版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、全國英語等級考試三級句型學(xué)習(xí)(1)第一部份:Dialogues /monologues:1、You can tell they lived during the Depression.這個句子中"tell"是斷定的意思,常常把它的意思與(告知、告訴)聯(lián)系在一起,腦子便轉(zhuǎn)不過彎來。翻譯為: 你可以斷定他們生活在那時的大蕭條期。2、He reallv knows how to bring a person out."bring a person out."是“鼓勵一個人的”的意思。翻譯為:他非常善于鼓勵別人/使別人振作起來。例:to bring sb.out
2、意思為:to make someone feel more comfident, happy, and friendly /使某人更加自信、開朗3、he looks like his fun to be with.翻譯為:他看起來是個很有意思的人?;颍退谝黄饝?yīng)該會很有意思。4、since we're going to recruit some staff so that we can get our new school going in time。這里的since, 和so that 是基于.原因的意思.根據(jù)意思我將其譯成: 屆時.將.以便.翻譯為:屆時我們將聘請一些工作人員以便
3、使我們的新學(xué)校及時開學(xué).5、Would you address character description for the commercial and industrial arts staff?翻譯為:你能夠給商業(yè)與工藝美術(shù)的職員講講特征描述嗎?arts跟前面的commercial and indutrial連在一起看,而非與后面的staff:(the commercial and industrial arts) staff.6、There are a number of other positions to consider."A number of" 換成 &qu
4、ot;a lot of" 或者是”a great many”行不行,為什么?可以換成a lot of或a great many of,因為position是可數(shù)名詞。如果這里是不可數(shù)名詞,則只能用a number of代替而不能用a great many.修飾可數(shù)/不可數(shù)都行:a number of/a lot of,只能修飾可數(shù):a great many of(與many性質(zhì)一樣)7、Would you mind letting me take a look in your briefcase?將"letting me"換成 "let me"
5、 行不行,為什么?不行,mind是動詞,后面不能直接跟動詞原形,一般接名詞(或動名詞),這里的letting是let的動名詞形式。8、Im afraid I certainly do mind, if its all the same to you. “Do mind”與” all the same”什么意思?do mind: 在英語中強(qiáng)調(diào)動詞,用助動詞do(各種時態(tài))+動詞原形。all the same: 完全一樣,用于強(qiáng)調(diào)。如:Although you didn't complete it in time, I appreciate you all the same.盡管你沒有及時
6、完成,我還是一樣很感激你。9、One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression. (種族壓迫)在這句話中,state-sponsored 翻譯成什么意思最好?state-sponsored:國家發(fā)起的。用于修飾racial repression(種族壓迫),是復(fù)合形容詞,復(fù)合形容詞的相結(jié)合。10、The state in which she was born had laws in place waiting to characterize her as unwelcome.翻譯為
7、:在她出生的洲有專門針對象她那一類人并將他們列為不受歡迎人士的法律。11、Present was the usual mix that had so often accumulated into a burden too heavy for a single-parent household like the one Oprah Winfrey grew up in.翻譯為:目前,這種平常的稅收會不斷地壓迫在家庭的身上,就象Winfrey 這樣的例子.12、One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racia
8、l repression.整句話的意思是:有一天,生活可以從洲政府慫恿的殘酷種族壓迫中解放。全國英語等級考試三級句型學(xué)習(xí)(2)練習(xí):The circumstances surrounding the birth of a female infant in Kosciusko, Mississippi, on Jan.29, 1954,were not promising present was the usual mix that had so often accumulated into a burden too heavy for a single-parent household lik
9、e the one Oprah Winfrey grew up in. The state in which she was born had laws in place waiting to characterize her as unwelcome, to bar her participation in otherwise accebtable social activities, to shackle her to the residue of slavery and other injustices of the past. The simple truth is that her
10、grandmother, her great-grandmother and all the great-great-grandmothers before them never experienced one day of life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression.In hindsight, it appears that her birth was an uneventful one. But at age three she was reciting speeches from church
11、 pulpits. Upon discovering books, the child delved into the written word, turning out weekly book reports for her father. Even during turbulent times, not a moment was wasted. Seeds were being planted, watered, and nurtured. On April 13, 1964, nearly an adolescent and watching television from the li
12、noleum floor of her mothers walk-up flat in something deep inside of her. She was watching the live broadcast of the Academy Awards ceremony and saw a young African-American actor receiving the film industrys highest honor. Sharing in that moment and all it implied she later told me, caused her to s
13、ay softly to herself, “If he can do that, I wonder what I could do?” The ground had been set. The journey of Oprah Winfrey had begun. The babe, the child, the adolescent, the young woman-all their strengths were harnessed into a force of astonishing power that placed itself in the service of nature
14、and the human family. That the world has changed in meaningful ways since 1954 is beyond question. Oprah and her activities were driving forces in many of those changes. Her enormously influential talk show, her philanthropic work with children in africa and elsewhere, her popular book club and maga
15、zine, her empowering spiritual message, her contribution (by action and example) to improving race relations-all speak to the human family, touching hearts and leaving each one uplifted.Mississippi too seems to be mellowing out into a more congenial place than it was in 1954. that may also be partly
16、 due to the very sbecial enerav that is Oprah Winfrey-a courageous, funny, compassionate, well-informed, dazzlingly curious person, as down-to-earth and loving as any human being Ive ever known.參考譯文:故事的詳情圍繞在1954年六月29日出生于密西西比,科修斯科山的一個女嬰。那時,對于像Oprah Winfrey (奧普來.溫弗里)這樣日常開銷負(fù)擔(dān)特別繁重的單親家庭來說,她的出身并不是那么讓人期待。她
17、所在的國家,已經(jīng)有適當(dāng)?shù)姆傻群蛑鴮⑺袨椴皇軞g迎的對象,阻擊她參加其它合理的社交活動,讓她背負(fù)上了奴隸制度剩余產(chǎn)物的枷鎖,還有以往其它一些不公平的待遇。簡單的事實就是她的祖母、曾祖母以及更早的一代之前,在政府縱恿的種族鎮(zhèn)壓法令下,從未經(jīng)歷過一天生命的自由。之后的跡象表明,她的出生似乎平淡無奇。但是,在她三年的時候,便開始在教堂的講道壇背誦演說,在發(fā)現(xiàn)了書籍的之后,她便鉆研上面寫過的句子,每周向她的父親作一次書籍匯報。即使在那個動蕩不安的年代,也從不浪費一刻功夫。種子正在播種灌溉。在1964年4月13日,她已成長為一個青少年,在她母親那間無電梯的公寓的油布地毯上,電視里的一些東西深深地觸動了她
18、。那時她正在看奧斯卡獎項的現(xiàn)場直播,一位年青的美國黑人演員被授予了電影行業(yè)中的最高榮譽(yù)。在分享那個神圣的時刻之后,她告訴了我所有這一切都在暗暗地促使她輕聲地告訴自己“他能做到,難道我就做不到嗎?”道路已經(jīng)被鋪平了,Oprah Winfrey 開始了她的旅程。從嬰兒到小孩、到青少年、再到年輕女士萬事俱備,使得她在服務(wù)于自然界與人類家庭上迸發(fā)出一種驚人的能力。從1954年起,毫無疑問,世界已經(jīng)以一種積極的方式發(fā)生著改變。Oprah和她的脫口秀是其中的很多改變動力。她影響深遠(yuǎn)的脫口秀、對非洲乃至其它地方的小孩博愛舉動、廣受歡迎的書籍雜志俱樂部、激動人心的演說辭、以身作則為改善種族關(guān)系所作的貢獻(xiàn)。這一
19、切都講給人類家庭,觸動了他們的內(nèi)心,每個人都深受鼓舞。密西西比也受到了潮流的影響,比1954年看起來適意得多。其中的部分也許同樣歸功于Oprah Winfrey的非常獨特的精神力量一個勇敢、有趣、富有同情心、見識廣博、閃耀著知識光芒的人,是我所知的人中最腳踏實地、讓人鐘愛的一個。全國英語等級考試三級句型學(xué)習(xí)(3)第二部份:Phrases and Sentence:1、 I don't ever want to have the effect on a person that this person had on me, where i was just blown away by di
20、sappointment. It took a few years to get over it.這個句子中重點解析的是“ever”的意思。翻譯為:我甚至從未想過要給“給我留下印象的人”留下印象,在這一點上我感到十分失望。我用了許多年才克服這個毛病。ever,在否定句中起加強(qiáng)語氣的作用,not ever從未。2、One thing I do is work with Make-A-wish. If an ill childs one wish to see a celebrity and he picks me, then I make time to see him. But I have
21、to be very careful with these kids, because if you get too attached, youre just setting yourself up for loss.這個句子中重點解析的是” because if you get too attached, youre just setting yourself up for loss.”的意思。翻譯為:我做的一件事就是帶著許愿做事。如果一個病了的孩子的愿望是想看一個名瓦并且他選擇的是我,然后我抽出時間去看望他。但是我必須非常小心的跟這些孩子相處,因為如果你太依戀,你會感到不舍。because
22、 if you get too attached, youre just setting yourself up for loss.因為如果你太依戀,你會感到不舍。其中attch是:使喜愛,使依戀:因情感因素,如愛戴或忠誠使聯(lián)結(jié)。set oneself up for loss是引起自己處于受損失或失去的狀態(tài)。3、Thank you for giving me the inspiration to stick around, at age 50, you have to feel youre contributing to something.這個句子中重點解析的是“ you have to f
23、eel youre contributing to something.”翻譯為:謝謝你給我關(guān)于等待的啟示,在50歲時,你必須感到你正在做貢獻(xiàn)。"you have to fell youre contributing to something"這句話的意思就是:在50歲時,你必須感到你正在對某些事情做貢獻(xiàn)。4、We stayed at the Ritz-Carlton and just had a blast. Or Ill give everybody a ride in the Ultra light-its a flying kite.這個句子中重點解析的是“ride
24、”在這里怎么翻譯。翻譯為:我們待在Ritz-Carlton并開了個狂歡會。否則我會給每個人乘坐一下“超輕型”-一個飛行的風(fēng)箏。ride就是乘坐。 5、“One day Ill have my own barbecue.” In other words, every generation gets to improve on the dreams of the last generation.翻譯為:“有朝一日,我將擁有自己的烤肉(比喻:實現(xiàn)自己的夢想)。換句話說,每代人必須在他上代人的夢想上有所提高。6、But it came with a price because when he was
25、drinking, we had jobs and money. When he quit, we traded alcoholism for being dirt-poor.這個句子中重點解析的是“we traded alcoholism for being dirt-poor.”這句話的真正含義。翻譯為:但是這有一定的代價:因為當(dāng)他飲酒的時候,我們有工作和工錢。當(dāng)他戒酒了,我們就只有借酒消愁窮困潦倒了。we traded alcoholism for being dirt-poor:其中的trade sth. for sth.以.和.交易,以酗酒和窮困潦倒交易。7、It got so ba
26、d that he either quit or got fired.這個句子中重點解析的是“sothat”在此句中的意義。翻譯為:一般so.that是如此.以至于.的意思,這里上下句不是因果關(guān)系: 變得糟糕的是,他既沒有辭職也沒有被解雇。后半句that he either quit or got fired是so bad的補(bǔ)充狀語從句,補(bǔ)充說明so bad的細(xì)節(jié),不要太拘泥語法結(jié)構(gòu),更應(yīng)該注重的是:1.英語語序特征,2.英語國家的人的邏輯思維特征。8、He was a tool pusher essentially, sold drill bits to oil-drilling compa
27、nies.翻譯為:他其實是一個工具推銷者,賣鉆頭給開采石油的公司。9、I never think that I m doing eight-minute cures on television. But I think that 50 percent of the solution to any problem lies in defining it first. I can be an emotional compass that points them down the path.這個句子中重點解析的是“cures”與“l(fā)ies in”的意思,另外 “pointdown”是詞組嗎?翻譯為:
28、我從未想過我在用電視做一個8分鐘的治療。但是我認(rèn)為任何問題50%的解決方法在于先界定它。我可能是沿著路徑指向它們的情感羅盤(指南針)。cure:名詞,治療。point和后面的down可以認(rèn)為沒有關(guān)系,這里不是詞組,down這里的意思是“沿著”,相當(dāng)于along。down the path是介賓結(jié)構(gòu)詞組,在句中作points them的補(bǔ)充狀語。建議:不要從語法分析著手來學(xué)習(xí)英語,因為這樣效果很差。最好是提高閱讀量,讓一切語法變?yōu)槔硭?dāng)然的事情,讓記憶單詞成為閱讀時的副產(chǎn)品。 全國英語等級考試三級句型學(xué)習(xí)(4)練習(xí):If a computer were to design the perfect
29、 U.N. Secretary-General, he or she would look sonething like this: African born; European and American educated, with decades of service in the U.N. system; married to a European; and possessing a quiet charisma and calm authority as chaos arises.That the U.N. in 1996 found such a person to restore
30、its sense of direction and purpose was a near miracle. But out of the U.N.s failures in Bosnia, Somalia and Rwanda came Kopi Annan, the career international civil servant who had participated in these disasters yet somehow survived and learned from them.Today Annan is in the middle of his second ter
31、m. His task is not finished, and the U.N. is still far from what it should be. But Annan has tested the limits of the job, accumulating more authority-one cannot use the word power, given the constraints the U.N. system places on him-than any of his predecessors.His complex relationship with the U.S
32、. government is little understood. When Annan takes positions in public that are displeasing to the bush administration, it unleashes its attack dogs. Yet when administration officials found their policies in Iraq floundering, they asked the U.N. for help. Some observers told Annan that he should re
33、sponsibility was to the cause of stabilizing Iraq. He began to work toward the decisive date of June 30, when the u.s. will hand over control to Iraqi authorities and an uncertain situation will prevail determined by factors way beyond his, or anyone elses, ability to control. But it is Annans desti
34、ny to be handed the very worst problems after they have been unsuccessfully addressed by others. Anyone who knows him knows he wades into such problems with his usual blend of courage, self-control, modesty and optimism. 參考譯文:如果讓電腦來設(shè)計一個完美的聯(lián)合國秘書長,他/她應(yīng)該是這樣的:出生在非洲;在歐洲和美國接受教育;在聯(lián)合國工作十年以上;配偶是歐洲人;出現(xiàn)混亂局面時能保
35、持冷靜、富有領(lǐng)導(dǎo)魅力的權(quán)威人士。1996年聯(lián)合國找到了這樣一個人來恢復(fù)它的方向感和目的性,這簡直就是個奇跡。聯(lián)合國在波斯尼亞、索馬里和盧旺達(dá)的行動失敗后,科菲.安南卻脫穎而出。身為國際公務(wù)員的他對參與了這一系列的空難性行動,幸存下來,并且從中學(xué)到很多東西?,F(xiàn)在,安南的第二任期已過一半。然而,他的任務(wù)還沒有圓滿完成,聯(lián)合國離其理想狀態(tài)還很遠(yuǎn)。但安南已經(jīng)體驗到了他這份工作的局限性因為聯(lián)合國體制對他的限制,他不能利用言語力量,然而他卻比他的前任們積累了更多的權(quán)威性。他與美國政府的復(fù)雜關(guān)系鮮為人知,當(dāng)安南在公眾面前的表現(xiàn)不能取悅布什政府的時候,美國就會攻擊他。反過來,當(dāng)美國政府官員發(fā)現(xiàn)他們的政策在伊拉
36、克舉步維艱的時候,他們卻向聯(lián)合國尋求幫助。有些觀察家建議安南不要幫助美國擺脫困境,但是安南明白,自己最大責(zé)任是促成伊拉克局勢的穩(wěn)定。他開始朝6月30號這個決定性的日子努力,美國將會在這天向伊拉克政府移交政權(quán),這將千萬動蕩局面。不管是安南瓦還是其他任何人,在伊拉克問題上的成功與否都不會取決于他個人的控制能力。但是,安南注定要處理這些棘手的問題,而這些問題是由別人的失敗造成的。所有熟悉安南的人都知道他將帶著他一貫的勇氣、自我控制能力、謙恭和樂觀來介入這一難題。全國英語等級考試三級句型學(xué)習(xí)(5)第三部份:Phrases and Sentence:1、 She soon called my atten
37、tion to the fact that she couldnt work full time and keep house, too.注意的詞語:call attention to(喚起注意)、keep house(當(dāng)家)2、 I guess I just took it for granted that a wife was supposed to take care of her kids and husband.注意的詞語:take it for granted:(視為當(dāng)然)、be supposed to:(應(yīng)該、被期望)3、 Youve got to get to know the
38、m.注意的詞語:have got to do:(必須做)、get to:(在這里作“開始”的意思)4、 But maybe Id better take that back and give her a hand.注意的詞語:take bake:(在這里作“取消”的意思)、give Sb. A hand(抽出空或騰出手幫助某人)5、 They put me in mood for Italian food.注意的詞語:put in mind:(使記起、提醒)6、 Ive put aside some money that I earned by doing some extra mechani
39、cal work.注意的詞語:put aside:(儲存、備用)7、 I was putting a machine together today.注意的詞語:put together:(把加起來、裝配)8、 I am putting forth a lot of effect to make this tablecloth.注意的詞語:put forth:(生出、作出)9、 Do you want me to put my needlework away?注意的詞語:put away:(在這里作“放棄、處理掉”的意思)此要注意一下五個以“put”打頭的短語與詞組的用法10、I was goi
40、ng by the store near your house .注意的詞語:go by:(順便走訪)11、Your black purse and shoes go nicely with that dress.注意的詞語:go with:(伴隨、與相配)12、He always goes beyond my expectations.注意的詞語:go beyond:(超出)13、The kids cant go along with you.注意的詞語:go along with:(一起去、附和)14、Your offer goes to prove that youre a wonder
41、ful mother-in-law.注意的詞語:offer:(在這里作為“提意”的意思)、go to:(愿意為定位、轉(zhuǎn)到的意思,在這里引申為?)15、You know I get sick every single time the temperature goes below 68°.注意的詞語:go below:(下降)此要注意一下五個以“go”打頭的短語與詞組的用法16、I could really go for a good comedy.注意的詞語:go for:(在這里作為“主張”的意思)17、we can barely make ends meet.注意的詞語:ends
42、 meet:指收支平衡18、Every thing I say goes in one ear and out the other.注意的詞語:goes in one ear and out the other.:(一個耳朵進(jìn),一個耳朵出。指聽不進(jìn)去的意思)19、Ive been keeping track of our phone bills.注意的詞語:keep track of:(明了、一目了然的意思)20、Ill have to call them and have them straighten it out.注意的詞語:straighten out:(改正、更正) 全國英語等級考試
43、三級句型學(xué)習(xí)(6)練習(xí):On the day the World Trade Center fell, the Empire state Building once again became the tallest building in New York City. In the months that followed, six of its commercial tenants ran off. They did not want to be in the tallest anything, anywhere, anymore. At a time when U.S. Vice pres
44、ident Dick Cheney was still being shuttled around to undisclosed locations, skyscrapers suddenly seemed like the most disclosed locations. For a while, it looked as though the tall building, at least in the U.S., might be one more casualty of war.Three years later, despite fears of terrorist attacks
45、, big is beautiful again. On July 4, New York City Mayor Michael Bloomberg presided at the WorldTradeCenter site. New skyscraper projects are under way once more elsewhere in the city and around the U.S. Meanwhile, outside the states, where the taste for tall buildings never really faded, the skyscr
46、aper has also been poking its head up in very different ways, and not just for reasons having to do with security. Since the 1990s, tall buildings have been reshaped by a number of global architecture stars whose vision is finally beginning to penetrate the more conservation American market.Some of
47、the best examples of that rethinking now fill two large galleries of the Museum of Modern Arts temporary outpost in Queens, New York. Using 25 spectacular architectural models (some of more than 4 m high), “Tall buildings”, a show that runs at MOMA through Sept.27, looks at the ways in which the sky
48、scraper has eyolyed the early 1990s, at least in the hands of its most gifted practitioners, the kind who are proposing-and even producing, but usually in other nations-buildings that dont resemble the dull boxes that crowd most American downtowns. Engineering is, among others, a path to new kinds o
49、f beauty. Just look at Renzo pianos LondonBridgeTower, a slender glass pyramid that forms a glittering stalagmite against the old citys skyline. You get a grasp of what ingenious engineering is all about from the London Headquarters of the insurance firm Swiss Re, designed by Norman Foster. Even bef
50、ore it opened in April, it was known as the small cucumber because it rises against the sky like a green pickle. But the buildings single feature is the inclusion of larger interior gardens throughout. But theres a dematerializing spirit even in a building that didnt requiring new fears of engineeri
51、ng-the Arcos Bosques Corporativo in Mexico City, an arched tower with a vertical slot down its center that lightens the buildings mass brings the sky itself into play.“Not only did American invent skyscraper”, says the Spanish designer Santiago Calatrava, “it invented the skyline.” But American skyl
52、ines have got a little dull. With some work, the worlds architects might bring them back to a very tall standard.參考譯文:世貿(mào)大廈倒榻的那一天,帝國大廈又一次成為紐約最高的建筑。在接下來的幾個月,六家帝國大廈的商務(wù)住戶搬走了,他們再也不想住在最高的樓里了,無論在什么地方。曾經(jīng)有一度,當(dāng)美國副總統(tǒng)迪克.切尼仍舊被不停地周轉(zhuǎn)護(hù)送到隱蔽地點時,摩天大樓似乎突然間成了最暴露的地點。一時間,高樓大廈似乎成了戰(zhàn)爭的又一種犧牲品,至少美國是這樣。三年之后,人們依舊害怕恐怖襲擊,但是高樓大廈再次成
53、了美的化身。7月4號,紐約州州長喬治.帕塔奇和紐約市市長米歇爾.布魯伯格主持了自由大廈的破土儀式,這座寫字樓將建在世貿(mào)大廈原址上。在紐約的其他地方,甚至全美國,新摩天大樓的建設(shè)工程又開始火熱地進(jìn)行。同時,在摩天熱從末褪去的其他國家,摩天大樓以截然不同的形態(tài)拔地而起,而這不僅僅是因為安全問題。從九十年代初期開始,高樓大廈的形態(tài)就被一些世界設(shè)計大師重塑了,這些設(shè)計大師的遠(yuǎn)見最終打入了較為保守的美國市場。那些新設(shè)計中的一些杰作現(xiàn)在正占據(jù)著位于紐約皇后區(qū)的現(xiàn)代藝術(shù)博物館的兩個臨時展區(qū)。9月27號,現(xiàn)代博物藝術(shù)館會舉行一次名為“摩天大樓”的建筑模型(有些有四米多高),以此來向人們展示九十年代初以來摩天大
54、樓是如何發(fā)展的。至少在那些最有天賦的設(shè)計者手里設(shè)計出來或者是建造出來的建筑物,這些通常出現(xiàn)在別的國家,不再像一堆呆頭呆腦的盒子簇?fù)碓诿绹鞒鞘械闹行摹T诒姸囝I(lǐng)域里,工程建設(shè)是通向另類美麗的一種途徑。看看雷佐.皮耶羅設(shè)計的倫敦塔,細(xì)長的玻璃金字塔組成一個閃耀的石筍直指倫敦上空,在空中形成美麗的輪廓。從瑞士在保險公司的倫敦總部大樓我們就能看出工程建設(shè)是多么的巧妙,那棟樓是由羅曼.弗斯特設(shè)計的。甚至在四月份對外之前,這座樓就被人們稱為小黃瓜,因為它直聳入云,在天空的映襯下看上去就像一根綠黃瓜。但是這棟樓最顯著的特點卻是遍布室內(nèi)各處的室內(nèi)大花園。即使在不需要新工程技術(shù)的建筑物里也存在著非物質(zhì)精神墨西哥
55、城的阿克斯.波斯克期公司大樓是一座拱行的樓,在這座樓的中間有一條狹槽從上通向底部,這座狹糟把光帶到了樓里的大部分地方并且使樓里的人能看見天空?!懊绹l(fā)明的不光是摩天大樓”西班牙設(shè)計師圣地亞哥.卡拉托弗說,“它發(fā)明的還有摩天大樓的空中輪廓?!钡敲绹目罩休喞@得有些單調(diào)。一段時間的努力之后,世界建筑大師們或許會使其重返“高”標(biāo)準(zhǔn)。全國英語等級考試三級句型學(xué)習(xí)(7)第四部份:Phrases and Sentences:1、He is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets.這個句子中重點解析的是 vigor
56、ously opposing 并翻譯這句話。注意的詞語:vigorously opposing積極反對翻譯為:他因為積極反對用化學(xué)品殺寵物而出名。2、What would you recommend for a tenth-grader?這個句子中重點解析的是tenth-grader到底是十年級的學(xué)生,還是十歲的小孩?tenth-grade是“十年級”,所以tenth-grader當(dāng)然是“十年紀(jì)的學(xué)生”了。十歲的小孩是:teenager3、They used Singapore as a microcosm for examining a regionwide tropical biodive
57、rsity crisis,這個句子中重點解析的是and compiled population data from the past two centuries.翻譯為:他們用新加坡作為檢查熱帶地區(qū)的區(qū)域性的生活差異危機(jī)一個縮影,并用過去兩個世紀(jì)(的歷史)來編纂人口數(shù)據(jù)。其中biodiversity是由前綴bio-和diversity組合而成的,意思是生命的差異性。4、Animals that call the forest home have suffered enormously.這個句子中重點解析的是"call"在這句話的意思。call稱為,當(dāng)作。翻譯為:以森林為家的動物們受到了巨大的災(zāi)難。5、American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells.這個句子中重點解析的是"pool"在這句話的意思。pool集中投入,pool的名詞意思是“池塘”,動詞本義是“匯合成塘”的意思,這里用的是比喻義,想象一下不難理解的。翻譯為:美國和歐洲將集中注資到氫燃料電池的研究中。6、It shows the United States is out to make peace with eco-friendly Europe.翻譯為:這表明
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度個性化美發(fā)店服務(wù)股份制合作合同4篇
- 二零二五版新能源汽車充電樁投資分紅合同3篇
- 2025年倉儲租賃協(xié)議審核
- 二零二五年度木地板工程環(huán)保認(rèn)證與施工合同4篇
- 2025年民用航空器租賃合規(guī)審查協(xié)議
- 2025年度綠色校園綠植種植與教育推廣合同4篇
- 2024 年浙江公務(wù)員考試行測試題(A 類)
- 二零二五年度二手挖掘機(jī)轉(zhuǎn)讓與長期維護(hù)服務(wù)協(xié)議3篇
- 二零二五年度SSL協(xié)議安全審計與合規(guī)檢查合同3篇
- 2025年度鮮花電商物流配送與銷售合作協(xié)議3篇
- 2024年供應(yīng)鏈安全培訓(xùn):深入剖析與應(yīng)用
- 飛鼠養(yǎng)殖技術(shù)指導(dǎo)
- 壞死性筋膜炎
- 整式的加減單元測試題6套
- 股權(quán)架構(gòu)完整
- 山東省泰安市2022年初中學(xué)業(yè)水平考試生物試題
- 注塑部質(zhì)量控制標(biāo)準(zhǔn)全套
- 銀行網(wǎng)點服務(wù)禮儀標(biāo)準(zhǔn)培訓(xùn)課件
- 二年級下冊數(shù)學(xué)教案 -《數(shù)一數(shù)(二)》 北師大版
- 晶體三極管資料
- 石群邱關(guān)源電路(第1至7單元)白底課件
評論
0/150
提交評論