考研英語翻譯歷年真題匯總.doc_第1頁
考研英語翻譯歷年真題匯總.doc_第2頁
考研英語翻譯歷年真題匯總.doc_第3頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余12頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、考研英語翻譯歷年真題匯總2021年考研一天天臨近,在此為廣大考生提供了2021年考研英語翻譯歷年真題,希望能有所幫助。In his autobiography, Darwin himself speaks of his intellectual powers with e_traordinary modesty.He points out that he always e_perienced much difficulty in e_pressing himself clearly and concisely, but (46) he believes that this very diffi

2、culty may have had the pensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.He disclaimed the possession of any great quickness of apprehension or wit, such as distinguished Hu_ley.(47) He

3、asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics.His memory, too, he described as e_tensive, but hazy.So poor in one sense was it that he never could remember fo

4、r more than a few days a single date or a line of poetry.(48) On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that, while he was a good observer, he had no power of reasoning.This, he thought, could not be true, because the “Origin of Species” is one long

5、argument from the beginning to the end, and has convinced many able men.No one, he submits, could have written it without possessing some power of reasoning.He was willing to assert that “I have a fair share of invention, and of mon sense or judgment, such as every fairly successful lawyer or doctor

6、 must have, but not, I believe, in any higher degree。” (49) He adds humbly that perhaps he was “superior to the mon run of men in noticing things which easily escape attention, and in observing them carefully?!盬riting in the last year of his life, he e_pressed the opinion that in two or three respec

7、ts his mind had changed during the preceding twenty or thirty years.Up to the age of thirty or beyond it poetry of many kinds gave him great pleasure.Formerly, too, pictures had given him considerable, and music very great, deligght.In 1881, however, he said: “Now for many years I cannot endure to r

8、ead a line of poetry.I have also almost lost my taste for pictures or music?!?(50) Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character。 真題解析46.He believes / that (this very )di

9、fficulty may have had the pensating advantage (of forcing him to think long and intently about every sentence, / and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations。)句子結(jié)構(gòu)分析p (1)本句是一個主從復(fù)合句,含有一個that引導(dǎo)的賓語從句;其主干是he believes that (difficulty may have had the advantage)。(2)賓語從句

10、“that this veryhis own observations”含有of引導(dǎo)的兩個后置定語“of forcing him tohis own observations”;由于是分詞短語作定語,且太長,翻譯時要找到與主句的邏輯關(guān)系,翻譯成非定語成分。詞語用法解釋(1)veryadj.表示“真正的,真實的,恰好的”等等。adv.表示“很,甚,及其,非常,完全”等。例如:The very idea of cheating people again is distasteful to him。(他一想到還要欺騙人就感到很不是滋味。)表示加強語氣,意思是“就是,正是”,原文正是此種用法。(2)p

11、ensatevi.&vt.表示“補償,賠償,酬報”等。如:to pensate sb.for (為向某人賠償),Nothing can pensate the young mother for the loss of her favrourite daughter。(年輕的媽媽喪失了自己心愛的女兒是任何東西也彌補不了的。)本句是其現(xiàn)在分詞作定語,譯成“彌補的,補償?shù)摹薄?3)advantagen。表示“優(yōu)勢,有利條件,利益,便利”等等。如:Many women think this is an advantage for men.(許多婦女認(rèn)為這是男人的優(yōu)越之處。)This hall

12、bines the advantages of the ball room and of a meeting place。(這個大廳既可作舞廳,又可作會場。)常用短語:take advantage of (利用,欺騙),at an advantage (有利地),be of advantage to (對有利),gain an advantage over/of (勝過, 優(yōu)于)。(4)enable 見2021年49題解釋。(5)detectvt。表示“發(fā)現(xiàn),察覺,注意到”。例:The dentist could detect no sign of decay in her teeth。(牙醫(yī)

13、在她的牙齒上找不到蛀蝕的跡象。)表示“偵察出,查明(常與in連用)”。例如:He was detected in the act of stealing。(他在偷竊時被當(dāng)場發(fā)覺。)此處是“查明,發(fā)現(xiàn)”的意思。(6)reasonn。表示“理由, 原因, 動機, 理智, 前提”等。如:There are reasons for this great interest in the ideas, feelings, and actions of youth。(對年輕人的思想、感情和行動發(fā)生這樣巨大的興趣, 自有它的道理。)vt。表示“說服, 推論, 辯論”。如:reason with sb.for/

14、against sth.(因贊成/反對同某人講道理/辯論)。vi。表示“推論, 勸說, 思考”。如:to reason a person out of fear(勸人別害怕)。常用短語:it stands to reason (合乎道理),with reason (有理由,合乎情理)。例如:He thinks, with reason, that I dont like him。(他有理由認(rèn)為我不喜歡他。)本句可譯成“推理”。 英語翻譯參考譯文他(達爾文)認(rèn)為,正是這種困難起了彌補作用,使他長時間專注地思考每個句子,從而能在推理和親自觀察中發(fā)現(xiàn)自己的錯誤。47.He asserted, / a

15、lso, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, / for which reason he felt certain / that he never could have succeeded with mathematics。句子結(jié)構(gòu)分析p (1)本句是一個復(fù)雜的主從復(fù)合句,包括兩個that引導(dǎo)的賓語從句、一個for引導(dǎo)的原因狀語從句,主句的主干是he asserted that (his power was very limited)。(2)主句所含的賓語從

16、句中,主干是his power was very limited; to follow a long and purely abstract train of thought是不定式作后置定語,由于太長,可以處理成非定語成分。(3)原因狀語從句中所含的賓語從句是he never could have succeeded with mathematics,由于太長,將其放在賓補certain之后。詞語用法解釋(1)assertv。表示“宣稱, 斷言, 聲明;維護, 堅持”等。如:assert ones rights (維護自己的權(quán)利),assert sth.to be true(斷言某事是真實的

17、),assert national independence (維護民族獨立)。 本句中可譯為“認(rèn)為,斷言”。(2)trainn。表示“列車, 行列, 后果, 順序”等。如:a train of events (一連串的事件)。v。表示“(常與to連用)培養(yǎng),教導(dǎo),訓(xùn)練”。如:Mr.Hart has trained his daughter for years.(哈特先生已訓(xùn)練自己女兒多年。)本句中可譯為“一連串的”。(3)limitn。表示“界限, 限度, 限制”。例如:There is a limit to the amount of money I can afford.(我能付得起的錢

18、數(shù)是有限的。)vt。表示“減少,限制, 限定(常與to搭配)”。例如:My mother limits the amount of food that I eat.(我母親限制我的飯量。)(4)followv。表示“跟隨, 追隨,追求;理解; 遵循”等等。如:I didnt follow his line of reasoning.(我不明白他的推理方法。)We shall follow closely the latest advance of the subject in the world.(我們將密切注意世界上這一課題的最新進展。)常用短語:as follows (如下)。此處可譯為“

19、理解”。參考譯文他還認(rèn)為,在深入理解冗長且完全抽象的一系列觀點方面,自己的能力非常有限;因此,他曾深信自己在數(shù)學(xué)方面本來就不該獲得成功。 48.(On the other hand), he did not accept as well founded the charge (made by some of his critics)/ that, while he was a good observer,/ he had no power of reasoning。句子結(jié)構(gòu)分析p (1)本句是一個復(fù)雜的由as well連接的并列句,其中還含有一個帶讓步狀語從句的同位語從句,主句的主干是he d

20、id not accept as well founded the charge。(2)while he was a good observer, he had no power or reasoning是一個讓步狀語從句,也是the charge的同位語,需要單獨翻譯,再重復(fù)同位語的先行詞。(3)根據(jù)漢語邏輯關(guān)系,先譯同位語從句,再譯主句,并對其他成分作出適當(dāng)調(diào)整。詞語用法解釋(1)as well 表示“也,又,同樣”,連接并列成分,此處連接didnt accept和founded兩個否定謂語。(2)foundv。表示“建立,創(chuàng)立;(與on, upon連用)建立在基礎(chǔ)上;以為根據(jù)”等等。例如

21、:a story founded on fact (以事實為根據(jù)的故事)。在本句中的founded表示“以為根據(jù)的,有根據(jù)的”,但因為由as well連接,都是didnt的否定內(nèi)容,所以要譯為“沒有根據(jù)的”,這是理解和翻譯本句話的關(guān)鍵。(3)chargen。表示“電荷; 費用; 主管, 掌管;充電, 充氣, 裝料”等等。如:The charge carries a possible sentence of three years。(這項控告可能要判三年徒刑。)v。表示“裝滿;控訴(與with搭配), 責(zé)令, 告誡, 指示, 加罪于; 沖鋒; 收費”等等。如:He was charged wit

22、h stealing a car。(他被指控偷了一輛汽車。)常用短語:in charge of (負責(zé)),charge sb.with sth.(控告某人某事)。本句可譯為“批評,指責(zé)”。參考譯文另一方面,一些批評家指責(zé)說,盡管他善于觀察,但卻不能推理,他對此既不接受且認(rèn)為毫無根據(jù)。49.He adds humbly / that perhaps he was “superior to the mon run of men in noticing things / which easily escape attention, / and in observing them carefully。

23、”句子結(jié)構(gòu)分析p (1)本句是一個復(fù)雜主從復(fù)合句,有主句和含有一個定語從句的賓語從句組成,主句的主干是he adds that (he was superior to the mon run)。(2)he was superior tocarefully是賓語從句,其主干是he was superior to the mon run.ofcarefully是介詞短語作定語,其中含有一個定語從句和兩個現(xiàn)在分詞短語,翻譯時需譯成非定語成分。(3)which easily escape attention是things的定語從句,比較短,可以直接譯成定語。詞語用法解釋(1)humbly 是humbl

24、e的adv.,表示“謙虛地”意思。humbleadj。表示“卑下的, 微賤的, 謙遜的, 粗陋的”。如:The doctor was humble about his work, although he cured many people.(這位醫(yī)生雖然治好了許多人的病,但他對他的工作仍很謙遜。)vt。表示“使卑下, 挫, 貶抑”。例如:humble sbs pride (壓某人的氣焰, 使某人丟臉)。(2)superiorn。表示“長者, 高手, 上級”。adj。常與to搭配,表示“較高的, 上級的, 上好的, 出眾的, 高傲的”。例如:This western restaurant is

25、superior to the one we went to last week。(這家西餐館比我們上星期去的那一家好。)盡管本詞表示比較,但不與than連用,要與介詞to搭配。本句中可譯為“比更”。(3)escapev。表示“(常與from連用)逃走;(液體等)漏出;避免,疏忽”。例如:escape from prison(越獄),Nothing escaped his attention。(什么也逃不過他的注意。)n.表示“逃, 逃亡,逃跑; 溢出設(shè)備; 出口; 植野生”。本句譯為“忽略”。 參考譯文他謙虛地補充說,或許他“和普通人相比,更能注意到他們?nèi)菀缀雎缘募毠?jié),更能對這些細節(jié)進行仔細

26、觀察”。50.Darwin was convinced / that the loss of these tastes was not only a loss of happiness,/ but might possibly be injurious to the intellect,/ and more probably to the moral character。句子結(jié)構(gòu)分析p (1)本句是一個含有復(fù)雜賓語從句的主從復(fù)合句,主句的主干是Darwin was convinced that (the loss was not only a loss of happiness but might be injurious to)。(2)賓語從句是一個由not onlybut(also)引導(dǎo)的并列句,且but(also)之后是由and連接

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論