從《紅樓夢》雙關語翻譯看楊憲益與霍克斯翻譯風格_第1頁
從《紅樓夢》雙關語翻譯看楊憲益與霍克斯翻譯風格_第2頁
從《紅樓夢》雙關語翻譯看楊憲益與霍克斯翻譯風格_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、從?紅樓夢?雙關語翻譯看楊憲益與霍克斯翻譯風格從?紅樓夢?雙關語翻譯看楊憲益與霍克斯翻譯風格?紅樓夢?中論文聯(lián)盟.Ll.的人名地名雙關語比比皆是,它們暗喻小說的主題,也表達出了作者對相關人物與場景的態(tài)度。例如大荒山,荒表意荒涼,亦有荒唐之喻;賈雨村假語存;賈化假話;賈赦假色;賈政假正;秦鯨卿情盡傾等。本文僅選榷紅樓夢?目前較為通行的兩個譯本來做比較,亦即我們所熟知的楊氏夫婦的譯本楊譯與霍克斯和其學生閔福特的譯本霍譯。雙方都具有較高的英漢語造詣,譯本也非常忠實源文。但是在很多方面其譯本也存在諸多差異,表達了譯者不同的翻譯風格。一、翻譯選材與目的由于楊霍兩人所處時代不同,兩人在選材時出發(fā)點也不同。

2、楊憲益曾就職外文局,其翻譯工作受政府的委任,所以在翻譯作品選擇上,他沒多大自由,更談不上個人愛好,都是為了滿足當時的政治需要,向世界宣揚中國與其文化?;艨怂鼓敲床煌?,他選擇?紅樓夢?完全是出于個人愛好,他甚至辭去哈佛大學的職位,花費十年的時間來翻譯并推介?紅樓夢?。相對來說,他在翻譯選材方面比楊氏夫婦自由多了。以王仁忘仁為例。楊譯霍譯angRenfrgettinghuanityangRen王仁暗喻忘仁,它的翻譯表達了兩人不同的翻譯目的,楊憲益旨在推介中國文化,忠實地譯出了仁的概念huanity,西方的文化里不存在這一概念,因此霍克斯選擇了音譯。二、翻譯方法上的差異?紅樓夢?中雙關語出現(xiàn)頻率較高

3、,以下諸例可見楊譯與霍譯在雙關語翻譯方法上的區(qū)別。楊譯霍譯青埂峰情根BlueRidgePeakGreensiknessPeak腳注Hphnefrrtsflve仁清巷人情LanefHuanityandPurityarnalLane嬌杏幸運JiaXingLuky霍啟禍起HuQialaity卜世仁不是人BuShirenBuShi-ren十里街勢利Ten-liStreetrdlyay群芳髓碎arrfanifldFragraneBelleSeFanent千紅一窟哭ThusandRedflersinneavernaidensTears萬艷同杯悲TenThusandBeautiesinneupLahryae

4、Rerun從上述諸例可以看出,楊憲益在翻譯雙關語時比較喜歡用腳注,通過腳注來解釋那些難以翻譯盡意的雙關語,這樣也防止了譯文的行文拖沓。而霍克斯那么盡量防止使用腳注,上述諸例中僅僅卜世仁不是人的翻譯使用了腳注。除了腳注的使用差異之外,兩人在雙關語是否翻譯上的做法也不盡一樣。楊譯中較多地用非雙關語來譯雙關語,而霍譯那么是直接省略雙關語而選擇音譯或意譯,如嬌杏、趙姨娘、十里街勢利街等等??偟膩碚f,楊譯更傾向于直譯,這與其翻譯觀和詩學影響是不可分的。他的翻譯風格是充分翻譯原文中的信息,最大限度地忠論文聯(lián)盟.Ll.實于原文,他認為翻譯必須非常忠于原文。不能有自己的詮釋,也不應太有創(chuàng)造性,否那么就是改寫而不是翻譯。霍克斯的翻譯風格那么是力求翻譯每一樣東西-甚至是雙關語假設讀者能略微感受到我讀原著所感受到的快樂,我這一生也就沒有白活了。由此可見,兩人著重點是不同的,前者側重點在原作,后者那么更注重讀者的反響,強調譯文的可承受性。雖說有著諸多差異,但不可否認,兩人在?紅樓夢?的翻譯中也有一個的共同點,那就是雖然他們身處不同的時代背景,卻都充分地發(fā)揮了譯者的主觀能動性,楊憲益就曾說過翻譯告訴我們更多的是譯者的情況而不是作品的情況。這

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論