2013年天津大學(xué)翻譯碩士357真題_第1頁
2013年天津大學(xué)翻譯碩士357真題_第2頁
2013年天津大學(xué)翻譯碩士357真題_第3頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯(MTI)全程輔導(dǎo)2013 年外語學(xué)院翻譯357翻譯(MTI)備考系列翻譯(MTI)全程輔導(dǎo)2013 年外語學(xué)院英語翻譯基礎(chǔ) 357. Translate the following terms into:1.2.3.4.5.6.7.8.9.DUI OTC CBD SOHO HDTVcorporal punishment lifting of embargo panic buyingforce majeure10. anti-dumping11. standby time12. junk mail13. insurance claim14. collect call15. Alzheime

2、r's disease. Translate the following terms into English:1.2.3.4.5.6.7.8.9.獨(dú)家吉尼斯世界城鎮(zhèn)居民人均可支配收入橙色虛擬市場價(jià)格聽證會(huì)現(xiàn)場流失翻譯(MTI)全程輔導(dǎo)10. 燃油稅11. 上市公司12. 全球首映.書是良友。它給我一把金鑰匙,誘導(dǎo)我打開淺短的視界、愚昧的頭腦、閉塞的心 靈,它從不吝惜對(duì)我?guī)椭俏业?,中年的知己,暮年的伴侶,有了它,我 就不再愁寂寞,不再怕人情冷暖,。它使我成為精神世界的富翁。的是“不 可一日無此君”。當(dāng)我忙完了,累極了;當(dāng)我憤怒時(shí),苦惱時(shí),我就想親近它,因?yàn)檫@是 一種絕妙的安撫。與

3、I1.2.3.4.5.6.7.8.9.利用指數(shù)(Drug Utilization Index)非處方藥(Over-The-Counter)中心商業(yè)區(qū)(Central Business District)小型辦公;家庭辦公(SmallOffice & Home Office)晰度電視(High體罰Definition Tele- vision)取消禁運(yùn)性搶購不可抗力10. 反傾銷11. 待機(jī)時(shí)間12.郵件13. 保險(xiǎn)索賠14. 對(duì)方翻譯(MTI)全程輔導(dǎo)15. 阿爾茨海默??;老年癡呆癥.1.2.3.4.5.6.7.8.9.exclusive/sole agent National Peo

4、ple's Congress Guinness World Recordsthe per capita disposable income of urban residents orange alertvirtual marketpublic price hearings live broadcastthe brain drain10. fuel surcharge11. listed company12. world.A.這段文字選自柯靈的散文書的抒情??忌g時(shí),需要區(qū)分中英兩種語言形合 與意合的特點(diǎn),從形散的中文散文中找出句子間的邏輯關(guān)系,轉(zhuǎn)化為地道的英語。B.安撫:consol

5、ationC.【原文】書是良友。它給我一把金鑰匙,誘導(dǎo)我打開淺短的視界、愚昧的頭 腦、閉塞的心靈,它從不吝惜對(duì)我?guī)椭??!揪渥臃治觥恐形拇蠖鄾]有單復(fù)數(shù)的明顯標(biāo)志,翻譯時(shí),要注意英文名詞的單復(fù)數(shù)。 原文中“它”是單數(shù),但英語中習(xí)慣用可數(shù)名詞的復(fù)數(shù)形式表示統(tǒng)稱, 因此翻譯時(shí)使用了 書的復(fù)數(shù)形式。中文中的“打開視界、頭腦和心靈”,翻譯成英語時(shí)不能使用“open”這個(gè)動(dòng)詞,而要根據(jù)后面的名詞確定合適的動(dòng)詞。【譯文】Books are my good friends. They have offered me a golden key tobroadening my horizons and riddin

6、g myself of stupidity and ignorance. They spare no翻譯(MTI)全程輔導(dǎo)efforts to help me.【原文】書是我的,中年的知己,暮年的伴侶,有了它,我就不再愁寂寞, 不再怕人情冷暖,?!揪渥臃治觥?、中年和暮年三個(gè)階段翻譯為并列的平行結(jié)構(gòu)。后面的部分單獨(dú) 成句?!叭饲槔渑焙汀啊币庾g即可?!咀g文】Books are my sweethearts in my youth, my bosom friends in my middle age and my companions in my declining years. Accompan

7、ied by books, I never feel lonely, nor fear social snobbery or fickleness of the world.【原文】它使我成為精神世界的富翁?!揪渥臃治觥?quot;make sth. of sb.“是“讓達(dá)。成為”的意思,是英語的常用表【譯文】They have made a rich man of me in the inner world.【原文】的是“不可一日無此君”。【句子分析】“不可一日無此君”就是離不開的意思,意譯即可?!咀g文】I cannot do without them even for a single d

8、ay.【原文】當(dāng)我忙完了,累極了;當(dāng)我憤怒時(shí),苦惱時(shí),我就想親近它,因?yàn)檫@是一種 絕妙的安撫?!揪渥臃治觥孔詈笠痪洹耙?yàn)檫@是一種絕妙的安撫”可以使用表示因果的從句,也可 以像參考譯文一樣,使用同位語句型?!咀g文】When I feel tired out after finishing my work, or when I am in a bad mood, I'll try to get close to books for comfort一the best way for me to find spiritual consolation.參考譯文Books are my good

9、friends. They have offered me a golden key to broadening my horizons and ridding myself of stupidity and ignorance. They spare no efforts to help me. Books are my sweethearts in my youth, my bosom friends in my middle age and my companions in my declining years. Accompanied by books, I never feel lonely, nor fear social snobbery or fickleness of the world. They have made a rich man of me in the inner world. I cannot do without them even for a single day. When Ifeel tired out after fi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論