下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上專心-專注-專業(yè)專心-專注-專業(yè)精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上專心-專注-專業(yè)“三美”視角下琵琶行英譯本的對比評析作者:孫雪珂來源:校園英語上旬2019年第09期【摘要】許淵沖認為翻譯詩歌應遵循“三美論”即“忠實原意的基礎上保留詩歌原有的意美、音美和形美。”這也是眾多翻譯家翻譯作品所遵循的原則和評價翻譯作品的標準之一。白居易的琵琶行結(jié)構(gòu)嚴謹,情節(jié)緊湊,語言優(yōu)美生動,音律抑揚頓挫,文學與美學價值極高,影響力極大,國內(nèi)外譯者多次對其進行英譯。本文旨在“三美”視角下,對比評析由L.CranmerByng、Witter Bynner、許淵沖、楊憲益/戴乃
2、迭翻譯的琵琶行英譯本,探究其美學價值?!娟P(guān)鍵詞】“三美論”;琵琶行;詩歌;翻譯【作者簡介】孫雪珂,哈爾濱工程大學外語系。意美指意象和意境之美。“意”是主觀的,是詩人內(nèi)心情感的再現(xiàn);“境”是客觀的,是對客觀事物的描寫。意象是建立在客觀實體基礎之上的主觀之像。譯者要在傳達愿意的基礎上對詩歌進行再創(chuàng)造,再現(xiàn)意境,透過意象傳達言外之情, 給讀者帶來意美的感受。在琵琶行的英譯本中也多有體現(xiàn),例如:潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。Byng:The flower-like maple leaves that bloom aloneIn autumns silent revels of decayBynner
3、:I was bidding a guest farewell at night on the Hsun-yang River,Where maple-leaves and full-grown rushes rustled in the autumn.許淵沖:One night by riverside I bade a friend goodbye;In maple leaves and rushes autumn seemed to sigh.楊/戴: By the Xunyang River a guest is seen off one night;Chill the autumn,
4、 red the maple leaves and in flower the reeds;原詩用“楓葉”“荻花”“秋”三個意象交代了故事發(fā)生的時間,營造了蕭瑟凄涼的氛圍。Byng用 “The flower-like maple leaves” “autumn”充分地還原了意象,忠實原文的同時也便于理解;Bynner和許淵沖的譯本都較忠實原文,用 “maple leaves” “rushes”來體現(xiàn)“楓葉”“荻花”,Bynner用“rustle”“落葉沙沙作響”體現(xiàn)“秋瑟瑟”,許淵沖用“sigh”將秋天擬人化,秋的“嘆氣”更添悲涼,也體現(xiàn)詩人的無奈;楊/戴用“chill” “ red” “in
5、 flower”使原詩意境充分體現(xiàn),同時讀來朗朗上口。音美指詩歌音韻格律之美。中文詩歌講究平仄、格律、押韻,讀來抑揚頓挫、朗朗上口;英文詩歌只有重音之分,無音調(diào),要給讀者帶來音韻美的感受,押韻和抑揚是關(guān)鍵,在英譯本中也有體現(xiàn),例如:間關(guān)鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。Byng:Liquid now as from the bushWarbles the mango bird; meanderingNow as the streamlet seawards;Bynner: We heard an oriole, liquid, hidden among flowers.We heard a broo
6、k bitterly sob along a bank of sand許淵沖:Now clear like orioles warbling in flowery land,Then sobbing like a stream running along the sand.楊/戴: Like a warbling oriole gliding below the blossom,Like a mountain brook purling down a bank,琵琶聲抑揚頓挫,時起時伏,時像花底下宛轉(zhuǎn)流暢的鳥鳴聲,時像水在冰下流動受阻低沉嗚咽的聲音,體現(xiàn)音樂美。英譯本中,Byng直譯忠實原文,
7、句子結(jié)構(gòu)較簡單,每句都用“as”使句子結(jié)構(gòu)對照;Bynner進行主觀改造,每句以“we heard”開頭,句子結(jié)構(gòu)排比且押頭韻;許淵沖兩句分別以“now”“then”開頭且押尾韻,楊/戴押頭韻并且每句字數(shù)同,還用“g/p/k”爆破音來體現(xiàn)音樂的節(jié)奏、力量,且此二人的句子結(jié)構(gòu)與原詩相同,與前兩譯本相比,節(jié)奏感更強,讀來更朗朗上口,音韻唯美。形美指詩歌形式之美,即詩句長短、對仗之美,講究形似、整齊。譯者要實現(xiàn)形美,就要力求形式、內(nèi)容、修辭以及結(jié)構(gòu)與原詩保持一致,形美在英譯本中也有所體現(xiàn),例如:大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。Byng:Now loudly with the crash of fal
8、ling rainNow soft as tile leaf whispering of wordsBynner:The large swings hummed like rain,The small strings whispered like a secret,許淵沖:The thick strings loudly thrummed like the pattering rain;The fine strings softly tinkled in a murmuring strain.楊/戴: The high notes wail like pelting rain,The low notes whisper like soft confidences;這兩句寫琵琶女所奏音樂之美,琴技高超,句子對仗工整、押韻。四譯本均采用相同句子結(jié)構(gòu),每句字數(shù)相同且押頭韻,對仗工整,都用比喻,與原詩保持一致。Byng、Bynner、楊/戴的譯本忠實原詩,卻少一種韻味。相比之下,許淵沖的譯文更勝一籌,押尾韻,描寫也更生動形象,形式相互對照,輕重音相間,讀來朗朗上口,節(jié)奏感強。許淵沖先生的“三美論”是基于翻譯實踐基礎上對翻譯原則的高度概括,做到“三美”之間的辯證統(tǒng)一對譯者極為重要,有助于中外文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025版智能電網(wǎng)建設與運營入股合同范本3篇
- 2025年度個人委托代繳社保代理合同樣本3篇
- 二零二五年度地下管線探測與測繪分包合同精準實施范本3篇
- 2025年水泥編織袋市場拓展與品牌戰(zhàn)略合作框架協(xié)議3篇
- 2025年度制片人知識產(chǎn)權(quán)聘用合同規(guī)范
- 二零二五年度倉儲用地租賃合同簡易范本3篇
- 二零二五年度農(nóng)行電子商務平臺技術(shù)支持與維護合同
- 2025年離婚協(xié)議簽訂時效與婚姻解除后續(xù)子女監(jiān)護權(quán)協(xié)議合同3篇
- 二零二五版廢輪胎膠粉回收及橡膠制品生產(chǎn)合同3篇
- 二零二五年度品牌酒店用品采購合同
- JTG∕T E61-2014 公路路面技術(shù)狀況自動化檢測規(guī)程
- 高中英語短語大全(打印版)
- 2024年資格考試-對外漢語教師資格證筆試參考題庫含答案
- 軟件研發(fā)安全管理制度
- 三位數(shù)除以兩位數(shù)-豎式運算300題
- 寺院消防安全培訓課件
- 比摩阻-管徑-流量計算公式
- GB/T 42430-2023血液、尿液中乙醇、甲醇、正丙醇、丙酮、異丙醇和正丁醇檢驗
- 五年級數(shù)學應用題100道
- 西方經(jīng)濟學(第二版)完整整套課件(馬工程)
- GB/T 33688-2017選煤磁選設備工藝效果評定方法
評論
0/150
提交評論