




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中英文經(jīng)銷商合同DISTRIBUTORSHIP AGREEMENT經(jīng)銷協(xié)議THIS AGREEMENT IS MADE AS OF THE _ DAY OF _, 20_, by and between _, (Supplier) a _ organized and existing under the laws of _, with its principal place of business at_, and _, (Distributor) a _ organized and existing under the laws of _, with its principal place
2、of business at _;本協(xié)議由(供應(yīng)商),根據(jù)法律成立和存在的(主要經(jīng)營(yíng)場(chǎng)所),和(經(jīng)銷商),根據(jù)法律成立和存在的,(主要經(jīng)營(yíng)場(chǎng)所)于20年月日簽定。ARTICLE I. DEFINITIONS第一條 定義When used in this Agreement, the following terms shall have the meanings indicated. The meanings shall be applied whether the singular or the plural form of the term is used.本協(xié)議中的下列術(shù)語(yǔ)應(yīng)有如下描述的意
3、思。該術(shù)語(yǔ)無(wú)論是單獨(dú)使用還是聯(lián)合使用時(shí),該意思都應(yīng)適用。"Accessories" means the accessories described in the attached Exhibit A, and includes any special devices manufactured by supplier and used in connection with the operation of the "Goods". Accessories may be deleted from or added to Attachment A and Su
4、pplier may change the specifications and design at its sole discretion at any time by mailing written notice of such changes to Distributor. Each change shall become effective within _ days following the date notice thereof is mailed to Distributor.“附件”指附件A中所列明的附件,包括由供應(yīng)商制作和與貨物操作有關(guān)的特殊裝置。附件可以從附件A上刪除或增
5、加,供應(yīng)商有權(quán)改變規(guī)格和設(shè)計(jì),但應(yīng)通過(guò)郵寄書面通知告知經(jīng)銷商。任何改變應(yīng)在通知寄出后天內(nèi)生效。"Affiliate" means any company controlled by, controlling, or under common control with supplier.“下屬單位”指任何被供應(yīng)商控制、控制供應(yīng)商、供應(yīng)商參股的企業(yè)。"Agreement" means this agreement, and the Exhibits, together with all amendments thereto. "Attachment
6、" means any form or exhibit attached to this agreement.“協(xié)議”指本協(xié)議、附件和所有修改文件?!案郊敝父郊釉诒緟f(xié)議后的表格和附件。"Customer" means any person who purchases or leases Products from Distributor.“客戶”指任何從經(jīng)銷商處購(gòu)買或租賃產(chǎn)品的人。"Goods" means those items described in Attachment B. Goods may be deleted from or
7、added to Attachment B and their specifications and design may be changed by Supplier at its sole discretion at any time by mailing written notice of such changes to Distributor. Each change shall become effective within _ days following the date notice thereof is mailed to Distributor.“貨物”指在附件B中所描述的
8、物品。經(jīng)銷商有權(quán)在附件B刪除或增加部分貨物,也有權(quán)通過(guò)信函書面告知經(jīng)銷商貨物規(guī)格或設(shè)計(jì)的變更。這種變更在向經(jīng)銷商寄出信函后天生效。"Products" means Goods, Accessories, and Spare Parts.“產(chǎn)品”指貨物及其附件和零部件。"Spare Parts" means all parts and components of the Goods and/or any special devices used in connection with the maintenance or servicing of the G
9、oods. Supplier declares that a complete list of Spare Parts is set forth in Attachment C. Spare parts may be deleted from or added to Attachment C and their specifications and design may be changed by Supplier at its sole discretion at any time by mailing written notice of such changes to Distributo
10、r. Each change shall become effective within _ days following the date notice thereof is mailed to Distributor.“零部件”指貨物和(或)維護(hù)、服務(wù)貨物所用的特殊設(shè)備的所有配件和零件。供應(yīng)商聲明完整的零配件清單在附件C中列明。經(jīng)銷商有權(quán)在附件C刪除或增加部分貨物,也有權(quán)通過(guò)信函書面告知經(jīng)銷商貨物規(guī)格或設(shè)計(jì)的變更。這種變更在向經(jīng)銷商寄出信函后天生效。"Specifications" means those specifications set forth in Atta
11、chment D.“規(guī)格”指在附件D中所列明的規(guī)格。"Territory" means the following geographic area or areas:“區(qū)域”指下列地理范圍:"Trademark" means any trademark, logo, or service mark, whether or not registered, used to represent or describe the Products of Supplier, as set forth in Attachment E.“商標(biāo)”指在附件E中列明的、在供應(yīng)
12、商產(chǎn)品上使用或描述的任何商標(biāo)、標(biāo)識(shí)和服務(wù)標(biāo)記,不論其是否注冊(cè)。ARTICLE II. APPOINTMENT OF DISTRIBUTOR第二條 經(jīng)銷商的指定Appointment. Supplier hereby appoints Distributor as Supplier's nonexclusive distributor of Products in the Territory, and Distributor accepts that position. It is understood that Supplier cannot lawfully prevent its
13、distributors located elsewhere from supplying Products for sale or use within the Territory and that it has no obligation to do so.指定:供應(yīng)商在此指定經(jīng)銷商為在定義區(qū)域內(nèi)非獨(dú)占經(jīng)銷商,經(jīng)銷商接受指定。雙方理解供應(yīng)商沒權(quán)阻止位于其它區(qū)域的經(jīng)銷商銷售在定義區(qū)域內(nèi)銷售和使用供應(yīng)商提供的產(chǎn)品。Referrals. If Supplier or any Affiliate is contacted by any party inquiring about the purch
14、ase of Products in the Territory, Supplier shall, or shall cause that Affiliate to, refer such party to Distributor.提示:如在本區(qū)域內(nèi)有任何一方向供應(yīng)商或其下屬單位咨詢有關(guān)購(gòu)買產(chǎn)品事宜,供應(yīng)商有權(quán)或要求下屬單位指定他為經(jīng)銷商。Relationship of Parties. Distributor is an independent contractor and is not the legal representative or agent of Supplier for an
15、y purpose and shall have no right or authority (except as expressly provided in this Agreement) to incur, assume or create in writing or otherwise, any warranty on the part of Supplier. Supplier shall not exercise any control over any of Distributor's employees, all of who are entirely under the
16、 control of Distributor. Distributor shall be responsible for the acts and omissions of Distributor's employees. Distributor shall, at its own expense, during the term of this Agreement and any extension thereof, maintain full insurance under any Workmen's Compensation Laws effective in the
17、state or other applicable jurisdiction covering all persons employed by and working for it in connection with the performance of this Agreement, and upon request shall furnish Supplier with satisfactory evidence of the maintenance of such insurance. Distributor accepts exclusive liability for all co
18、ntributions and payroll taxes required under Federal Income Tax Law, Federal Social Security Laws and State Unemployment Compensation Laws or other payments under any laws of similar character in any applicable jurisdiction as to all persons employed by and working for it. Nothing contained in this
19、Agreement shall be deemed to create any partnership or joint venture relationship between the parties.雙方關(guān)系:經(jīng)銷商是獨(dú)立的合同相當(dāng)人,不是供應(yīng)商法律上的代表人或代理人,沒有權(quán)力以書面或其它形式代表供應(yīng)商招致、承擔(dān)任何保證(除非有明確的約定)。經(jīng)銷商的員工應(yīng)由經(jīng)銷商控制,供應(yīng)商無(wú)權(quán)使用、控制。經(jīng)銷商應(yīng)對(duì)其員工的行為或疏忽負(fù)責(zé)。在本協(xié)議生效或續(xù)展期間,經(jīng)銷商應(yīng)根據(jù)本州和其它管轄地區(qū)的勞動(dòng)者賠償法為從事本協(xié)議項(xiàng)下工作或與本協(xié)議有關(guān)的員工購(gòu)買充分的保險(xiǎn),并在供應(yīng)商的要求下提供足夠的證據(jù)證明已購(gòu)買保
20、險(xiǎn)。經(jīng)銷商應(yīng)根據(jù)管轄區(qū)域的聯(lián)邦稅收法、聯(lián)邦社會(huì)保障法、失業(yè)人員補(bǔ)償法全權(quán)負(fù)責(zé)為其工作員工及相關(guān)人員的收入、薪金和稅收。本協(xié)議的任何內(nèi)容都不得視為雙方建立了合伙關(guān)系或聯(lián)營(yíng)關(guān)系。Sale of Products by Distributor. Distributor shall use its best efforts to distribute the Products and to fully develop the market for the Products within the Territory. The parties have consulted together and now
21、 agree that if Distributor's best efforts are used as provided in this Section, a minimum of _ Products ("Annual Market Potential") will be purchased and distributed in the Territory during the first year of this Agreement. At the beginning of each subsequent year the parties will cons
22、ult together in good faith and agree on the Annual Market Potential applicable to that year; provided, however, that if they cannot agree, the Annual Market Potential for the immediately Preceding year will apply to the current year.經(jīng)銷商銷售產(chǎn)品:經(jīng)銷商應(yīng)在本區(qū)域內(nèi)盡力銷售產(chǎn)品和充分?jǐn)U大市場(chǎng)。雙方協(xié)商并同意如經(jīng)銷商應(yīng)盡力在本協(xié)議第一年在本區(qū)域內(nèi)購(gòu)買和銷售最少產(chǎn)品(
23、年市場(chǎng)潛力)。在此后每年的年初雙方將友好協(xié)商并同意當(dāng)年適用的年市場(chǎng)潛力,但如雙方意見沒有統(tǒng)一,那適用上一年的年市場(chǎng)潛力。Competing Products. Distributor agrees that it will not distribute or represent any Products in the Territory that compete with the Products during the term of this Agreement or any extensions thereof.競(jìng)爭(zhēng)產(chǎn)品:經(jīng)銷商同意在本協(xié)議有效期或續(xù)展期內(nèi)將不在本區(qū)域銷售或代表其它有競(jìng)爭(zhēng)產(chǎn)
24、品。Advertising. Distributor shall be entitled, during the term of the distributorship created by this Agreement and any extension thereof, to advertise and hold itself out as an authorized Distributor of the Products. At all times during the term of the distributorship created by this Agreement and a
25、ny extension thereof, Distributor shall use the Trademarks in all advertisements and other activities conducted by Distributor to promote the sale of the Products. Distributor shall submit samples of all proposed advertisements and other promotional materials for the Products to Supplier for approva
26、l and Distributor shall not use any such advertisements or promotional materials without having received the prior written consent of Supplier to do so. Distributor shall not, pursuant to this Agreement or otherwise, have or acquire any right, title or interest in or to Supplier's Trademarks.廣告:
27、經(jīng)銷商有權(quán)在本協(xié)議有效期或續(xù)展期內(nèi)做廣告宣傳或表明自已授權(quán)經(jīng)銷商的身份,有權(quán)在廣告或推廣活動(dòng)中使用供應(yīng)商的商標(biāo)。經(jīng)銷商應(yīng)事先將廣告或宣傳資料的樣稿提交供應(yīng)商批準(zhǔn),經(jīng)銷商不得未經(jīng)供應(yīng)商書面同意進(jìn)行廣告宣傳。經(jīng)銷商不得擁有供應(yīng)商商標(biāo)的任何權(quán)利和利益,除非本協(xié)議另有約定。New Products. If Supplier or any Affiliate now or hereafter manufactures or distributes, or proposes to manufacture or distribute, any product other than the Products,
28、 Supplier shall immediately notify, or cause such Affiliate to notify, Distributor of that fact and of all details concerning that product. Distributor may request from Supplier distribution rights for that product in the Territory, or any portion thereof, and if so requested, Supplier shall grant,
29、or shall cause the subject Affiliate to grant, such distribution rights to Distributor on terms and conditions no less favorable than those provided in this Agreement with respect to Products. If Distributor does not obtain those distribution rights or obtains them only for a portion of the Territor
30、y, and Supplier or an Affiliate later desires to offer those distribution rights for the Territory or any portion thereof to another party, Supplier shall first, or shall cause such Affiliate to first, make that offer in writing to Distributor on terms and conditions which shall be specified fully i
31、n that offer. That offer shall contain a full description of the subject product and its operation. Distributor may request, and Supplier shall promptly provide, or shall cause such Affiliate promptly to provide, further information concerning the product or the offer. If Distributor fails to accept
32、 such offer, Supplier or the Affiliate may then offer the product to another party for distribution in the Territory, but may not offer it on terms and conditions more favorable than those offered to Distributor. If Supplier or the Affiliate desires to make a better offer to another party, Supplier
33、shall first, or shall cause the affiliate first to, make such better offer to Distributor in accordance with the procedure set forth above.新產(chǎn)品:供應(yīng)商或其下屬單位現(xiàn)在或?qū)?lái)生產(chǎn)或銷售或擬生產(chǎn)銷售其它產(chǎn)品,供應(yīng)商應(yīng)及時(shí)通知或促使其下屬單位通知經(jīng)銷商有關(guān)的詳細(xì)情況。經(jīng)銷商可以要求在該區(qū)域或部分區(qū)域的經(jīng)銷商,如經(jīng)銷商要求,則供應(yīng)商有權(quán)授予或促使下屬單位授予經(jīng)銷權(quán),該經(jīng)銷權(quán)不低于本協(xié)議約定的條款和條款。如經(jīng)銷商沒有獲得本地區(qū)的經(jīng)銷權(quán)或部分地區(qū)的經(jīng)銷權(quán),而供應(yīng)商以
34、后又希望經(jīng)銷商在本地區(qū)或部分地區(qū)經(jīng)銷,供應(yīng)商或促使其下屬單位書面發(fā)出列明經(jīng)銷條款和條件的要約。這要約應(yīng)包括完整的說(shuō)明和操作方式。經(jīng)銷商可以要求供應(yīng)商提供詳細(xì)信息,供應(yīng)商和下屬單位應(yīng)及時(shí)提供。如經(jīng)銷商拒絕接受要約,則供應(yīng)商有權(quán)向任意方發(fā)出要約,但該要約的條件不能優(yōu)于發(fā)給經(jīng)銷商的。如供應(yīng)商和下屬單位擬向任意方發(fā)出的要約優(yōu)先發(fā)給經(jīng)銷商的條件,則應(yīng)按上述規(guī)定程序操作先向經(jīng)銷商發(fā)出要約。Distributor Sales, Service and Storage Facilities. Distributor shall, at its expense, engage and maintain a sa
35、les, service and parts handling organization in the Territory, staffed with such experienced personnel as are necessary to enable distributor to perform its obligations under this Agreement. Distributor shall, at its expense, maintain facilities and personnel in the Territory that will enable it pro
36、mptly and satisfactorily to perform, at a reasonable price, all inspection, maintenance and other necessary servicing of Products sold by Distributor. To assist Distributor in the discharge of this service and maintenance function, Supplier shall provide service and maintenance training, without cha
37、rge, to any reasonable number of Distributor's personnel as Distributor shall designate. Distributor shall, at its expense, at all times store and maintain its inventory of Products in accordance with current, applicable instructions issued by Supplier from time to time. Distributor shall, at it
38、s expense, deliver one copy of Supplier's current, applicable operation and maintenance manual to each Customer at the time of sale and, at that time, Distributor shall, at its expense, fully explain and demonstrate to the customer the proper method of operating and maintaining the Products. Dis
39、tributor shall mail to Supplier, during the term of the distributorship created by this Agreement and any extension thereof, prompt written notice of the address of each location at which products are stored, and the address of each facility established by Distributor to sell and service the Product
40、s. Supplier may, through its designated agent, inspect all such locations and facilities and the operations conducted therein at any time during normal business hours.經(jīng)銷商銷售、服務(wù)、庫(kù)儲(chǔ)設(shè)備經(jīng)銷商應(yīng)在本區(qū)域內(nèi)自行雇傭或維持一個(gè)銷售、服務(wù)、處理其它事務(wù)的組織,并配備能從事本協(xié)議項(xiàng)下工作的有經(jīng)驗(yàn)的銷售人員。經(jīng)銷商應(yīng)自行在本區(qū)域內(nèi)維持設(shè)備和人員以合理的價(jià)格去完成所售產(chǎn)品檢測(cè)、維護(hù)和其它必要的服務(wù)。為幫助經(jīng)銷商負(fù)責(zé)服務(wù)和維護(hù)職責(zé),供應(yīng)
41、商應(yīng)免費(fèi)對(duì)合理人數(shù)的經(jīng)銷商指定人員提供服務(wù)和維護(hù)培訓(xùn)。經(jīng)銷商應(yīng)根據(jù)供應(yīng)商隨時(shí)簽發(fā)的通用、適用的指導(dǎo)書儲(chǔ)備一定的庫(kù)存,費(fèi)用自行承擔(dān)。經(jīng)銷商應(yīng)在銷售時(shí)向客戶提供通用、適用的操作維持手冊(cè),應(yīng)向客戶充分解釋和演示操作和維護(hù)的方法,費(fèi)用由經(jīng)銷商承擔(dān)。在本協(xié)議有效期和續(xù)展期內(nèi),經(jīng)銷商應(yīng)向供應(yīng)商及時(shí)報(bào)告庫(kù)儲(chǔ)貨物和為銷售和服務(wù)產(chǎn)品所配備的設(shè)備的地點(diǎn)。供應(yīng)商可以通過(guò)指定代表人在營(yíng)業(yè)時(shí)間測(cè)查上述地點(diǎn)、設(shè)備和操作方式。Spare Parts and Accessories. Distributor shall keep in stock an adequate supply of Spare Parts and A
42、ccessories for the servicing of Goods. No Spare Parts or Accessories not manufactured by Supplier shall be used in connection with the Goods unless they have been approved in writing by Supplier零配件及附件:經(jīng)銷商應(yīng)保證貨物足夠的零配件及附件的庫(kù)存。非供應(yīng)商生產(chǎn)的零配件及附件不應(yīng)在貨物上使用,除非獲得供應(yīng)商的書面同意。.Confidential Information. Written Technica
43、l data, drawings, plans and engineering in technical instructions pertaining to the Products are recognized by Distributor to be secret and confidential and to be the property of Supplier. Those items shall at all times and for all purposes be held by Distributor in a confidential capacity and shall not, without the prior written consent of Supplier, (i) be disclosed by Distributor to any person, firm or corporation, excepting those salaried employees of Distributor who a
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 離婚房產(chǎn)居住權(quán)保留與子女撫養(yǎng)權(quán)及共同債務(wù)分擔(dān)合同
- 木材物流運(yùn)輸保險(xiǎn)理賠與環(huán)境保護(hù)合同
- 公共建筑能耗監(jiān)控平臺(tái)升級(jí)項(xiàng)目合同補(bǔ)充條款
- TTT培訓(xùn)技巧精要
- 生物制藥純化技術(shù)專利授權(quán)與市場(chǎng)推廣及研發(fā)合同
- 海外留學(xué)簽證代辦服務(wù)及安全保障合同
- 外貿(mào)公司單證員勞務(wù)派遣及市場(chǎng)調(diào)研合同
- 國(guó)際工程項(xiàng)目合同風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估與咨詢合同
- 互聯(lián)網(wǎng)股權(quán)收益互換及合作運(yùn)營(yíng)協(xié)議
- 專利許可使用補(bǔ)充協(xié)議
- 監(jiān)控工程驗(yàn)收單-范本模板
- 浙江開放大學(xué)2024年《法律文化》形考作業(yè)1-4答案
- 中國(guó)賽車游戲行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展現(xiàn)狀及競(jìng)爭(zhēng)格局與投資前景研究報(bào)告(2024-2030)
- T∕CACM 1107-2018 中醫(yī)治未病實(shí)踐指南 亞健康中醫(yī)干預(yù)
- 高級(jí)思辨英語(yǔ)視聽說(shuō)智慧樹知到期末考試答案2024年
- 養(yǎng)生酒行業(yè)分析
- 倉(cāng)儲(chǔ)物流部門人才梯隊(duì)建設(shè)推進(jìn)方案
- 2024年福建南平市武夷旅游集團(tuán)有限公司招聘筆試參考題庫(kù)含答案解析
- 第7講 導(dǎo)數(shù)中的5種同構(gòu)函數(shù)問題 (解析版)-2024高考數(shù)學(xué)??碱}型
- 經(jīng)理層成員任期制與契約化管理崗位聘任協(xié)議
- 幼兒智力游戲 課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論