房屋租賃合同中英文_第1頁(yè)
房屋租賃合同中英文_第2頁(yè)
房屋租賃合同中英文_第3頁(yè)
房屋租賃合同中英文_第4頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A):承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B):根據(jù)國(guó)家有關(guān)法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎(chǔ)上,經(jīng)友好協(xié) 商一致,就甲方將其合法擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜, 訂立本合同。In accordance with relevant Chinese laws, decrees and pertinent rules and regulations, PartyA and Party B have reache

2、d an agreement through friendly consultation to conclude thefollowing contract.一、 物業(yè)地址Location of the premises甲方將其所有的位于的 房屋及其附屬設(shè)施在良好狀態(tài)下出租給乙方使用。Party A will lease to Party B the premises and attachedfacilities allowned by Party A itself, which is located at and in good conditionfor_ .二、 房屋面積Size of t

3、he premises出租房屋的登記面積為 _ 平方米(建筑面積)。The registered size of the leased premises is_ square meters (Gross size).三、 租賃期限Lease term租賃期限自 _ 年_月_日起至_ 年_月_日止,為期_甲方應(yīng)于 _ 年_月_日將房屋騰空并交付乙方使用。The lease term will be from _(month) _(day) _ (year)to _ (month) _ (day) _(year). Party A will clear the premises andprovid

4、e it to Party B for use before _ (month) _ (day) _ (year).四、 租金Rental租賃合同LEASE CONTRACT年,1.數(shù)額:雙方商定租金為每月人民幣 元整,乙方以 形式支付給甲方 。Amount: the rental will be _ per month. Party B will paythe rental to Party A in the form of _ in _ .2.租金按 _月為1期支付;第一期租金于 _ 年_月_日以前付清;以后每期租金于每月的 _ 日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為

5、支付日,匯費(fèi)由匯出方承擔(dān))。甲方收到租金后予書(shū)面簽收。Payment of rental will be one installment everymonth(s). Thefirstinstallment will bepaid before_ (month)_ (day)_(year).Each successive installment will be paid each month. Party B will pay the rental before using the premisesand attached facilities (In case Party B pays th

6、e rental in the form of remittance, the date ofremitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party Awill issue a written receipt after receiving the payment3.如乙方逾期支付租金超過(guò)十天,則每天以月租金的0.5支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過(guò)十五天,則視為乙方自動(dòng)退租,構(gòu)成違約,甲方有權(quán)收回房屋,并追究 乙方違約責(zé)任。In case the ren

7、tal is more than ten working days overdue, Party B will pay 0.5 percent ofmonthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, Party B will bedeemed to have with drawn from the premises and breach thecontract. In this situation,Party A has the right to take back thepremis

8、es and take actions against party Bs breach.五、 保證金Deposit1.為確保房屋及其附屬設(shè)施之安全與完好,及租賃期內(nèi)相關(guān)費(fèi)用之如期結(jié)算,乙 方同意于 日前支付給甲方保證金人民幣 元整,甲方在收到保證金后予以書(shū)面簽收Guarantying the safety and good conditions of the premisesandattached facilities and account of relevant fees are settled onschedule during the lease term, party B will

9、pay _ to party A as a depositbefore _(month) _ (day) _(year). Party A will issue awritten receiptafter receiving the deposit.2.除合同另有約定外,甲方應(yīng)于租賃關(guān)系消除且乙方遷空、點(diǎn)清并付清所有應(yīng)付費(fèi)用后的當(dāng)天將保證金全額無(wú)息退還乙方。Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the depositwithout interest on the da

10、y when this contract expires and party B clears the premises and haspaid all due rental and other expenses.3.因乙方違反本合同的規(guī)定而產(chǎn)生的違約金、損壞賠償金和其它相關(guān)費(fèi)用,甲方 可在保證金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十日內(nèi)補(bǔ)足。In case party B breaches this contract, party A has right todeduct thedefault fine, compensation for damage or any otherexp

11、enses from thedeposit . In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay theinsufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.六、 甲方義務(wù)Obligations of Party A1.甲方須按時(shí)將房屋及附屬設(shè)施(詳見(jiàn)附件)交付乙方使用。Party A will provide the premises and attached fa

12、cilities (seetheappendix of furniture list for detail) on schedule to Party B for using.2.房屋設(shè)施如因質(zhì)量原因、自然損耗或?yàn)?zāi)害而受到損壞,甲方有修繕并承擔(dān)相關(guān)費(fèi)用 的責(zé)任。In case the premise and attached facilities are damaged byqualityproblems, natural damages or disasters, Party A will be responsible to repair and pay therelevant expens

13、es.3.甲方應(yīng)確保出租的房屋享有出租的權(quán)利,反之如乙方權(quán)益因此遭受損害,甲方應(yīng) 負(fù)賠償責(zé)任。Party A will guarantee the lease right of the premises.Otherwise, PartyA will be responsible to compensate Party Bs losses.七、 乙方義務(wù)Obligations of Party B1.乙方應(yīng)按合同的規(guī)定按時(shí)支付定金、租金及保證金。Party B will pay the rental, the deposit and other expenses ontime.2.乙方經(jīng)甲方同意

14、,可在房屋內(nèi)添置設(shè)備。租賃期滿后,乙方將添置的設(shè)備搬走,并 保證不影響房屋的完好及正常使用。Party B may decorate the premises and add new facilities with Party As approval. When thiscontract expires, Party B may take away the added facilities which are removable withoutchanging the good conditions of the premises for normal use.3.未經(jīng)甲方同意,乙方不得將承租

15、的房屋轉(zhuǎn)租或分租,并愛(ài)護(hù)使用該房屋如因乙方 過(guò)失或過(guò)錯(cuò)致使房屋及設(shè)施受損,乙方應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任。Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party As approval andshould take good care of the premises. Otherwise, Party B will be responsible to compensateany damages of the premises and attached facilities caused by its fa

16、ult and negligence.4.乙方應(yīng)按本合同規(guī)定合法使用該房屋,不得擅自改變使用性質(zhì)。乙方不得在該房 屋內(nèi)存放危險(xiǎn)物品。否則,如該房屋及附屬設(shè)施因此受損,乙方應(yīng)承擔(dān)全部責(zé)任。Party B willuse the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premisesand storing hazardous materials in it. Otherwise, Party B will be responsible for the damagescaused

17、 by it5.乙方應(yīng)承擔(dān)租賃期內(nèi)的水、電、煤氣、電訊、收視費(fèi)、等一切因?qū)嶋H使用而產(chǎn)生 的費(fèi)用,并按單如期繳納。Party B will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas,management fee etc. on time during the lease term.八、 合同終止及解除的規(guī)定Termination and dissolution of the contract1.乙方在租賃期滿后如需退租或續(xù)租,應(yīng)提前兩個(gè)月通知甲方,由雙方另行協(xié)商退 租或續(xù)租事宜。在同等條件

18、下乙方享有優(yōu)先續(xù)租權(quán)。Within two months before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extendthe leasehold. In this situation, two parties will discuss matters over the extension.2.租賃期滿后,乙方應(yīng)在當(dāng)天將房屋交還甲方;任何滯留物,如未取得甲方諒解, 均視為放棄,任憑甲方處置,乙方?jīng)Q無(wú)異議。When the lease term expires, Party B will retur

19、n the premises and attached facilities to Party Awithin days. Any belongings left in it without Party As previous understanding will be deemed tobe abandoned by Party B. In this situation, Party A has the right to dispose of it and Party A willraise noobjection.3.本合同一經(jīng)雙方簽字后立即生效; 未經(jīng)雙方同意, 不得任意終止, 如有未盡

20、事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。This contract will be effective after being signed by bothparties. Anyparty has no right to terminate this contract without another partys agreement. Anything notcovered in this contract will be discussed separately by both parties九、 違約及處理Breach of the contract1.甲、乙雙方任何一方在未征得對(duì)方諒解的情況下,不

21、履行本合同規(guī)定條款,導(dǎo)致 本合同中途中止,則視為該方違約,雙方同意違約金為人民幣 _元整,若違約金不足彌補(bǔ)無(wú)過(guò)錯(cuò)方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the otherpartys understanding will be deemed to breach the contract. Both_parties agree thatthe default fine will be_ . Incase the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party inbreach should pay addition

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論