




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、編號:Number:國際貨物銷售合同International Sale Contract ofManufactured Goods買方:Buyer:賣方:Seller: 簽訂日期:年 M 日Date:/第一局部特別條款Part I SPECIFIC CONDITIONS該特別條款不限制當事人雙方作出另外的約定.These Specific Conditions does not prevent the parties from agreeing other terms or further details in box I-16 or in one or more annexes.買 方:B
2、UYER:賣 方:SELLER:地址Address : Tel : Fax :電由E E-mail :聯(lián) 系 人:CONTACT PERSON:地址Address : Tel : Fax :電由E E-mail :本銷售合同由第地址(Address ) : (Tel ) : (Fax) :電由S ( E-mail ) :聯(lián) 系 人:CONTACT PERSON:地址Address : Tel : Fax :電由S E-mail :局部的特別條款相應的欄目中應填寫了內容和第二局部的一般條款組成,并受該兩局部的約束.The present contract of sale will be gove
3、rned by these Specific Conditions(to the extentthat the relevant boxes have been completed) and by the General Conditionsof Sale whichconstitute part II of this document.I-1 銷售的貨物I-1 GOODS SOLD貨物的品名及規(guī)格DESCRIPTION OF THE GOODS假設空白處不夠填寫,可使用附件.an annex may be used If there is insufficient space.I-2 合同價
4、款(第4條)I-2 CONTRACT PRICE (ART. 4)貨幣:Currency:用數(shù)字表述的金額:用文字表述的金額:amount in numbers:amount in letters:I-3交貨貿(mào)易術語I-3 DELIVERY TERMS推薦的貿(mào)易術語(依照2000年國際貿(mào)易術語解釋通那么?)Recommended terms (according to Incoterms 2000):EXW工廠交貨(Ex Works )指定地點(named place ):FCA貨交承運人(Free Carrier)指定地點(named place ):CPT 運費付至(Carriage Pa
5、id To )指定目的地(named place of destination )CIP運費、保險費付至指定目的地:(Carriage and Insurance Paid To)named place of destination:DAF 邊境交貨(Delivered At Frontier )指定地點( named place )DDU未完稅交貨指定目的地:(Delivered Duty Unpaid )named place of destination:DDP完稅后交貨指定目的地:(Delivered Duty Paid )named place of destination:其它貿(mào)易
6、術語(依照2000年國際貿(mào)易術語解釋通那么?)Other terms (according to Incoterms 2000)FAS船邊交貨指定裝運港:(Free Alongside Ship ) named port of shipment:FOB船上交貨指定裝運港:(Free On Board ) named port of shipment:指定目的港:CFR本錢加運費(Cost and Freight )CIF本錢、運費加保險費(Cost Insurance and FreightDES目的港船上交貨(Delivered Ex Ship )DEQ目的港碼頭交貨(Delivered E
7、x Quay )其它交貨貿(mào)易術語:named port of destination:指定目的港:)named port of destination:指定目的港:named port of destination:指定目的港:named port of destination:Other delivery terms :承運人(當需要時)CARRIER (where applicable)地址(Address ) : (Tel ) : (Fax) :電由E ( E-mail ) :聯(lián)系人:CONTACT PERSON:地址(Address ) : (Tel ) : (Fax) :電由E (
8、E-mail ) :I-4交貨時間I-4 TIME OF DELIVERY(在此處注明賣方依照相應的貿(mào)易術語中第A4款的規(guī)定必須履行交付貨物義務的日期或期限)Indicate here the date or period (e.g. week or month) at which or within which the Seller must perform his delivery obligations according to clause A.4 of the respective Incoterm.I-5買方對貨物的檢驗(第 3條)I-5 INSPECTION OF THE GOO
9、DS BY BUYER (ART. 3)裝運之前(Before shipment ) 天(date )檢驗地(place of inspection ) :其它(Other ) :I-6貨物所有權的保存(第 7條)I-6 RETENTION OF TITLE (ART. 7)是(YES) 否(NO)I-7 付款條件(第5條)I-7 PAYMENT CONDITIONS (ART. 5)往來帳戶付款(第 5.1條)Payment on open account (art. 5.1)付款時間(如與第 5.1 條的規(guī)定不同)Time for payment (if different from ar
10、t. 5.1)開出發(fā)票之日起 天.其它:days from date of invoice. Other:開立需要即期擔保或備用信用證保證的帳戶(第 5.5條)_ Open account backed by demand guarantee or standby letter of credit (art. 5.5)預先付款(第5.2條)Payment in advance (art. 5.2) 日期(如與第5.2條規(guī)定不同): 總價款 合同價款的%Date (if different from art. 5.2):Total price% of theprice跟單托收(第5.5條)Doc
11、umentary Collection (art. 5.5)付款交單 (D/P Documents against payment )承兌交單 (D/A Documents against acceptance)不可撤銷的跟單信用證第5.3條Irrevocable documentary credit (art. 5.3)保兌(Confirmed ) 非保兌(Unconfirmed )發(fā)出地(如適用時) Place of issue (if applicable):保兌地(如適用時) Place of confirmation (if applicable):款項的取得(Credit avai
12、lable ):_ 即期付款(By payment at sight )_ 延期付款(By deferred payment at ) : 天(days)_ 承兌匯票(By acceptance of drafts at ) : 天(days)_ 議付(By negotiation )局部裝運(Partial shipments ) : _ 允許(Allowed ) _不允許(Not allowed )轉運(Transhipment ) : _ 允許(Allowed )_ 不允許(Not allowed )必須向賣方通知跟單信用證的日期(如果與第 5.3條不同):交貨日前 天其它:Date o
13、n which the documentary credit must be notified to seller (if different from art.5.3)days before date of delivery_ other:其它(Other ) :比方:采用支票、銀行匯票、電子資金轉讓至賣方指定的銀行帳戶.(e.g. cheque, bank draft,electronic funds transfer to designated bank account of seller)I-8 單證I-8 DOCUMENTS(在此處注明賣方提供的單證.建議當事人對照其在特別條款第I-
14、3款中選定的貿(mào)易術語.)Indicate here documents to be provided by Seller. Parties are advised to check theIncoterm they have selected under I-3 of these Specific Conditions._裝運單證(Transport documents ):注明要求提交的裝運單證的類型( indicate type oftransport document required ) _ 商業(yè)發(fā)票(Commercial Invoice ) _ 原產(chǎn)地證書(Certificate o
15、f origin )_ 裝箱單(Packing list )_ 檢驗證書(Certificate of inspection )_ 保險單(Insurance document )_ 其它單證( Other ) :I-9 解除合同日期I-9 CANCELLATION DATE(當雙方要修改第10.3條時, 才應填寫)TO BE COMPLETED ONLY IF THE PARTIES WISH TO MODIFY ARTICLE 10.3不管何種原因(包括不可抗力),如果貨物在 年月日之前不能交付,買方有權通知賣 方立即解除合同.If the goods are not delivered
16、for any reason whatsoever (including force majeure) by(date)the Buyer will be entitled to CANCEL THE CONTRACT IMMEDIATELY BY NOTIFICATION TO THE SELLER.I-10 遲延交貨責任(第 10.1、10.4和11.3條)I-10 LIABILITY FOR DELAY (art. 10.1, 10.4 AND 11.3)(當雙方當事人要修改第10.1、10.4和11.3條時,才應填寫)TO BE COMPLETED ONLY IF THE PARTIE
17、S WISH TO MODIFY ART. 10.1, 10.4 OR 11.3遲延交付貨物約定的損害賠償金應為:遲延交付貨物價款的 %/周,最高不超過遲延交付 貨物價款的%.Liquidated damages for delay in delivery shall be:_ % (of price of delayed goods) per week, with a maximum of% (of priceof delayed goods)或者(or):_ (注明具體金額)(specify amount ).如果因遲延交貨終止合同,賣方遲延交貨應支付的賠償金限制為未交付貨物價款的%.In
18、 case of termination for delay, Seller's liability for damages for delay is limitedto% of the price of the non-delivered goods.I-11貨物不符約定的責任限制(第 11.5條)I-11 LIMITATION OF LIABILITY FOR LACK OF CONFORMITY (ART. 11.5)當雙方當事人要修改第11.5條時,才應填寫TO BE COMPLETED ONLY IF THE PARTIES WISH TO MODIFY ART. 11.5.
19、賣方由于交付不符約定的貨物應承擔的損害賠償金應為:應限于已證實的損失包括導致的間接損失、利潤損失等,不超出合同價款的%;Seller's liability for damages arising from lack of conformity of the goods shall be:limited to proven loss including consequential loss, loss of profit, etc. notexceeding% of the contract price;或者or: 具體列舉如下as follows specify :I-12買方保存不
20、符約定貨物時的責任限制第 11.6條I-12 LIMITATION OF LIABILITY WHERNON-CONFORMINGOODARERETAINEDBY THEBUYERART.11.6當雙方當事人要修改第11.6條時,才應填寫TO BE COMPLETED ONLY IF THE PARTIES WISH TO MODIFY ART. 11.6保存約定不符的貨物所作出的價格減讓應不超過:這些貨物價款的 %.The price abatement for retained non-conforming goods shall not exceed:% of the price of
21、such goods .或者or:列明具體的數(shù)額specify amountI-13時間限制第11.8條I-13 TIME-BAR Art.11.8當雙方當事人要修改第11.8條時,才應填寫TO BE COMPLETED ONLY IF THE PARTIES WISH TO MODIFY ART. 11.8.由于交付的貨物與合同約定不符,買方應自貨物到達目的港之日起不遲于 天內提出訴求第11.8條列明的情況.Any action for non-conformity of the goods (as defined in article 11.8) must be taken by the
22、Buyer not later than from the date of arrival of the goods atdestination.I-14(a), I-14(b) 適用的法律(第1.2條)I-14(a), I-14(b) APPLICABLE LAW (Art.1.2)(當雙方當事人想適用某國法律而不適用?聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約?時,才應填寫) 以下的做法不予推薦TO BE COMPLETED ONLY IF THE PARTIES WISH TO SUBMIT THE SALE CONTRACT TO A NATIONAL LAWINSTEAD OF CISG. The
23、solution hereunder is not recommended(a) 本銷售合同適用 (國名)國內法.(a) This sales contract is governed by the domestic law of(country)(當雙方當事人對于?聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約?沒有規(guī)定的事項不想適用賣方所在國法律時,才應填寫)To be completed if the parties wish to choose a law other than that of the seller forquestions not covered by CISG(b) ?聯(lián)合國國際貨物銷
24、售合同公約?沒有規(guī)定的任何事項,應適用 (國名) 法律.(b) Any questions not covered by CISG will be governed by the law of (country).I-15 其它事項I-15 OTHER第二局部一般條款PART II GENERAL CONDITIONS第一條總那么Art. 1 GENERAL但也可以將這些一般1.1這些一般條款與第一局部的特別條款一起適用于本國際貨物銷售合同,條款參加其它任何的銷售合同.當?shù)诙植康囊话銞l款獨立于第一局部的特別條款使用時,第二局部對第一局部的任何援引應解釋為對雙方約定的對應的特別條款的援引.當這
25、些一般條款與雙方約定的任何特別條款相矛盾時,應以特別條款為準.1.1 These General Conditions are intended to be applied together with the SpecificConditions (part I) of the International Sale Contract of Manufactured Goods,but theymay also be incorporated on their own into any sale contract. Where these GeneralConditions (Part II)
26、are used independently of the said Specific Conditions (Part I),any reference in Part II to Part I will be interpreted as a reference to any relevantspecific conditions agreed by the parties. In case of contradiction between these GeneralConditions and any specific conditions agreed upon between the
27、 parties, the specificconditions shall prevail.1.2合同自身(即指這些一般條款和雙方當事人約定的特別條款)的規(guī)定中未明示或默示處理的與本合同有關的任何事項應適用:A. ?聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約?(1980年維也納公約,下稱銷售公約?).B. 在銷售公約?未對這些事項作出規(guī)定時,適用賣方營業(yè)所在地國法律.1.2 Any questions relating to this Contract which are not expressly or implicitlysettled by the provisions contained in th
28、e Contract itself (i.e. these General Conditionsand any specific conditions agreed upon by the parties) shall be governed:A. by the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods(Vienna Convention of 1980, hereafter referred to as CISG), andB. to the extent that such ques
29、tions are not covered by CISG, by reference to the lawof the country where the Seller has his place of business.1.3援引的任何貿(mào)易術語(比方:EXW FCA等)應視為國際商會出版的?國際貿(mào)易術語解釋通那么?中對應的貿(mào)易術語.1.3 Any reference made to trade terms (such as EXW, FCA, etc.) is deemed to be madeto the relevant term of Incoterms published by t
30、he International Chamber of Commerce.1.4援引的國際商會的出版物應視為達本錢合同時最新的版本.1.4 Any reference made to a publication of the International Chamber of Commerce is deemed to be made to the version current at the date of conclusion of the Contract.1.5除非達成書面協(xié)議或有書面證據(jù)證實,任何對本合同的修改均無效.但是,當另一方信賴該方所作出的行為時,該方由于其作出的行為而不得主張
31、該款規(guī)定.1.5 No modification of the Contract is valid unless agreed or evidenced in writing.However, a party may be precluded by his conduct from asserting this provision to the extent that the other party has relied on that conduct.第2條貨物的特征ART. 2 CHARACTERISTICS OF THE GOODS2.1雙方約定,與貨物及其用途有關的任何資料,比方;包含
32、在賣方的目錄、說明書、函件、廣 告、圖片和價目表中的重量、尺寸、容量、價格、顏色和其它數(shù)據(jù)不應作為生效的合同條款,除 非在合同中明確作了約定.2.1 It is agreed that any information relating to the goods and their use, such asweights, dimensions, capacities, prices, colours and other data contained in catalogues, prospectuses, circulars, advertisements, illustrations, pr
33、ice-lists of the Seller,shall not take effect as terms of the Contract unless expressly referred to in theContract.2.2除非另有約定,買方不擁有購置的軟件、制圖等產(chǎn)品中的知識產(chǎn)權.賣方仍然是貨物涉及的 知識產(chǎn)權或工業(yè)產(chǎn)權的獨占所有權人.2.2 Unless otherwise agreed, the Buyer does not acquire any property rights in software, drawings, etc. which may have been
34、made available to him. The Seller also remains theexclusive owner of any intellectual or industrial property rights relating to the goods.第3條 貨物裝運前的檢驗ART. 3 INSPECTION OF THE GOODS BEFORE SHIPMENT如果雙方約定買方有權在裝運前對貨物進行檢驗,賣方必須在裝運前的合理時間內通知買方,貨物在約定的地點已準備好進行檢驗 If the parties have agreed that the Buyer is e
35、ntitled to inspect the goods before shipment, the Seller must notify the Buyer within a reasonable time before the shipment that the goods are ready for inspection at the agreed place.第4條價格ART. 4 PRICE4.1如果沒有約定貨物的價格,將適用達成合同時賣方最新列出的價格.假設沒有這樣的最新列出的價格,將適用達成合同時這些貨物的一般價格.4.1 If no price has been agreed,
36、the Seller's current list price at the time of the conclusion of the Contract shall apply. In the absence of such a current list price,the price generally charged for such goods at the time of the conclusion of the Contract shall apply.4.2除非另有書面約定,貨物價格不包含增值稅,沒有必要調整價格.4.2 Unless otherwise agreed
37、in writing, the price does not include VAT, and is not subject to price adjustment.4.3第I-2款(合同價款)注明的價款包括賣方根據(jù)本合同的約定收取的任何費用.但是,如果賣方承擔了依照本合同的約定應由買方承擔的費用(比方:EXW或FCA術語中的運輸費或保險費),那么這些款項不應視為已包含在第I-2款項下注明的價款中,買方應予歸還.4.3 The price indicated under I-2 (contract price) includes anycosts which are at theSeller&
38、#39;s charge according to this Contract. However, should the Seller bear any costswhich, according to this Contract, are for the Buyer's account (e.g. for transportation or insurance under EXWor FCA), such sums shall not be considered as having been included in the price under I-2 and shall be r
39、eimbursed by the Buyer.第5條支付條件ART. 5 PAYMENT CONDITIONS5.1除非另有書面約定或者雙方之間此前交易另有默契,買方應通過往來帳戶向賣方支付價款和其它應付的款項,支付時間是開出發(fā)票之日起 日.除非另有約定,到期應付的款當相應的應付款項作為可立即存取的資項應可在結算時遠程轉帳至賣方在其所在國開立的帳戶,金為賣方銀行收到時,應視為買方履行了其付款義務.5.1 Unless otherwise agreed in writing, or implied from a prior course of dealing between the partie
40、s, payment of the price and of any other sums due by the Buyer to the Sellershall be on open account and time of payment shall be days from the dateof invoice. The amounts due shall be transferred, unless otherwise agreed, by teletransmission to the Seller's bank in the Seller's country for
41、the account of theSeller and the Buyer shall be deemed to have performed his payment obligations when the respective sums due have been received by the Seller's bank in immediately available funds.5.2如雙方約定預先付款,那么無須作出進一步的表示,支付的預先付款應指全部的價款,除非另有約定.而且預先付款必須作為可立即存取的資金,在約定的交貨日期或者約定的交貨期限內最早的一天之前至少 日為賣方
42、銀行收到.如果雙方約定僅預先支付局部合同價款, 剩余價款的支付條件將根據(jù)本條款中規(guī)定的規(guī)那么確定.5.2 If the parties have agreed on payment in advance, without further indication, itwill be assumed that such advance payment, unless otherwise agreed, refers to the full price, and that the advance payment must be received by the Seller's bank in
43、 immediately available funds at least days before the agreed date of delivery or the earliest date within the agreed delivery period. If advance payment has been agreed only for a part of the contract price, the payment conditions of the remaining amount will be determined according to the rules set
44、 forth in this article.5.3如果雙方約定通過跟單信用證付款,除非另有約定,買方必須根據(jù)國際商會出版的跟單信用證統(tǒng)一慣例? 的規(guī)定安排一家著名的銀行開出一張以賣方為受益人的跟單信用證,并且在約定交貨日之前至少 日或者在約定的交貨期限內最早一天前至少 日作出 通知.除非另有約定,跟單信用證應為即期、允許局部裝運和轉運.5.3 If the parties have agreed on payment by documentary credit, then, unless otherwise agreed, the Buyer must arrange for a docum
45、entary credit in favour of the Seller to beissued by a reputable bank, subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits published by the International Chamber of Commerce, and to be notified at least days before the agreed date of delivery or at least days beforethe earliest date
46、within the agreed delivery period. Unless otherwise agreed, the documentary credit shall be payable at sight and allow partial shipments and transhipments.5.4如果雙方約定通過跟單托收付款,那么,除非另有約定,單證應在付款時交付(付款交單):單證的交付無論如何應受國際商會出版的?托收統(tǒng)一規(guī)那么?支配.5.4 If the parties have agreed on payment by documentary collection, th
47、en, unlessotherwise agreed, documents will be tendered against payment (D/P) and the tender will in any case be subject to the Uniform Rules for Collections published by the International Chamber of Commerce.5.5在雙方約定付款需要銀行擔保支持的情況下,在約定的交貨日之前至少30日或者在約定的交貨期限內最早日期之前至少30日,買方應根據(jù)國際商會出版的?即期擔保統(tǒng)一規(guī)那么?的規(guī)定提供一份即期
48、銀行擔保,或者根據(jù)該規(guī)那么或國際商會出版的?跟單信用證統(tǒng)一慣例?的規(guī)定提供一份備用信用證,在兩種情況下,均應由一家著名的銀行開出.5.5 To the extent that the parties have agreed that payment is to be backed by a bankguarantee, the Buyer is to provide, at least 30 days before the agreed date of delivery or at least 30 days before the earliestdate within the agreed
49、delivery period, a firstdemand bank guarantee subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees published by the International Chamber of Commerce, or a standby letter of credit subject either to such Rules or to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits published by the Internationa
50、l Chamber of Commerce, in either case issued by a reputable bank.第6條遲延付款時的利息ART. 6 INTEREST IN CASE OF DELAYED PAYMENT6.1如果一方未支付到期款項,另一方有權從該款項到期應支付之日起對該筆款項計算利息.6.1 If a party does not pay a sum of money when it falls due the other party is entitled to interest upon that sum from the time when paymen
51、t is due to the time of payment.6.2除非另有約定,利率應高于付款貨幣在付款地適用于一般借款人的平均的銀行短期貸款利率的2%,或者假設在付款地沒有這種利率時,適用付款貨幣國的相同的利率.如果在這兩個地方均 不存在該種利率,利率應是依照付款貨幣國法律確定的適當?shù)睦?6.2 Unless otherwise agreed, the rate of interest shall be 2% above the average bankshort-term lending rate to prime borrowers prevailing for the curre
52、ncy of payment atthe place of payment, or where no such rate exists at that place, then the same ratein the State of the currency of payment. In the absence of such a rate at either placethe rate of interest shall be the appropriate rate fixed bythe law of the State of thecurrency of payment.第7條貨物所有
53、權的保存ART. 7 RETENTION OF TITLE如果雙方對于貨物所有權的保存作了有效的約定,賣方對貨物保存所有權直到價款支付完畢為止,或者依另外的約定.If the parties have validly agreed on retention of title, the goods shall remain theproperty of the Seller until the complete payment of the price, or as otherwise agreed. 第8條合同的交貨貿(mào)易術語ART. 8 CONTRACTUAL TERM OF DELIVERY
54、除非另有約定,應采用“工廠交貨 (EXW方式交貨.Unless otherwise agreed, delivery shall be "Ex Works" (EXW).第9條單證ART. 9 DOCUMENTS除非另有約定,賣方必須提供適用的國際貿(mào)易術語中要求的單證(如有的話),或者如果沒有適用的國際貿(mào)易術語,那么根據(jù)先前交易過程確定.Unless otherwise agreed, the Seller must provide the documents (if any) indicated inthe applicable Incoterm or, if no In
55、coterm is applicable, according to any previous course of dealing.第10條遲延交貨、不交貨及其補償ART. 10 LATE-DELIVERY, NON-DELIVERY AND REMEDIES THEREFOR10.1當遲延交付貨物時,假設買方將延遲的情形通知了賣方,那么每延遲一個完整周,買方有權索 要遲延交付貨物價款%或約定的其它比例的約定的賠償金.如果買方從約定的交貨 日起 日內向賣方發(fā)出這樣的通知,損害賠償金從約定的交貨日起或在約定的交貨 期限內的最后一日起算.如果買方從約定的交貨之日起 日內向賣方發(fā)出這樣的通知,損害賠
56、償金從通知之日起算.約定的遲延賠償金不得超過遲延交付的貨物價款的5誠約定的其它補償金的最高數(shù)額.10.1 When there is delay in delivery of any goods, the Buyer is entitled to claimliquidated damages equal to % or such other percentage as may be agreedof the price of those goods for each complete week of delay, provided the Buyer notifies the Seller of the delay. Where the Buyer so notifies the Seller within days from the agreed date of delivery, damages will run from the agreed date of delivery or from the last day within the agreed period of delivery. Where the Buyer so notifiesthe Seller after 15 days of t
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公寓安裝櫥柜合同范本
- 勞務合同范本版一
- 出租土地建設合同范本
- 加盟合同范本找
- 勞務外包個人合同范本
- 個人購買商鋪合同范本
- 代辦合同范本寫
- 住宅租賃居間合同范本
- 凱迪拉克訂購合同范本
- 2025年羧甲淀粉鈉合作協(xié)議書
- 《設備科安全培訓》課件
- 延長石油招聘筆試題庫
- 糖尿病與飲酒
- 建筑安全施工勞動保護考核試卷
- 烹飪工藝與營養(yǎng)基礎知識單選題100道及答案解析
- DB52T 1036-2015 建材產(chǎn)品中廢渣摻加量的測定方法
- 《中國現(xiàn)當代文學(部分章節(jié))》電子教案
- 電玩城游戲機維修培訓
- 磁力聚星星選達人認證考試-初階
- 《心態(tài)管理》課件
- 裝修垃圾清運方案
評論
0/150
提交評論