版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、Unit 1Fill in the blankI.Her knowledge of the truth of th matter cause her more distressthan pleasure.he clutched her purse tightly, threading her way through the throng.liked the photo very much as it is the only photo that shows me in a natural relaxed curse.The special agent sneaked past the guar
2、d and entered the building through the back door.My greatest preoccupation was to accumulate a sufficient amount of money to travel to Europe.t is extremely hard to break the shackle of convention.Lonelines in old age is the pose of modern society.After long deliberation, she decided to turn down th
3、e job offer.Translate English toChinese.The fact was that no matter how mature I liked to consider myself , I was feeling just a bit first-gradish.事實上不管我如何擺出一副成熟的樣子,我感覺自己還是有一點大一新生的“菜鳥”氣。.Freshmen manuals advised sitting near the front ,showing the professor in intelligent and energetic demeanor.新生手冊
4、建議坐在前排,在教授面前擺出一副聰敏朝氣的架勢。.For three days I dined alone on nothing more than humiliation ,shame ,and an assortment of junk food from a machine strategically placed outside my room .整整三天,我獨自品嘗的只有恥辱和羞愧,偏巧門口有臺快餐機,這三天我吃的全是里面 的垃圾食品。.What I had interpreted as a malicious attempt to embarrass a na?ve freshme
5、n had been merely a moment of college fun .我曾以為那些笑聲是惡意捉弄心新生的,原來那只不過是大學校園里的開心一刻。Translate Chinese toEnglish.聽到他綠藻失敗的消息,我感到很難過。(distress)It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failures.他雖然失去了老板的歡心,但仍然裝出一副高興的樣子。(assumeHe assumed an air of cheerfulness, even though
6、he lost favor with his boss.格列佛Gulliver經(jīng)歷了冒險奇遇,見到了各色奇異的人物。(assorment)Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strange assortment of people.如果你再犯同樣的錯誤,他會很生你氣的。(furious)He will be furious with you if you repeat the same mistake.我們都被他坦率的觀點,幽默的語言和親切的態(tài)度所吸引。(draw)We were all greatly drawn by h
7、is frank views, humorous words and genial manner.等到歡呼的掌聲平息下來,那位諾貝爾獎獲得者開始演講。(die down)After the thunderous applause died down, the Nobel Prize winner began his speech.他天生有一種特別的洞察力和預見力,因此,他很少隨大流。 (run with the crowd )He is gifted with a sort of insight and foresight, so he rarely runs with the crowd.我
8、發(fā)現(xiàn)現(xiàn)實畢竟是非常嚴酷的,一個人難以完全按照自己的理想去生活。(live up to )I feel realities are after all very harsh, so one can hardly live up entirely to his ideas.Unit2Fill in the blank.The women survived her husband nine years.The plot of the novel grabs the reader.Not wanting to draw any attention, Roy went discreetly into t
9、he lecture hall.We learned about her deceasedfather by reading his obituary in The Times.do not understand how the arranged marriage could conceivably work out in the traditional societies.The old couple plans to board some students from the university.Upper-intermediate English learners are often e
10、ncouraged to read the classic of English literature.The new business writing course is oriented towards executive and managers who want more individual attention and focused training that will help them write with impact and effectiveness.Translate English to Chinese.He had no outside extracurricula
11、r interests: unless ,you think about a monthly golf game that way .如果你不把每個月打一次高爾夫球當成是業(yè)余愛好,那他就沒有什么工作之余的業(yè)余愛好 了.Missing him all these years ”, she must have given up part of herself which had cared too much for the man .她一定早已放棄曾經(jīng)有過對丈夫的深深牽掛。.He was one who tried to grab at his father ,and tried to mean
12、enough to him to keep the man at home .他還想方設法把父親從工作中抓出來,讓父親疼愛自己,呆在家里。.At the funeral ,the sixty-year-old company president told the forty-year-old widow that the fifty-one-year-old deceased had meant much to the company and would be missed and would be hard to replace .在葬禮上,60歲的總裁安慰48歲的寡婦說,她那51歲的亡夫?qū)?/p>
13、公司來說非常重要,人們將懷念他,他是難以取代的。Translate Chinese to English.我的頂頭上司是典型的工作狂,一年365天每天工作10小時以上。(workaholic)My immediate boss is a typical workaholic, for he works for over ten hours each day all the year round.校長十分注重課外活動,他認為課外活動有助于培養(yǎng)學生對外部世界的濃厚興趣。(extracurricular)The principal attaches much importance to extrac
14、urricular activities and he believes that they will help to cultivate students tremendous interest in the external world.星期一早上,他總是快速沖個澡,胡亂吃塊三明治,攔輛出租車去上班。He always grabs a shower, a sandwich and then a taxi to go to work every Monday morning.既然你要離開公司了,你要在本周內(nèi)清算賬目。(straighten out)Since you are learning
15、 the company, you should straighten out the accounts within the week.為了按時完成博士論文,他經(jīng)常熬夜。(stay up)He often stays up late at night in order to finish writing his Ph. D dissertation on time.沒有什么能夠取代內(nèi)心深處最深切的愛(replace)Nothing can replace the profoundest love lodged in ones heart of hearts.他被認為是總裁職位的當然人選,因為
16、他已經(jīng)出色地做了近10年副總裁(natural n.)He is considered a natural for the post of the president, for he has been an excellent vice-president for almost ten years.他實在太普通了,丟人堆里根本找不著(pick out)He is just too common to be picked out from the crowd.Unit3Fill in the blank1.We negotiated our way out of the airport and
17、joined the flow of cars.2.In her opinion, he will make a perfect husband; he is handsome, debonair , and wealthy.3.In the old days the poverty-stricken travelers were often caught dodging fares on the train.4.Could you explain yourself? Im afraid I have no notion of what you mean.5.It is curious tha
18、t this compact car should have such plenty of boot space.6.The children were awed by the exaggerated contortion of the clowns body.7.In spite of all the difficulties, his business continues tothrive.8.Hosting the Olympic Games has been a massive undertaking to any city.Translate English to ChineseNe
19、arly every day, I walked to the post office or library or bookstore, and sometimes, if I am feeling particularly debonair, I stop at Rosey Jekes Caf e for a cappuccino.我?guī)缀趺刻於疾叫械洁]局或圖書館或書店,心情特別不錯的時候,路過咖啡館會進去喝一 杯卡布奇諾。We will go through the most extraordinary contortions to save ourselves from walking.為
20、了避免走路,我們愿意承受反常的扭曲之苦。Im sure he jogs extravagant distance and plays squash and does all kinds of healthful things, but I am just as sure that he drives to each of these undertakings.我肯定,他會慢跑很長的距離,會打壁球,會進行各種有益健康的運動,但我同樣也肯定, 他一定是開車去那些運動場所的。At the time, it seemed ridiculous and exasperting, but afterwar
21、ds I realized that I was possibly the only person ever to have entertained the notion of negotiating that intersection on foot.當時,這一切顯得多荒唐、多令人惱怒,但過后我意識到,我或許是唯一一個有過步行穿 過十字路口想法的人。Translate Chinese to English1、這所大學是世界上歷史最悠久的高等學府之一(venerable)The university is one of the most venerable institutions of hi
22、gher learning in the world.2、如果一個人缺乏實踐經(jīng)驗,僅憑課堂里學到的東西是難以成功的(deficient)If one is deficient in practical experience, he can hardly make himself a success with only what he has acquired in class.3、我火冒三丈,這片專題文章本周內(nèi)必須寫完,但老是被打斷(exasperate)I felt exasperated by constant interruptions, for I had to finish writ
23、ing the monograph by the end of this week.4、他認為用就問題來寫一個當代的主題是滑稽可笑的(ludicrous)He feels that it is ludicrous to write on a contemporary theme in an ancient style.5、上海的外灘在上世紀七八十年代是年輕情侶喜歡來的談情說愛的之地(coo)The Bund in Shanghai was a place where young couples liked to come to coo in the 70s and the 80s of the
24、 last century.6、作為10來歲的孩子,他女兒算是非常恬靜的,因為她喜歡讀書勝于嬉戲(sedate)His daughter is very sedate for a girl of about ten, for she kikes reading more than playing.7、當一抹陽光灑向大地的時候,這對情人手拉手,在鄉(xiāng)村道路上散步(stroll)The couple strolled hand-in0hand along the country road when the sun in its first splendor steeped the earth.8、這
25、個詩人在世時被普遍認為是一個怪癖的浪漫天才(eccentric)The poet was commonly considered as an eccentric romantic genius when alive.Unit4Fill in the blank1.She is often misunderstood for the reason that her competitive nature overshadows the other quelities.2.The international students had to traipse all over Rome to atten
26、d lectures.3.It is believed that North Americans havw made a fetish of punctuality.The writer recalled that he flunked all his science courses in high school.The horseman sat there swilling his gin-and-tonics without a care in the world.Mrs.Kennedy flicked the dust away from her purse with a handker
27、chief.He is seen as theepitome of the hawkish, right-of-center intellectual.The prime minister hated journalists and did his best to prevent “the great licentiousnessof the press in censuring and reflecting upon all parts of the government.Translate English to ChineseWas it fun? ”became the question
28、 that overshadowed all other questions good questions like: Was it moral? Was it kind? Was it honest? Was it beneficial? Was it generous? Was it necessary? And (my favorite )was it selfless?“有趣嗎?”這一問題使所有其他問題黯然失色,比如:“道德嗎?仁慈嗎?誠實嗎?有益嗎?慷慨嗎?有必要嗎?和(我最喜歡的)無私嗎?”等一些有意義的問題。When the pleasures got to be the mai
29、n thing, the fun fetish was sure to follow. 當樂趣成為生活中的主要內(nèi)容時,隨之而來必定是對樂趣的迷戀崇拜。It occurred to me, while I was sitting around waiting for the fun to start, that not much is, and that I should tell you just in case you re worried about you fun capacity.在坐待樂趣來臨的時候,我發(fā)現(xiàn)其實并沒有多少樂趣可言,我得告訴你們這一點,免得你 們擔心自己找樂子的能力。T
30、he god of mirth is paying us back for all those tears of thinking fun was everywhere by refusing t come to our party.由于我們多年來總以為樂趣無處不在,快樂之神用拒絕光臨我們聚會的方式來對我們實施 報復。Translate Chinese to English.毫無疑問,莎士比亞是各個時代劇作家相形見細(overshadow)It goes without saying that Shakespeare overshadows all the other playwrights
31、throughout the ages.了不起的蓋茨比被普通認為是美國上世紀爵士時代的縮影(epitome)The Great Gatsby is commonly deemed as the epitome of the Jazz Age of the last century in America.你最好不要在他去哈佛大學深造的興頭上潑冷水(put a damper on)It is advisable for you not to put a damper on his enthusiasm to further his studies at Harvard.年輕人容易盲目崇拜體育圈和娛
32、樂圈迷人的明星(make a fetish of)Young people tend to make a fetish of glamorous stars in sports and entertainment circles.他們一路閑逛,漫步來到市中心區(qū)域觀看慶祝國慶的煙花燃放(traipse)They traipsed all the way to the downtown area to watch the National Day fireworks display.他沒有犯什么大錯或大罪,不該受到如此嚴厲的懲罰(deserve)He does not deserve such a
33、 severe punishment as he has committed neither serous errors nor grave crimes.我每次遇到他,他總是說一堆無聊的話(a whole lot of)Every time I met him, he would talk a whole lot of nonsense.名聲是一個許多人愿意掉下去的陷阱(trap)Reputation is a trap into which many people are ready to fall.Unit5Fill in the blank.My boss was very suppo
34、rtive and gave me time off work to look after my daughter.She perceived him as a rather shy man.All her attempts to question the authorities on the subject have been met by evasion( 回避) and prevatication.The eruption in May 1980 of Mount St .Helens, Washington State, astounded the world with its vol
35、ence.The continued gighting threatens to undermine efforts to negotiate an agreement.The soldiers have never faltered in their determination.Clearly either Angelina or Joanna was telling fibs.The doctor who had volunteered to settle down in the poor village became the chief fable of the villagers.Tr
36、anslate English to Chinese TOC o 1-5 h z .Most strikingly, these tellers-of-a-thousand-lies reported that their deceptions caused them “l(fā)ittle preoccupation or regret.”十分驚人的是,這些無數(shù)次說謊的人稱,說謊并沒有使他們十分糾結(jié)或后悔。.Despite these admissions, 91percent of all respondents said they were satisfied with my own ethic
37、s and character.盡管承認說謊,91%的反饋者稱對自己的道德和性格還是感到滿意.Surely, these nice lies are harmless and well intended, a necessary social lubriant.毫無疑問,這些“好心的謊話“是無害的、善意的,也是一種社交必須的潤滑劑。4.And if you re not sure, Mark Twain has given us a good rule of thumb. When in doubt, tell the truth.It will confound your enemies a
38、nd astound your friends.”如果你沒有把握,馬克吐溫給了我們一條經(jīng)驗法則:“拿不準的時候,就說實話,實話會迷惑敵人,震驚朋友。”Translate Chinese to English.當哈姆雷特拿不定注意該采取什么行動時,他就裝瘋(feign)Hamlet feigned madness when he was hesitating what to do.搪塞推諉是這生意人的慣用伎倆(prevarication )Prevarication is one of the techniques this businessman likes to employ.真理之光有時太
39、刺目,于是善意的謊言隨處可見(ubiquitous)Sometimes the light of the truth is just too dazzling, so white lies are ubiquitous.美國許多婦女聲稱他們對自己二等公民的地位感到不滿(professMany women in America profess that they are unhappy with their status as second-class citizens.一時沖動之下,他失言抖出了秘密(blurt out)On the impulse of the moment, he blur
40、ted out the secret.你應該擺脫偏見,抵制誘惑,不讓任何東西扭曲你的判斷(warp)You should get rid of any prejudice, resist temptations and let nothing warp your judgment.他是一個過于敏感和富于想象的人,經(jīng)常在頭腦里編織一張復雜的網(wǎng)絡( a tangled web) Being over-sensitive and imaginative, he often weaves a tangled web in his mind.他在伙伴中很受歡迎,因為他盡量不給別人添麻煩(spare)He
41、 is very popular among his peers as he always tries to spare others any trouble.Unit6Fill in the blank.The Odysseyis a/an epic of ancient Greece.They were involved in rather squalid battle as to who controlled the party.Her garden had become a veritable jungle by the time she came back from holiday.
42、Two hurricanes in month pounded the Carribean country.love nothing better than the wonderful aroma of freshly bake bread.The amateur acting guoup eventually evolved into a theatrical company.Paul Simon writes the lyrics for most of his own songs.An unknown terrorist group has claimed responsibility
43、for this mornings bomb attack.Translate English to Chinese.Youve had a rotten day or an astounding thought or a car accident or a squalid love affair and you want to record it for all time.你度過了糟糕的一天,或者有個絕妙的想法,或者遭遇車禍,再或者情場失意,你想把它記錄下 來.Good poets and poems are lost forever simply because there is no m
44、arket for them, no people who write their own verse and seek out further inspiration from other bards. TOC o 1-5 h z 好的詩人和詩歌永遠消失了,就是因為沒有市場,沒有人寫詩并從別的詩人那里獲取靈感.Ideally, there would evolve a veritale society of poet-citizens, which would elevate the quality of life world wide.理想化的結(jié)果是,名副其實的詩人公民社會發(fā)展起來了,全世
45、界的生活質(zhì)量得到了提升.4.This future-orientated ending lends an aura of hope and yet need not be grossly optimistic.這種展望未來的結(jié)尾給人一種希望的意味,但不必對此抱有盲目樂觀的態(tài)度.Translate Chinese to English.有時,我們不得不做出選擇,因為沒有中間路可走 (middle ground) Sometimes, we have to make a choice because there is no middle ground.他腦海里經(jīng)常浮現(xiàn)過去的景象,那時的他無憂無慮,
46、沒有生活的重壓(conjure up)He often conjured up visions of the past when he was free from the pressures of life.當他有倦意的時候,經(jīng)常喝杯濃濃的咖啡提提神(refresh)He often refreshed himself with a cup of string black coffee when he felt fatigued.她擠過一群醉鬼和討價還價的女人,穿過燈光閃耀( flaring)的街市(thrust)He trust past a throng of drunken men an
47、d bargaining women and walked on through the flaring streets.嘮叨的譯者雖然理論不多,但可以憑借經(jīng)驗將一種語言轉(zhuǎn)換成另一個語言(rule ofthumb)Experienced translators thought lacking in theory can render one language into another by rule of thumb.人們普遍認為外長此行的主要目的是打破兩國關系的僵局(break the ice)s trip was tIt was generally believed that the ma
48、jor purpose if the foreign ministero breakthe ice with regards to the relations between the two countries.讀好書、交好友可以提升境界(elevate)Reading good books and making friends with good people can elevate the mind.鮮花和彩燈為古老的小鎮(zhèn)平添了節(jié)日的喜氣(lend)The flowers and the colorful lights lent a festive atmosphere to this a
49、ncient small town.Unit7Fill in the blank.Charles Dickens held that the whole legal system in Britain was becoming creaky and inefficient.He peered through the mist, trying to get his beatings.I have only some slight acquaintance with your boss. His air of detachment lost him his popularity among his
50、 peers.The fact the team won the championship sent its fans into raptures.She felt giddy from too much accustomed exercise.The need to be undetstood overwhelmed her.The spokeswoman has alwaysdisobliging journalists with information they want.Translate English to ChineseMy dear sir, replied the old m
51、an, my stock in trade is not very large I dont deal in laxatives and teething mixtures but such as it is, it is varied. I think nothing I sell has effects which could be precisely described as ordinary.“我親愛的先生,“老人回答說,“我的貨物存量并不多我不賣瀉藥和牙痛藥雖然存量不 多,品種卻不少,我想我賣的貨沒有一樣是尋常的。Call it a glove-cleaner if you like
52、, said the old man indifferently. Maybe it will clean gloves. I have never tried. One might call it a life-cleaner. Lives need cleaning sometimes.你若愿意,可以叫它手套清潔劑,”老人淡漠地說,”或許它可以把手套洗干凈,我從來沒有試 過,也可以叫它生活清潔劑,生活有時候是需要清洗的。Oh dear, no, said the old man. It would be no good charging that sort of price for a l
53、ove potion, for example. Young people who need a love potion very seldom have five thousand dollars. Otherwise they would not need a love potion.”噢!親愛的,不,“老人說,比如,愛情魔液要賣那樣高的價錢是不行的,需要愛情魔液的年輕人:很少能有五千美元,要不他們就不需要愛情魔液了。For indifference, said the old man, they substitute devotion. For scorn, adoration. Giv
54、e one tiny measure of this to the young lady - its flavour is imperceptible in orange juice, soup, or cocktails and however gay and giddy she is, she will change altogether. She will want nothing but solitude and you.“這種魔藥能以全身心的愛來替代冷漠,老人說,”能以崇拜來替代輕視,給那位年輕的女士喝上哪怕那么一點點它的味道在橘子汁,湯或雞尾酒中是感覺不到的 不管她怎樣放浪 和輕浮
55、,她會徹底改變,她只想獨處或者與你呆在一起 .Translate Chinese to English1、對我來說,你絕對不只是相識的人而已(acquaintance)To me, you are definitely more than an acquaintance.2、這個地區(qū)的許多藝人(artisan)經(jīng)營各種各樣的手工藝品(deal in)Many artisans in this region deal in a variety of handicrafts.3、他們?yōu)檫@次意外的成功感到欣喜若狂(go into rapture)They went into raptures ove
56、r the unexpected success.4、我感到十分驚訝,他用一種超然冷靜的態(tài)度分析者威脅他們所有人的危險形勢(detachment)Much to my surprise, he analyzed with extraordinary detachment the dangerous situation that threatened all of them.5、她躲在窗簾后面窺視那陌生人(peer)She peered at the stranger from behind the curtain.6、假日里,她在海灘上盡情享受日光浴的快樂(indulge in)During
57、the holidays, he indulged in the luxury of a bath of sunshine on the beach.7、聽到他去世的噩耗,她不勝悲哀(be overwhelmed)When she learnt the news of his death, she was overwhelmed with grief.8、我不贊成用分期付款的方式買房子,我倒認為,我們每一個人都應該儲蓄以備不時之需 (save up)I m not in favor of buying a house on the installmet plan; instead, I mai
58、ntain that everyone of us should save up for a rainy day.Unit 8Fill in the blank.He said that Japan would continue to pur the policies laid down at the London summit.The hostilities had ceasedand normal life was resumed.3.It is unrealistic to believe that perfection is a/an attainable goal.4.There h
59、as been a historic enmity between Protestants and Catholics.5.Indonesia is reported to be the fifth most populous country in the world.His time for the 100 meters surpass the previous would record by one hundredth of a second.The minister cannot be impartial in the way a judge would be.The number of
60、 casualties was appalingly high in both wars.Translate English to Chinese.Most people would agree that, although our age exceeds all previous ages in knowledge, there has been no corresponding increase in wisdom.大多數(shù)人或許都會同意,雖然我們所處的時代在知識積累方面遠遠超過以往任何時代,但 在智慧方面卻沒有相應的增長。. This has the entirely unintended
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年四川中醫(yī)藥高等專科學校高職單招語文2018-2024歷年參考題庫頻考點含答案解析
- 2025年中國珠片章仔市場調(diào)查研究報告
- 二零二五年度廚房廚師長職業(yè)發(fā)展聘用協(xié)議4篇
- 2025年中國水煤氣管市場調(diào)查研究報告
- 二零二四年度展覽會專用保安服務與現(xiàn)場電力安全保障合同3篇
- 2025-2030全球窄通道貨架行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報告
- 2025-2030全球家庭一體化儲能系統(tǒng)行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報告
- 2025-2030全球嬰童隔尿墊行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報告
- 2025-2030全球高活性焊錫絲行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報告
- 二零二四年度紙張銷售與印刷行業(yè)市場分析報告合同3篇
- 乳腺癌的綜合治療及進展
- 【大學課件】基于BGP協(xié)議的IP黑名單分發(fā)系統(tǒng)
- 2025年八省聯(lián)考高考語文試題真題解讀及答案詳解課件
- 信息安全意識培訓課件
- 2024年山東省泰安市初中學業(yè)水平生物試題含答案
- 美的MBS精益管理體系
- 2024安全員知識考試題(全優(yōu))
- 中國移動各省公司組織架構
- 昆明手繪版旅游攻略
- 法律訴訟及咨詢服務 投標方案(技術標)
- 格式塔心理咨詢理論與實踐
評論
0/150
提交評論