改革開(kāi)放中的大陸英語(yǔ)傳媒及功能分析_第1頁(yè)
改革開(kāi)放中的大陸英語(yǔ)傳媒及功能分析_第2頁(yè)
改革開(kāi)放中的大陸英語(yǔ)傳媒及功能分析_第3頁(yè)
改革開(kāi)放中的大陸英語(yǔ)傳媒及功能分析_第4頁(yè)
改革開(kāi)放中的大陸英語(yǔ)傳媒及功能分析_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、. 改革開(kāi)放中的大陸英語(yǔ)傳媒及功能分析 黃煜 郭中實(shí)關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)傳媒功能分析閱讀:719次容提要此文論述了在改革開(kāi)放的社會(huì)環(huán)境下,中國(guó)大陸英文媒介的現(xiàn)實(shí)功能和潛在功能,旨在反映英文傳媒與社會(huì)變革的互動(dòng)關(guān)系。英文傳媒的訴求目標(biāo)是海外受眾和國(guó)精通英文的知識(shí)階層。與中文傳媒相比,固其訴求對(duì)象的不同而被賦予編輯上的靈活性和一定的專(zhuān)業(yè)自主權(quán)。從而為其功能的發(fā)揮拓展了更為寬松的空間。 關(guān)鍵詞大陸英語(yǔ)傳媒 功能 中圖2062 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼 A 大陸英語(yǔ)傳媒概況目前,大陸的英文媒介形式多種多樣,有日?qǐng)?bào)、周報(bào)、半周報(bào)、期刊、播送、電視、通訊社、及新興的互聯(lián)網(wǎng)出版物。無(wú)一例外,這些英語(yǔ)新聞媒介由各級(jí)政府新聞部門(mén)或

2、對(duì)外宣傳部門(mén)監(jiān)管。目前,中央一級(jí)的主要英語(yǔ)新聞媒介有“中國(guó)日?qǐng)?bào)、“中國(guó)國(guó)際播送電臺(tái)、“中央電視臺(tái)第九頻道、“周報(bào)(1958年創(chuàng)刊)、“今日中國(guó)(原名“中國(guó)建立1952年創(chuàng)刊1990年易為現(xiàn)名)、新華社英語(yǔ)部等。地方上,尤其是在經(jīng)濟(jì)較為興旺的一些大城市,英語(yǔ)媒體的市場(chǎng)需求近年日增。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),全國(guó)已有十幾個(gè)城市開(kāi)設(shè)了都市電視臺(tái)、電臺(tái)的英語(yǔ)節(jié)目,創(chuàng)辦了英語(yǔ)報(bào)刊等,如“晨報(bào)、“日?qǐng)?bào)、“星報(bào)、“晨報(bào)和“日?qǐng)?bào)等這甚至成為當(dāng)?shù)馗纳仆鈦?lái)投資環(huán)境的一項(xiàng)指針。 英語(yǔ)傳媒因其宣傳對(duì)象的不同而被賦予編輯上的靈活性和一定的專(zhuān)業(yè)自主權(quán)。面對(duì)海外受眾和國(guó)精通英語(yǔ)的知識(shí)階層,傳統(tǒng)中文媒介對(duì)受眾進(jìn)展輿論導(dǎo)向式的報(bào)道很難奏效

3、,因此,有關(guān)當(dāng)局和英語(yǔ)媒介從業(yè)人員都有一些彼此認(rèn)可的容忍度底線(xiàn),或曰開(kāi)展空間。它在公共傳播過(guò)程中,有三個(gè)不同于主流中文媒介的特征: 第一,與受眾建立*種認(rèn)可關(guān)系,考慮受眾需求和興趣,并軟化宣傳模式。英語(yǔ)媒介通過(guò)語(yǔ)言使用的不同而在意識(shí)形態(tài)差異化的新聞報(bào)道中形成緩沖或提供替代信息。1990年代以來(lái),大陸媒介走向市場(chǎng),采用商業(yè)模式經(jīng)營(yíng)媒介,由此更促使英語(yǔ)媒介走貼近受眾的路線(xiàn)。在大陸改革開(kāi)放中,傳媒對(duì)受眾需求與興趣的考慮,本身就是化進(jìn)程的推動(dòng)力量。 第二,與中文主流傳媒比擬,英語(yǔ)媒介歷來(lái)屑于小眾市場(chǎng),處于一種邊緣狀態(tài),享有更寬松的編輯自主地位。通過(guò)語(yǔ)境模式的轉(zhuǎn)換,英語(yǔ)媒介獲得了使用西方新聞資源的有限合

4、法性(Lent,1982),在*些領(lǐng)域,它以非主流的角度報(bào)道新聞,提供意見(jiàn)。 第三,政府渴望世界能聽(tīng)到其聲音而資助英語(yǔ)媒介,這種愿望和相應(yīng)的管制方法使英語(yǔ)媒介在運(yùn)作和新聞制作上較容易產(chǎn)生自由的心態(tài),更承受外來(lái)文化價(jià)值。在新聞報(bào)道上,考慮到大部份受眾是以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人士,英語(yǔ)傳媒的記者須盡量模仿西方媒介的表達(dá)方式,從起標(biāo)題、遣辭用句到報(bào)道風(fēng)格及議題設(shè)定等。其結(jié)果就如Lull(2000),Kachm(1986)等學(xué)者指出的那樣,在新的社會(huì)情境中使用一種外來(lái)語(yǔ)將伴隨著新的價(jià)值觀念之產(chǎn)生。在受眾消費(fèi)方面,國(guó)讀者主要是渴望學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人士,他們接近英語(yǔ)傳媒,其學(xué)英語(yǔ)的興趣要大于對(duì)新聞本身的求知。由于英語(yǔ)在

5、當(dāng)今世界的地位,對(duì)不少人來(lái)說(shuō),“精通英語(yǔ)就是“前途美好的同義詞。公眾掌握英語(yǔ)的熱情,已經(jīng)令這種語(yǔ)言在中國(guó)日益商業(yè)化,不斷增多的傳媒開(kāi)辟了英語(yǔ)專(zhuān)版、副刊、專(zhuān)欄等,反映了這種趨勢(shì)。 英語(yǔ)傳媒的這些特征,顯示了它在新的語(yǔ)境中變異的過(guò)程。外部文化滲透,社會(huì)對(duì)英語(yǔ)的需求,加上官方需要構(gòu)筑正面形象等,這些綜合因素構(gòu)成了變異的主因,它是一種控制與取悅相互穿插的混合類(lèi)型。概言之,1990年代以來(lái)的英語(yǔ)媒介處于黨的領(lǐng)導(dǎo),商業(yè)經(jīng)營(yíng)和英語(yǔ)特性這樣一個(gè)“三重奏構(gòu)造中,它的在力和獨(dú)特功能可以歸納為三:(1)制造共識(shí)功能。毫無(wú)疑問(wèn),英語(yǔ)媒介的第一任務(wù)是按照黨的要求,一方面大力報(bào)道改革開(kāi)放的成果,另一方面塑造國(guó)家的正面形象

6、,進(jìn)而取得受眾的認(rèn)同。(2)提倡多元化和全球視野。由于英語(yǔ)媒體享有的獨(dú)特地位和較大的自主空間,它在擴(kuò)大報(bào)道議題,促進(jìn)中西文化交流,培育市民社會(huì)和意識(shí)等方面,頗有作為。因此,對(duì)國(guó)保守的文化意識(shí)形態(tài)具有潛在的顛覆性。(3)工具(實(shí)用)理性功能。英語(yǔ)媒介扮演著消息傳遞、語(yǔ)言學(xué)習(xí)和社會(huì)效勞之角色。雖然上述三項(xiàng)功能都和新聞本質(zhì)和語(yǔ)言運(yùn)用有關(guān),但是,在中國(guó)當(dāng)今社會(huì)轉(zhuǎn)型進(jìn)程中,它們卻反映了英語(yǔ)傳媒和現(xiàn)代化變革的互動(dòng)關(guān)系。 英語(yǔ)傳媒與黨報(bào)容比擬分析為了使討論具體化能獲得實(shí)證經(jīng)歷的支持,我們進(jìn)展了一項(xiàng)容比擬分析,選取三家頗具代表性的報(bào)紙,它們是,英文的“中國(guó)日?qǐng)?bào)(全國(guó)圍發(fā)行,發(fā)行量約30萬(wàn))、“日?qǐng)?bào)(地區(qū)發(fā)行,

7、發(fā)行量約4萬(wàn)),以及全國(guó)最具官方權(quán)威的中文“人民日?qǐng)?bào)(發(fā)行量約180萬(wàn))。比擬“人民日?qǐng)?bào)和兩份“英文報(bào)紙,可以較清楚看出英文媒介和主流中文媒介在處理新聞報(bào)道中的異同。我們選擇了2001年6月11日至17日一周三家日?qǐng)?bào)的所有新聞進(jìn)展抽樣調(diào)查,并由兩位研究生獨(dú)立進(jìn)展編碼登錄。我們期望借此了解英語(yǔ)傳媒與中文黨報(bào)在三個(gè)功能方面的一些區(qū)別。當(dāng)然,僅僅一星期的報(bào)紙缺乏以獲取足夠的樣本信息,且三個(gè)功能也未必能涵蓋其他方面的容。 表一 “中國(guó)日?qǐng)?bào)“日?qǐng)?bào)“人民日?qǐng)?bào)新聞報(bào)道手法比擬 百分比分類(lèi)報(bào)紙中國(guó)日?qǐng)?bào)日?qǐng)?bào)人民日?qǐng)?bào)1.報(bào)道位置頭版36.639.825.92.新聞?lì)悇e硬新聞59.169.987.8軟新聞21.51

8、8.35.4圖片新聞19.411.86.83.報(bào)道圍本地9.733.321.8全國(guó)55.330.138.8對(duì)外35.036.639.54.消息來(lái)源本報(bào)記者73.163.360.5新華社18.320.436.1外國(guó)通訊社2.26.50.0國(guó)外其他報(bào)刊1.10.00.0綜合來(lái)源1.13.20.0未注明4.36.93.45.報(bào)道中引述的言論官方64.459.177.2非官方14.033.30.76.報(bào)道中呈現(xiàn)多元/不同意見(jiàn)22.620.47.77.背景資料運(yùn)用63.562.423.88.導(dǎo)語(yǔ)專(zhuān)業(yè)表述即非黨八股的倒金字塔式70.068.532.09.圖像所占比例33.336.614.310.報(bào)道基調(diào)正

9、面63.450.962.2平衡24.334.80.7負(fù)面3.24.32.0*新聞數(shù)量:“中國(guó)日?qǐng)?bào)93條以一周六天計(jì);“日?qǐng)?bào)93條以一周五天計(jì);“人民日?qǐng)?bào)147條以一周七天計(jì)。表1是三報(bào)新聞報(bào)道處理手法比擬的結(jié)果。從三個(gè)欄目的比照中,我們可以看出它們之間的異同:第一,盡管它們受眾的地區(qū)性不同,兩家英文報(bào)紙有著明顯的共性;第二,“人民日?qǐng)?bào)與兩家英文日?qǐng)?bào)有較大的差異;第三,總的來(lái)說(shuō),英文報(bào)紙具有較多的西式報(bào)道的自由傾向,而“人民日?qǐng)?bào)則仍然比擬傳統(tǒng),報(bào)道上顯得僵化。 消息來(lái)源被視為媒介采集和編輯新聞的能力表達(dá),即使在新聞監(jiān)管的體制下,消息來(lái)源多樣化亦可作為專(zhuān)業(yè)化程度和編輯自主空間的一個(gè)標(biāo)志。我們的分析

10、發(fā)現(xiàn),本報(bào)署名報(bào)道占了三份報(bào)紙的60,其中,“中國(guó)日?qǐng)?bào)高達(dá)731?!爸袊?guó)日?qǐng)?bào)與“日?qǐng)?bào)只有20采用新華社電訊稿;“人民日?qǐng)?bào)的報(bào)道中,新華社電訊稿則占361。一般來(lái)說(shuō),大陸的主流中文報(bào)紙可以采用外國(guó)通訊社消息,但一般不能原文登載。根據(jù)經(jīng)歷和其它資料,兩份英文報(bào)紙登載外電消息的實(shí)際比例比本文紀(jì)錄的高很多。另外,“日?qǐng)?bào)對(duì)外電的依賴(lài)程度超過(guò)“中國(guó)日?qǐng)?bào)。 關(guān)于報(bào)道中引述之意見(jiàn),我們主要關(guān)注官方與非官方意見(jiàn)的比擬?!叭嗣袢?qǐng)?bào)的報(bào)道有超過(guò)77引述的是官方機(jī)構(gòu)或人士的意見(jiàn),相比之下,雖然兩家英文報(bào)紙的亦有60來(lái)自官方渠道,但是,它們?yōu)榉枪俜揭庖?jiàn)預(yù)留論壇空間的愿望十清楚顯。在這方面,“中國(guó)日?qǐng)?bào)占了14,“日?qǐng)?bào)占了

11、333。“中國(guó)日?qǐng)?bào)因較為接近中央權(quán)力關(guān)系,比例比“日?qǐng)?bào)低。 考慮到中國(guó)群眾傳媒在報(bào)道反對(duì)意見(jiàn)時(shí)所受到的限制,多元觀點(diǎn)的見(jiàn)報(bào)比例標(biāo)志著傳媒對(duì)專(zhuān)業(yè)性的追求。如表所示,兩家英文報(bào)紙和黨報(bào)有很大的不同。“中國(guó)日?qǐng)?bào)與“日?qǐng)?bào)在新聞報(bào)道約有20引述的是非官方的意見(jiàn)或觀點(diǎn),而“人民日?qǐng)?bào)卻只有7多一些。 另一個(gè)明顯的專(zhuān)業(yè)化特征是導(dǎo)語(yǔ)的運(yùn)用。倒金字塔的導(dǎo)語(yǔ)寫(xiě)作是西方新聞采寫(xiě)的根本手法,即將新聞最重要的事實(shí)放在開(kāi)頭。從統(tǒng)計(jì)數(shù)字可以看出“中國(guó)日?qǐng)?bào)與“日?qǐng)?bào)專(zhuān)業(yè)化的導(dǎo)語(yǔ)寫(xiě)作占了報(bào)道的70,這個(gè)數(shù)字在“人民日?qǐng)?bào)那里降了一半。 表二 三報(bào)新聞導(dǎo)語(yǔ)專(zhuān)業(yè)化程度穿插分析 新聞特征專(zhuān)業(yè)性的導(dǎo)語(yǔ)運(yùn)用非黨八股的倒金字塔式中國(guó)日?qǐng)?bào)日?qǐng)?bào)人民

12、日?qǐng)?bào)1.報(bào)道位置頭版35.035.611.02.報(bào)道容分類(lèi)政治13.318.42.1經(jīng)濟(jì)23.326.43.7社會(huì)38.318.463.1文化16.729.226.4科技8.32.32.3其它0.05.32.43.消息來(lái)源本報(bào)記者63.372.470.0新華社23.518.419.0外國(guó)通訊社3.32.30.0國(guó)其他報(bào)刊5.01.10.0綜合來(lái)源1.11.10.0未注明4.84.611.0報(bào)道基調(diào)方面分為正面、平衡、負(fù)面三類(lèi)。在正面報(bào)道方面,三家報(bào)紙顯然小異。但是,兩家英文報(bào)紙比“人民日?qǐng)?bào)更傾向于對(duì)事件進(jìn)展多方面的平衡報(bào)道。“中國(guó)日?qǐng)?bào)平衡報(bào)道的比例為243,“日?qǐng)?bào)為348。表2列出專(zhuān)業(yè)導(dǎo)語(yǔ)運(yùn)用

13、三個(gè)相關(guān)屬性,“中國(guó)日?qǐng)?bào)與“日?qǐng)?bào)35的頭版消息由倒金字塔方式寫(xiě)成,“人民日?qǐng)?bào)只有11。如深入一步來(lái)看,“人民日?qǐng)?bào)的專(zhuān)業(yè)化導(dǎo)語(yǔ)多數(shù)用于社會(huì)與文化新聞,前者的比例為631,后者為264。相反地,“中國(guó)日?qǐng)?bào)和“日?qǐng)?bào)專(zhuān)業(yè)化導(dǎo)語(yǔ)運(yùn)用在各類(lèi)報(bào)道中分布較為平均。這三家報(bào)紙由本報(bào)記者采寫(xiě)的報(bào)道,70都具有專(zhuān)業(yè)導(dǎo)語(yǔ)的傾向。即使是采寫(xiě)自新華社的稿件,也表達(dá)了對(duì)專(zhuān)業(yè)化的追求。三家報(bào)紙登載的新華社電訊中,約20采用西方導(dǎo)語(yǔ)模式。 英語(yǔ)媒介的功能分析由于體制的制約和市場(chǎng)效益的誘惑,群眾傳媒的作用發(fā)生了多重變異,傳媒面對(duì)一個(gè)日益成長(zhǎng)壯大的市民社會(huì)和多元化的受眾,必須既符合當(dāng)局的要求又滿(mǎn)足受眾的需求。只有在這樣的情境下,我

14、們才可以理解當(dāng)今大陸英語(yǔ)傳媒的功能,尤其是英語(yǔ)作為語(yǔ)言媒介的使用所起的特殊作用。本文的容分析發(fā)現(xiàn),雖然英文傳媒和中文傳媒有很多相似之處,但它們之間的差異還是具有顯著意義的。 制造共識(shí)的認(rèn)同功QB清楚地表達(dá)了英語(yǔ)傳媒與國(guó)家的關(guān)系,這一點(diǎn)和其他中文媒介并無(wú)不同?!爸袊?guó)日?qǐng)?bào)和“日?qǐng)?bào)對(duì)新華社消息和官方信息給予過(guò)度的重視及處理,顯示了這個(gè)傳統(tǒng)功能并無(wú)實(shí)質(zhì)上變化。當(dāng)然,和“人民日?qǐng)?bào)相比,英語(yǔ)傳媒在程度上多少要好一些,這說(shuō)明英語(yǔ)作為外來(lái)語(yǔ)言和文化表征有一層屏幕的作用。多元化的導(dǎo)向令英語(yǔ)傳媒能以多角度、多形式的手法處理新聞,在一定的情形下更能發(fā)表不同意見(jiàn),提供多元化的視角。我們發(fā)現(xiàn)上述兩家英語(yǔ)報(bào)紙比“人民日?qǐng)?bào)

15、更喜歡趣味性和圖解新聞,更多地登載本報(bào)記者的文章,較多地在報(bào)道中層示非官方的意見(jiàn);它們對(duì)新聞事件的報(bào)道比“人民日?qǐng)?bào)持平或者多些負(fù)面角度的考慮。英語(yǔ)傳媒通過(guò)對(duì)新聞多元化的處理,拓寬了讀者國(guó)際視野。工具理性功能強(qiáng)調(diào)了英語(yǔ)傳媒實(shí)用的一面,它表現(xiàn)為提供信息、學(xué)習(xí)語(yǔ)言、專(zhuān)業(yè)示等方面。我們的研究顯示,兩份英文報(bào)紙?jiān)趫?bào)道地方及國(guó)家事務(wù)方面,不比人民日?qǐng)?bào)遜色,更重要的是,在消息來(lái)源、意見(jiàn)多元化、背景資料和寫(xiě)作質(zhì)量方面,英語(yǔ)報(bào)紙比黨報(bào)更具專(zhuān)業(yè)性。總之,這些功能為文化輸入和輸出注入了新的含意。官方使用英語(yǔ)進(jìn)展對(duì)外傳播,而英語(yǔ)本身的優(yōu)勢(shì)和世界性又使這種傳播變得無(wú)法一廂情愿,產(chǎn)生一種文化研究上常見(jiàn)的雜交和變異的現(xiàn)象。

16、這種變異是當(dāng)今大陸英語(yǔ)傳媒變革的一種動(dòng)因。誠(chéng)然,Pieteme(1995)提醒我們,不要過(guò)高估計(jì)這種雜交帶來(lái)的變異,“文化混交未必影響既存的權(quán)力關(guān)系,但是長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)講,這種變異的力量,有可能改變根深蒂固的“黨八股新聞話(huà)語(yǔ)模式。 English media and its functions in the Chinese mainlandHUANG Yu and GUO ZhongshiAbstract:This study investigates the real and potential functions of English media in the mainland during the process of opening and reformWith different au

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論