淺談漢英文化中褒獎行為的相似和差異_第1頁
淺談漢英文化中褒獎行為的相似和差異_第2頁
淺談漢英文化中褒獎行為的相似和差異_第3頁
淺談漢英文化中褒獎行為的相似和差異_第4頁
淺談漢英文化中褒獎行為的相似和差異_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、淺談漢英文化中褒獎行為的相似和差異由于漢英文化存在著截然不同的傳統(tǒng)和風俗習慣, 人們的生活方式、思維方式、價值觀念、語言習慣等都有很大的差別,許多日常行為在兩種語言的交際活動中也存在明顯的文化差異。 本文旨在通過對比分析漢英文化中褒獎行為的異同點及常見的語用失誤, 使大家進一步了解語言只有在一定的文化背景下及語境中被正確使用, 才能體現出它們的交際價值, 這對我們的日常交際、英語教學及語言研究有極大的啟示和幫助。語言是文化的載體, 是文化的一個密不可分的組成部分, 它既反映文化,也受文化的影響。語言使用除了受到結構規(guī)則,即語音、詞匯、語法等的制約,還會受到使用規(guī)則的制約,這兒的使用規(guī)則即指語言

2、所屬的社會文化, 社會文化決定語言使用是否得體。 由于文化的遷移, 外語學習者常常會將自己的文化模式套入新的語言文化中,而 “文化既有其統(tǒng)一性、延續(xù)性和共有性,又有其差異性和變化性。 ”褒獎行為這種社會現象存在于每個社會群體, 存在于各種不同的語言文化中, 不同層面、 不同程度地反映著人們的交際活動,它不僅可以縮短交際者之間的距離, 而且可以聯(lián)絡感情, 鞏固和加強交際者之間的團結, 起到社會潤滑油的作用。 美國語言學家Pomerantz 指出, 褒獎語是一種支撐性行為 ( supportive action ) ,也是一種評價性行為( assessment action ),也就是說,稱贊 語

3、不僅有稱贊的性質, 也有評價的性質。 下面讓我們來探討一下 漢英文化在褒獎這一言語行為上的相似點及文化差異, 并對由此產生的語用失誤作一分析,這樣可以使我們更好地了解在跨漢英文化交際時如何恰如其分地稱贊對方并知道怎樣對對方的稱贊做出正確得體的語言回應,這對我們的日常交際、英語教學及語言研究都有極其重要的作用。一、漢英文化中褒獎行為的相似點1注重禮貌待人言語交際中所體現的禮貌程度, 在一定意義上標志著一個社會的文明程度,反映著一個民族的精神風貌。中國是文明古國,禮儀之邦,在人際交往中,人們極為重視謙虛、恭敬的態(tài)度和禮貌的語言。 英語文化中也充分體現了對言語行為中禮貌原則的體現。利奇( Leech

4、 , 1983 )在前人研究的基礎上,從語用學和人際交往中修辭的角度, 對交際活動中的禮貌原則進行了新的歸納和分類,即由得體準則( tact maxim )、慷慨準則( generosity maxim )、贊譽準則( approbation maxim )、謙虛準則( modesty maxim )、一致準則( agreement maxim )和同情準則( sympathy maxim )等六個準則構成。后來的一些東西方學者相繼從不同角度對言語交際中的禮貌現象進行了探討, 使禮貌成為語用學研究的重要課題之一。 禮貌原則反映到行為中,在稱贊、感謝等表達上,漢語和英語存在著不少相似之處。如,1

5、 ) 你做的飯真好吃。( 2 ) Thank you for your help提倡謙虛態(tài)度一般認為謙虛是中國文化所具有的美德, 但是, 在英語文化中也是一個重要的內容。 在漢語的謙虛表達中, 對于來自對方的稱贊和評價,一般不采用全面贊同的應答,而采取 “縮小規(guī)模 ”來表示同意的策略。如,1 ) 甲:你剛才唱歌唱得真好聽。乙:是嗎?不過我覺得我沒大放開。2 ) A : You have a nice one-room apartment.B : Yes. The rent is expensive. It is a burden.說話人通過贊同、 認可來稱贊對方的行為, 聽話人通過謙虛、禮貌的

6、態(tài)度來應答,從而創(chuàng)造出 “和 ”的氣氛,這是漢英語言在會話中的典型表現。 褒獎行為帶上了社交禮節(jié)的特點, 在日常生活中維持了人們之間的圓滿關系。講究協(xié)調和諧很多東方國家包括中國有史以來在社會結構上一直是家族式的, 形成一種聚合模式, 其特點是從眾意識較強, 不想突出個人,注重與他人 “和為貴” 。我們不難發(fā)現在學校里,有些說話講究藝術性的老師批評學生時很講策略, 如你的文章寫得很好, 要是字再漂亮些就更棒了。 老師把批評書法和稱贊文章結合起來, 減弱學生容易接受, 對維護和諧的師生關系起到了良好作用。中國有以 “和 ”為軸心的文化,中國人常常無意識地、微妙地運用這種 “和 ”文化來相互理解,彼

7、此達到和諧的關系。英語國家大都是異族混居的國家,成為一種離散模式,其特征表現為相互疏遠,講究個體獨處。不過,他們的社會也并非沒有在 “協(xié)調 ”上下功夫。 西方語言哲學家及語用學家格賴斯( Grice )在 1968 年就提出了會話所需要的四個協(xié)調原則:( 1 )說直話,不要說沒有十分把握的話;(2 )掌握信息數量,不要給予超出所需的信息; ( 3 )說有關內容的話,不要離題; ( 4 )說話要明快、簡潔、條理清楚。這四個原則被認為是語言交際的一般會話原則。二、漢英文化中褒獎行為的差異褒獎方式的差異一個美國學生和一個中國學生應邀去日本朋友家做客,雖然過后中國學生對美國學生說日本飯菜并不迎合他的口

8、味, 但在吃飯及做客后告別時, 他卻一直不停地在主人面前說飯菜如何地美味可口。美國學生覺得中國學生說了假話,讓人聽上去很虛偽。他認為如果是自己的話, 他會說一些感謝的話, 但同時也會率直地指出飯菜不合口味。 對此, 中國學生的解釋是說飯菜可口是感謝的一種表達,并不是虛偽的恭維。英語文化中,人們習慣把對對方的敬佩和感激用不同的言語 行為表現出來, 假使要稱贊他們, 也是采用評論性的、 限制性的,而且是高姿態(tài)的稱贊方式;而中國人面對同一對象時,其稱贊、感謝的言辭是不帶評價的、全面肯定的、低姿態(tài)的,往往被西方 人看成過分謙虛了,是虛情假意、恭維奉承的表現。褒獎范圍的差異及不同觀念漢英文化中不同的傳統(tǒng)

9、和價值觀念導致了褒獎范圍的差異,在西方的文化背景下,宗教信仰、收入、年齡等都是需要避諱的話題, 如我們對此類問題進行稱贊會使話題陷入尷尬境地, 影響雙方的進一步交流。 和英語中的褒獎話語相對比, 漢語中出現頻率較高的褒獎語涉及到對對方性格、 內在品德及精神的贊美和欽佩,如??梢月牭揭韵碌暮颜Z。1 )你脾氣真好,對孩子這么有耐心。2 )你起得總這么早?。?3 )你學習真努力!傳統(tǒng)和價值觀念的不同還體現在對于同一褒獎點人們的不同觀念。 一種文化普遍認可或認為是具有價值的行為, 在另一種文化中卻得不到承認,或加以擯棄;一種文化認為是文明的、適宜的言語,在另一種文化中卻被認為是落后的、無禮的行為。讓

10、我們對以下幾個方面的話題進行探討,對此會有比較深刻的理解。體重。這是一個在兩種語言中出現頻率都很高的話題。過去,中國人見面如果說對方 “發(fā)福了 ”“胖了 ”是一種恭維,但現在人們的生活水平的提高帶來了對健康及審美的需求, 很多人反倒愿意聽別人說自己 “瘦了” ,可我們仍不能否認,在傳統(tǒng)文化的影響下,說對方 “發(fā)福了 ”“胖了 ”仍含有恭維對方生活條件優(yōu)越的含義,而說對方 “瘦了 ”一般情況下也表達了對其身體狀況的關切; 在英語文化中卻沒有這種含義, 人們把體重超標看作是不健康的標志, 所以說對方胖會被理解成暗指對方體質下降, 而說對方 “瘦了 ”毫無疑問是句恭維話,金錢。對中國人來說,稱贊對方

11、的家庭背景、經濟狀況是一種恭維, 在很多情況下這種恭維還會帶有羨慕的成分; 在英語文化中則不然, 人們更看重個人通過努力而得來的財富, 這種觀念在本杰明 富蘭克林(Benjamin Franklin )的著作中得到了體現“ God helps those who help themselves(自助者天助) ”。友誼。漢英兩種文化背景下的人都重視友情,但中國人的人際關系取向以情感為中心, 認為朋友, 特別是好朋友之間應該互相幫助, 互講義氣, 所以我們常常會聽到 “真夠意思 ”“夠哥們 ”“夠義氣 ”這樣的恭維,這在英語文化中是聽不到的。以英語文化為背景的人際關系取向以工作、 志趣和活動為中心

12、, 朋友關系中仍然強調獨立、自主和競爭,相互之間沒有義務和責任。所以,一個人如果沒有給他身處困境中的朋友提供幫助是很正常、 無可厚非的。外貌。中國女性在公開場合或丈夫在場時受到異性對自己外貌的褒獎時,多數人會覺得不好意思,有時甚至會覺得不雅,有失體統(tǒng); 英語中人們對女性外貌、 化妝和服裝等的稱贊是很普遍、很自然的,而且自由度很大,基本上不受年齡、地位、場合和熟識程度的限制。家庭成員。中國人傾向稱贊對方的家庭成員,尤其是對方 的孩子; 英語文化背景下的人們傾向家庭成員之間互相稱贊。 之所以存在這種差異是因為中國人家庭觀念濃厚, 認為家庭和個人是一體的,所以家庭成員之間互相稱贊有 “自我表揚 ”之嫌,而稱贊對

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論