語言學(xué)中的科學(xué)方法論_第1頁
語言學(xué)中的科學(xué)方法論_第2頁
語言學(xué)中的科學(xué)方法論_第3頁
語言學(xué)中的科學(xué)方法論_第4頁
語言學(xué)中的科學(xué)方法論_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、DUFE馬克思主義與社會科學(xué)方法論淺析日語學(xué)習(xí)中的科學(xué)方法論學(xué)號: 2015100607 專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)(日語) 姓名: 董燁 教師評閱意見:論文成績95 90 85 80 75 70 65 60 60以下摘要:任何學(xué)科的發(fā)展和研究都離不開方法論的指導(dǎo),語言學(xué)研究當(dāng)然也是如此。在當(dāng)今社會語言學(xué)研究方法的論著更是層出不窮,如索緒爾的共時語言學(xué)、通時語言學(xué)、結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)等。語言學(xué)研究的迅猛發(fā)展,新的研究成果不斷涌現(xiàn)體現(xiàn)了科學(xué)研究方法的重要性。本文大致分為四個部分,先后介紹了語言學(xué)、科學(xué)方法論、科學(xué)方法論在語言學(xué)中的體現(xiàn)和科學(xué)方法論在日語學(xué)習(xí)中的具體應(yīng)用。本文介紹了一些日常語言學(xué)習(xí)中

2、歸納的簡單的科學(xué)方法論。通過這些方法,提高學(xué)習(xí)效率、加深記憶。同時,也喚起自己對語言學(xué)中方法論的探索精神。今后會嘗試摸索更多的適合用于語言學(xué)的科學(xué)方法論,拓寬語言研究的道路。關(guān)鍵詞:語言學(xué) 科學(xué)方法論 日語學(xué)習(xí) 共時 通時目 錄一、語言學(xué)3二、科學(xué)方法論3三、科學(xué)方法論在語言學(xué)中的體現(xiàn)4(一)共時語言學(xué)4(二)歷時語言學(xué)4四、科學(xué)方法論在日語學(xué)習(xí)中的具體應(yīng)用5(一)“對比”出真知5(二)“經(jīng)驗”的誤導(dǎo)6五、總結(jié)7六、參考文獻8一、 語言學(xué)從牙牙學(xué)語開始,人就和語言扯上了關(guān)系。這種關(guān)系對于人類來說就像空氣一樣,雖然每天都在運用它進行人類活動,但是很難注意到它的存在。但是對于搞語言研究的專家學(xué)者來

3、說,語言的意義不僅僅是停留在應(yīng)用工具,而是上升到了一門非常具有研究價值的學(xué)問。一般籠統(tǒng)地稱其為語言學(xué)。語言學(xué)顧名思義,是以人類語言為研究對象的學(xué)科。是研究語言的本質(zhì)、結(jié)構(gòu)和發(fā)展規(guī)律的實證科學(xué)。語言學(xué)不僅擁有非常古老的歷史,其研究領(lǐng)域也非常廣泛。其中的語音學(xué)屬于自然科學(xué)范疇,翻譯學(xué)偏向于社會科學(xué)范疇,而語源、語史的研究屬于人文科學(xué)的范疇。語言學(xué)橫跨三個領(lǐng)域,又與文學(xué)、教育學(xué)等眾多學(xué)科相互滲透、交叉,所以科學(xué)的方法論對于繁紛復(fù)雜的語言學(xué)來說非常重要。二、 科學(xué)方法論方法,是一個抽象名詞。通過語言學(xué),可以追溯到“方法”這個詞的語源。戴世強.工善其事 必利其器談科研方法EB/OL.經(jīng)管之家,2014-

4、07-12英語“method”(“方法”)一詞的來源,經(jīng)探究,它來自希臘語“”(“途徑、方法”),該詞由“”(“沿著”)和“”(“道路”)這兩部分構(gòu)成,因此,原意更貼近于“途徑”。而漢語“方法”一詞則最早出現(xiàn)在墨子天志中,原先指的是“量度方形之法”,后來演化成“知行之法”之意。用一個形象的漢語詞匯來表達的話,就是“門路”??茖W(xué)方法論是關(guān)于科學(xué)的一般研究方法的理論。比利時科學(xué)方法論專家薩頓(G. Sarton)曾說,“在科學(xué)領(lǐng)域,方法至為重要。一部科學(xué)史,在很大程度上就是一部工具史,這些工具無論有形或無形由一系列人物創(chuàng)造出來,以解決他們遇到的某些問題。每種工具和方法都是人類智慧的結(jié)晶?!惫び破?/p>

5、事,必先利其器。任何做學(xué)術(shù)研究的人,必須在實踐中不斷學(xué)習(xí)科學(xué)方法論,而這種學(xué)習(xí)開始得越早越好。語言學(xué)者們需要了解科學(xué)方法論,并將其應(yīng)用到語言學(xué)這門科學(xué)當(dāng)中,這必定有助于語言學(xué)的發(fā)展。三、 科學(xué)方法論在語言學(xué)中的體現(xiàn)(一) 共時語言學(xué) 葉蜚聲 徐通鏘.語言學(xué)綱要M.北京大學(xué)出版.1997-4-1共時語言學(xué)又稱靜態(tài)語言學(xué),用交叉方法,區(qū)別兩種語言或語音是否相同,或同語言兩種詞是否完全相同。從一個橫斷面描寫研究語言在某個歷史時期的狀態(tài)和發(fā)展。此學(xué)科的特色,在于堅持在兩同階段語言中,要獨立分析,以解決或了解兩語言間的同性與差別問題。在語言研究中,非常重視共時語言學(xué)。判斷一句話或者一個詞是否存在或者成立

6、時,必須要把它放到它所屬的時代來判斷。站在共時的角度上,以那個時代的人的意識為參考,在整個語言體系中給這個詞或者這句話找到一個合適的位置。這一方法非常適用于現(xiàn)代語中,因為比較容易把握現(xiàn)代語使用人群的思維意識,但是面對古語時,由于時間久遠,很難了解到古代人在其所屬時代的想法,所以往往難以判斷。(二) 歷時語言學(xué) 同上歷時語言學(xué)又稱演化語言學(xué),指在現(xiàn)代語言學(xué)出現(xiàn)之前,大部份語言學(xué)者所進行的一種語言的歷史性演化的研究,主要研究語言在一定的時間跨度內(nèi)所經(jīng)歷的種種變化,采用正視法(以文獻考證為基礎(chǔ)按時間順序來敘述一種語言的歷史)和回顧法(通過比較來重建一種語言)來研究問題。這種方法被廣泛應(yīng)用到語言史和詞

7、匯史的研究領(lǐng)域中。一個詞在誕生以后往往會經(jīng)過各種各樣的變化。有一些在變化中成為死語,有一些流傳到了今天。每一個詞的歷史變化匯集在一起就是整個詞匯史。詞匯史的研究都是通過歷時法來實現(xiàn)的。這種方法作很早就出現(xiàn)了。與共時語言學(xué)相比,歷時語言學(xué)經(jīng)歷了整整一個世紀的研究,積累了豐富的經(jīng)驗,擁有更加系統(tǒng)的資料?!肮矔r”和“歷時”這兩個專業(yè)術(shù)語都是現(xiàn)代語言學(xué)奠基者索緒爾創(chuàng)造的。共時語言學(xué)與歷時語言學(xué)的分開,標志著語言學(xué)從印歐語系的比較聲韻學(xué)走進結(jié)構(gòu)語言學(xué)。四、 科學(xué)方法論在日語學(xué)習(xí)中的具體應(yīng)用(一) “對比”出真知真理需要實踐的檢驗。在自然學(xué)科當(dāng)中,可以通過實驗、推算等方式檢驗一個命題,如果通過了檢驗,就可

8、以稱這個命題為暫時的真理。但是語言不同。縱向來看,語言本身就是不斷發(fā)展、不斷變化的。它的準確性很難用一個定論來規(guī)定住。昨天的錯誤到今天可能就是正確的。充滿了主觀性。另一方面,橫向來看,每個國家語言都不一樣,即便是都說英語的美國和英國,他們的英語卻存在很大出入。甚至在同一個國家,比如中國,就會因為各地方言不同而出現(xiàn)中國人聽不懂中國人說話的場景。所以,對待語言,通常是限定其他易變因素來比較一個方面。這個方法可以運用到日語假名書寫問題上。日語初學(xué)者在看見日語假名的時候一定完全搞不懂這些都是什么文字,要如何來寫,或者就算寫了,過幾天也會忘掉。事實上,日本和中國都是漢字文化圈的國家,日語的假名和漢字有著

9、莫大的關(guān)系。例如,日語平假名看起來很像漢字“安”;日語很像漢字“以”的變形;日語片假名和漢字的偏旁部首“宀”非常相似。在這種對比研究下,發(fā)現(xiàn)所有的日語假名都是漢字的變形或者是漢字的一部分。這個真理價值非常大。在學(xué)習(xí)日語假名時通過這個真理來記憶,對同是漢字文化圈的中國學(xué)生來說非常省時省力。另外,中國人學(xué)習(xí)日語時會自發(fā)地與母語對比。這其實是一個很好的習(xí)慣。像明治維新后的新漢語,它們是由日本人翻譯西方科學(xué)領(lǐng)域的專有詞匯而創(chuàng)造出的新漢語,再逆輸入到中國。這些詞匯中日雙方都有對應(yīng),意思無變化。比如電話“電話”共産主義“共產(chǎn)主義”等等這些詞都是一比一對應(yīng)的,這叫做詞匯的“正遷移”。在學(xué)習(xí)這些詞匯時,中國人

10、會很輕松,找到中文漢語詞匯對應(yīng),自然就記住了日語詞匯。但是也有一些“負遷移”現(xiàn)象。比如本音建前一期一會這種看上去和漢語一樣,卻找不到同樣意思的對應(yīng)漢語;或者覚悟體験之類的單詞,一部分含義可以和漢語對應(yīng)上,但是還存在一些其他對應(yīng)不上的含義的現(xiàn)象?!柏撨w移”同樣也是中日對比出來的結(jié)果。這種共時的對比方法,不僅可以提高學(xué)習(xí)語言的效率,還可以通過翻譯等手段創(chuàng)造新語彌補自己國家語言的空缺。(二) “經(jīng)驗”的誤導(dǎo)“經(jīng)驗主義”的特點是在觀察和處理問題的時候,從狹隘的個人經(jīng)驗出發(fā),不是采取聯(lián)系、發(fā)展、全面的觀點,而是采取孤立、靜止、片面的觀點。 毛澤東.毛澤東著作選讀C.人民出版社.1964/05.第一卷把局

11、部經(jīng)驗誤認為是普遍真理,到處生搬硬套,也否認具體問題具體分析。通過事物現(xiàn)象的直觀性對人的感受作用而歸納它的本質(zhì),通過感官實踐來獲得外界知識的方法。這種觀點明顯違背了現(xiàn)實,否定了未知事物的可能性。蘇菲的世界中說道,“我這一輩子只見過黑色的烏鴉,但這并不表示世間沒有白色的烏鴉?!蔽覀儜?yīng)該秉承科學(xué)的,發(fā)展的世界觀,站在實事求是的角度來尋找“白色的烏鴉”?!敖?jīng)驗主義”在中國學(xué)生學(xué)習(xí)日語的問題中非常明顯。日語中的漢字雖然大多數(shù)都來自中國,但是面對一些同形異義詞時必須提高警惕。他們看似和中文一樣,但實際上意思卻大相徑庭。比如,日語中的手紙和中文的“手紙”就是非常經(jīng)典的一個例子。“手紙”二字在中國是“廁紙”

12、的意思,而在日本卻是“信件”的意思。另外還有大丈夫娘妻子等,中國人一看到這些詞匯很容易犯經(jīng)驗主義,將自己原先的意識先入為主,卻萬萬沒有想到在日本這些詞分別是“沒關(guān)系,沒大礙”“女兒”“妻子和孩子”的意思。這種“經(jīng)驗主義”還體現(xiàn)在日語讀音上。日語單詞的讀音分為“音讀”和“訓(xùn)讀”,其中的“音讀”就是按漢語的發(fā)音來讀。比如“管理”在日語中讀作kan ri,和該詞的漢語拼音“kang li”(日語r發(fā)音等同于漢語的l)非常相似。所以中國人往往學(xué)習(xí)一段時間日語之后,見到一些寫作漢語詞匯的日語單詞也可以八九不離十地讀出來了。這是好處,當(dāng)也經(jīng)常成為中國人學(xué)習(xí)日語的羈絆。因為日語中偏偏有一部分單詞不是按照漢語

13、讀音來發(fā)音的。比如忍耐中國人會容易先入為主地認為讀作“nin nai”,但事實上讀作nin tai。由于母語的影響,中國人經(jīng)常會在這種同形異音詞的“陰溝”里“翻船”。在學(xué)習(xí)語言的道路上,并沒有捷徑。這對于習(xí)慣找捷徑的中國人來說是個不小的挑戰(zhàn)。所以,對待單詞,整體上的態(tài)度就應(yīng)該腳踏實地,實事求是地去認真記憶、反復(fù)練習(xí)。不要自作聰明地區(qū)分哪些單詞容易記,哪些單詞不容易記。而是認真對待每一個知識點,把陌生的單詞落實在筆頭,烙印在心頭,運用在口頭。熟悉度達到像想到母語那樣快。另外,對待日語中“特立獨行”的單詞時,要具體問題具體分析。把不符合規(guī)律的單詞,易錯單詞化為重點記憶對象。如果能力達到了,也可以深

14、入學(xué)習(xí)。運用通時的方法來追溯單詞的歷史和根源。如果知道了這個詞是怎么來的,了解到了它的發(fā)展進程,那么我們自然順理成章地記住了這個單詞。比如笑這個詞經(jīng)研究是(破)這個動詞轉(zhuǎn)變過來的。以“破顏大笑”(破口大笑)這個成語為參考,“破”就是形容笑的狀態(tài)和樣子。這樣以聯(lián)系的觀點來看笑這個單詞,就會很快想到它的讀音、書寫以及含義。五、 總結(jié)語言學(xué)毋庸置疑,也是一門科學(xué)。它必然有著屬于自己這套體系的世界觀和方法論??梢哉f語言學(xué)中也貫穿著哲學(xué)的思維,所以一些在哲學(xué)世界里行得通的觀點和方法,也可以應(yīng)用到語言學(xué)中?,F(xiàn)在,我還是處于研究語言學(xué)的入門階段。無論是平日里的日語學(xué)習(xí)也好,還是專門地去寫論文也好,我還是停留在“拿來主義”。也就是一味地去哲學(xué)、經(jīng)濟學(xué)或者其他學(xué)科中挑選一些合適的、科學(xué)的方法來研究語言學(xué)。但是,光是把“拿來”這件事做好也不容易。更不用說像索緒爾這種語言學(xué)大家自創(chuàng)科學(xué)的理

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論