信號(hào)基礎(chǔ)設(shè)備維護(hù)表示桿缺口調(diào)整原理課件
- 室外貫通電梯施工方案
- 塔吊租賃合同
- 軟件使用合同范本
- 【iSlidePPT作品】埃隆-馬斯克人物生平PPT課件
- COOK培養(yǎng)箱主要特點(diǎn)參數(shù)
- 送達(dá)地址確認(rèn)書(法院最新版)
- 四肢骨折的固定搬運(yùn)課件
- (高清正版)T_CAGHP 055—2019 滑坡崩塌防治削方減載工程設(shè)計(jì)規(guī)范(試行)
- 預(yù)制箱梁回彈強(qiáng)度偏低及原因報(bào)告
- 有效提升投訴客戶滿意度QC小組成果材料
- F5負(fù)載均衡運(yùn)維配置手冊(cè)V10
- 二年級(jí)數(shù)學(xué)上冊(cè)《認(rèn)識(shí)銳角和鈍角》PPT課件(1)
- 管道支架重量計(jì)算表(計(jì)算支架)
- 關(guān)于進(jìn)一步提高干部考察材料撰寫質(zhì)量的思考
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論