下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、Translation Translation Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. 1) 中國(guó)菜通常由不止一種原料做成,這是因?yàn)橛昧蠁我徊司蜁?huì)缺少對(duì)比,因而很難達(dá)到和諧。通過使用不同的食材、變化的刀工、各種調(diào)料和烹飪方法,使不同顏色、香氣、風(fēng)味、形狀和口感的食物明顯達(dá)到和諧的平衡和對(duì)比。陰陽(yáng)原則支配著中國(guó)人生活的方方面面,也是中國(guó)廚師做飯的指導(dǎo)性原則。所有的食物也是藥材,一個(gè)人吃的食物與其健康息息相關(guān)。當(dāng)陰陽(yáng)的力量在體內(nèi)不平
2、衡時(shí)人就會(huì)生病?,F(xiàn)在越來越多的人人已經(jīng)認(rèn)識(shí)到營(yíng)養(yǎng)與健康之間的聯(lián)系。Translation Translation Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. 2)北京制作各種小吃有著悠久的歷史。具有濃郁的地方風(fēng)味,北京小吃吸引了幾乎所有的游客。豆汁(Mung Bean Milk)是北京最著名的小吃之一。它嘗起來酸中帶甜,有種特殊的香味。由于價(jià)格低廉,受到多數(shù)北京人的喜愛。另一種著名的小吃糯米團(tuán)(Sticky Rice Balls)(
3、艾窩窩)是宮廷小吃。它是由糯米作成的潔白如雪的美味。米先蒸再搗碎,做成球的形 狀。這種美味的小吃深受明朝皇室和貴族家庭的喜愛, 據(jù)說艾窩窩曾是皇帝的特供。Key to Translation 1)Chinese dish is usually made up of more than one ingredient, this is because when a single item is cooked on its own, it lacks contrast and therefore lacks harmony. The harmonious balance and contrast o
4、f different colors, aroma, flavors, shapes and textures are achieved by varying the ingredients, cutting techniques, seasonings and cooking methods. Yin-yang principle governs all aspects of Chinese life and it has also been the guiding principle for Chinese cooks. All foods are also medicines, the
5、kind of food one eats is closely relevant to ones health. When the yin-yang forces in the body are not balanced, illness results. Now more and more people have recognized the link between nutrition and health.Key to Translation 2) Beijing has a time-honored history of producing various kinds of snac
6、ks. With strong local flavors, Beijings snacks attract almost all visitors. Mung Bean Milk (Dou Zhi) is one of the most famous Beijing snack. It tastes mostly sour with a flavor of sweetness, and has a peculiar odor. Because of low price, it is welcomed by the majority of Beijing people. Another famous snack, Sticky Rice Balls (Ai Wo Wo), is a court snack. As white as snow, this delicacy is made of sticky rice. The rice is first steamed then pounded and shaped into a ball. This delicious snack became a favorite o
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度農(nóng)業(yè)資源環(huán)境監(jiān)測(cè)合同4篇
- 中英外債借款合同范本(2024版)
- 2025年度鋼材市場(chǎng)調(diào)研與風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估合同
- 2025版智慧城市交通管理系統(tǒng)建設(shè)合同范本4篇
- 2024河南罐頭制造市場(chǎng)前景及投資研究報(bào)告
- 2024項(xiàng)目部安全管理人員安全培訓(xùn)考試題附答案【綜合卷】
- 2024年項(xiàng)目部安全培訓(xùn)考試題【培優(yōu)A卷】
- 23年-24年項(xiàng)目部安全管理人員安全培訓(xùn)考試題及答案歷年考題
- 2025年大軸紙項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 23年-24年項(xiàng)目部治理人員安全培訓(xùn)考試題含完整答案【各地真題】
- 幼兒園學(xué)習(xí)使用人民幣教案教案
- 2023年浙江省紹興市中考科學(xué)真題(解析版)
- 語(yǔ)言學(xué)概論全套教學(xué)課件
- 大數(shù)據(jù)與人工智能概論
- 《史記》上冊(cè)注音版
- 2018年湖北省武漢市中考數(shù)學(xué)試卷含解析
- 測(cè)繪工程產(chǎn)品價(jià)格表匯編
- 《腎臟的結(jié)構(gòu)和功能》課件
- 裝飾圖案設(shè)計(jì)-裝飾圖案的形式課件
- 護(hù)理學(xué)基礎(chǔ)教案導(dǎo)尿術(shù)catheterization
- ICU護(hù)理工作流程
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論