



下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英漢比較與翻譯(補(bǔ)充資料)修辭手法是所有語(yǔ)言中最常見(jiàn)的用于增強(qiáng)表達(dá)效果、使表達(dá)更為生動(dòng)活潑的手段之一。 隱喻不僅僅是一種重要的修辭方式 ,從某種程度上講 ,隱喻是一種文化的載體 , 反映了語(yǔ)言所 承載的文化特征。英漢文化的異質(zhì)性特征反映在隱喻上就形成了交際的障礙 , 國(guó)人喜歡用自 己的思維習(xí)慣來(lái)理解外國(guó)的隱喻含義, 故歧義和誤解在所難免 ,交際失敗是其必然。 因此正確理解隱喻 ,恰當(dāng)轉(zhuǎn)達(dá)作者 / 說(shuō)話人的意圖則成了問(wèn)題的關(guān)鍵。1 隱喻 英漢隱喻比較1.1 關(guān)于隱喻由于研究者研究的角度不同 , 其定義就表現(xiàn)為不同的說(shuō)法。余利三在他著的英漢修辭 比較與翻譯 中說(shuō)到:“ 隱喻是一種將以事物比喻成另一
2、事物的修辭手法,兩事物在某一方面具備相似點(diǎn) , 比喻中不使用喻詞 ,有時(shí)甚至省略本體。”亞歷士多德說(shuō) : “隱語(yǔ)字是把屬于別 的事物的字 ,借來(lái)做隱喻 , 或借屬'作種' ,或借種'作屬' ,或借用類(lèi)比字”。韓禮德 (1985) 從系統(tǒng)功能語(yǔ)法角度出發(fā) ,提出隱喻是將一種常見(jiàn)的語(yǔ)法形式用另一種語(yǔ)法形式 表現(xiàn)出來(lái)”。有研究者在其研究中習(xí)慣用“暗喻”一詞 , 使之與“明喻”相對(duì)應(yīng)。同明喻一樣 , 隱喻也是在兩個(gè)不同類(lèi)對(duì)象之間進(jìn)行比喻。 區(qū)別在于 : 明喻把本體和喻體說(shuō) 成是相似的 , 而隱喻則干脆把兩者說(shuō)成是一致的 ; 明喻用“比喻詞” , 而隱喻中不用了。 如 ,
3、The news is as a dagger to his heart.( 明喻 ) The news is a dagger to his heart.( 隱 喻 ) Joe fought like a lion.( 明喻 ) Joe was a lion in the battle.( 隱喻 ) 。由于它不直接提出本體與喻體相比 , 而是巧妙地通過(guò)人們熟悉的形象、特征、動(dòng)作或哲 理去暗示人們尚不熟悉或不易把握的對(duì)象 , 表面上看來(lái)不像比喻 , 實(shí)際上在暗中打了個(gè)比喻 , 而且往往是比明喻更近了一層的比喻 ,又被稱(chēng)為“壓縮了的明喻”。 其含義含蓄 , 需要根據(jù)上 下文去領(lǐng)會(huì)。例如 :J.T
4、.Adams 有句名言 :Money is the lens in a camera. 為什么說(shuō)金錢(qián) 是一部照相機(jī)的鏡頭 ?很費(fèi)解。經(jīng)過(guò)分析我們不難發(fā)現(xiàn)兩者有共同之處: 照相機(jī)的鏡頭能反映出一個(gè)人的不同面貌 ,金錢(qián)則能檢驗(yàn)出一個(gè)人的不同品質(zhì) , 故之。1.2 英漢隱喻比較人類(lèi)共有的許多的生活經(jīng)驗(yàn) , 共同感受 , 造就了不同文化在修辭手法也有不少的重合之 處。 同時(shí), 由于各個(gè)民族的環(huán)境、社會(huì)文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣不同 , 受其熏陶衍生出不同的思 辨方式和推理模式 ,這種差異會(huì)導(dǎo)致他們?cè)谡Z(yǔ)言中產(chǎn)生不同的聯(lián)想 , 使其比喻異彩紛呈、 各具 特色。英漢語(yǔ)的隱喻的異同主要表現(xiàn)以下幾個(gè)方面 :1)喻體相同
5、 , 含義相同隱喻心理基礎(chǔ)是對(duì)世間萬(wàn)物某些共同特點(diǎn)的聯(lián)想。通過(guò)比較 , 我們會(huì)發(fā)現(xiàn)在和漢語(yǔ)的隱 喻中有許多驚人的相似之處 , 如都以綿羊比喻溫順 , 以鋼鐵比喻堅(jiān)強(qiáng) ,用狐貍比喻狡猾 , 用猴 子比喻靈活 ,玫瑰比喻甜蜜。不少成語(yǔ)和習(xí)語(yǔ)中的比喻簡(jiǎn)直是不謀而合的, 他們不但有相同的、極相類(lèi)似的形象 , 并且有相同的意義或隱義。如 , 破釜沉舟 ,burn one ' s boat; 隔墻有耳 ,walls have ears; 渾水摸魚(yú) , fish in troubled water; 潑冷水 ,pour cold water over; 肉中刺 ,a thorn in the fle
6、sh.等。2)喻體相同 , 含義不同狗對(duì)于英國(guó)人來(lái)說(shuō) ,既可以用來(lái)看門(mén)或打獵 ,也可使做人的伴侶和愛(ài)物 , 所以英國(guó)人對(duì)狗 一般有好感 , 常用來(lái)比喻人的生活。例如 :lucky dog, top dog, dog tired, every dog has his day. 民間雖然有養(yǎng)狗的習(xí)慣 ,但一般在心理上卻厭惡鄙視這種動(dòng)物 , 常用來(lái)形容和比喻 壞人。例如 :狗腿子,狗雜種,狗膽包天 ,狗急跳墻。中國(guó)人把貓頭鷹當(dāng)作不吉祥的象征 ,但英 語(yǔ)中卻說(shuō) ,as wise as an owl, 把貓頭鷹當(dāng)作智慧的象征。中國(guó)人把“龍”視為吉祥的神物 , 有不可思議的力量 ,因而成為至尊無(wú)上的帝王的
7、象征 , 甚至把它看作是光明的未來(lái) ,“望子成 龍”??墒怯⒚绤s把“龍”視為噴煙吐火的兇殘怪物。 還有這么一句話 : 像“中國(guó)是塊肥肉 , 誰(shuí)都想吃?!薄胺嗜狻边@個(gè)詞在英語(yǔ)里也有, 但英美仁是很難理解 , 為什么要比作肥肉 , 比瘦肉不更好些 ?3)喻體不同 , 含義相同“老鼠”比喻膽小 , 而操英語(yǔ)的本族人將 chicken,rabbit 比作“懦夫、膽小鬼”。 “豬”在漢語(yǔ)里表示“愚蠢、笨拙”之意,但在英語(yǔ)里 , “豬”的形象則被 goose 所替代。操英語(yǔ)的本族人談到某人身強(qiáng)力壯 ,就會(huì)使用 horse 來(lái)形容 ;而我們?cè)谶@個(gè)話題下決不會(huì)用 horse, 而用牛來(lái)比喻?!芭C痹跐h語(yǔ)里比
8、喻非常多的意思 ,按照英語(yǔ)民族的聯(lián)想習(xí)慣 , 他 們到是把眾多事物形容為我們極不熟悉的事物-blackberriy(藍(lán)莓 ) 。英語(yǔ)中的 Lion 與lioness 和漢語(yǔ)中的老虎、母老虎的聯(lián)想意義是一致的。 漢語(yǔ)用“一箭雙雕” , 英語(yǔ)用“一 石雙鳥(niǎo)”。漢語(yǔ)用“山中無(wú)老虎 , 猴子稱(chēng)大王” , 英語(yǔ)用“ In the land of the blind, the one- eyed man is king ”。4)喻體空白 , 我有他無(wú)。即所謂的文化上的空白。 也就是說(shuō) , 有些說(shuō)法或行為是一國(guó)所有 , 其他國(guó)家沒(méi)有。 中國(guó)有 些說(shuō)法外國(guó)沒(méi)有 : 唱紅臉、老油條、炒冷飯、瞎子吃湯圓、半路出家
9、、跑龍?zhí)?、拍馬屁、三 頭六臂、 對(duì)牛彈琴、 班門(mén)弄斧、 孔夫子搬家 - 凈是書(shū) (輸) 等。英語(yǔ)中也有一些獨(dú)特的說(shuō)法。 例如 :a skeleton in the cupboard, a green eye, Trojan horse, take French leave, a frog in the throat, a bee in one' s bonnet,black sheep等等。 再如 : 我們用“四面楚歌”來(lái)比喻處境孤立 , 而英語(yǔ)國(guó)人沒(méi)有這個(gè)故事 , 也沒(méi)有這個(gè)比喻。 反之 , 英語(yǔ)里卻有 meet one's Waterloo 來(lái)形容遭到慘敗 , 這樣的比喻也
10、不可能出現(xiàn)在漢語(yǔ)里 , 但漢語(yǔ)里有“走麥 城”這一比喻。漢語(yǔ)里的更多例子 : 吃醋、破鞋、踢皮球、小廣播、好好先生、紅人等。2 英漢隱喻翻譯2.1 關(guān)聯(lián)理論關(guān)于隱喻理解 ,Grice 的認(rèn)為是說(shuō)話人故意違反了合作原則中的質(zhì)的準(zhǔn)則 , 讓聽(tīng)話人從 中推導(dǎo)出這樣的隱含意義。 而在會(huì)話含義理論基礎(chǔ)上起來(lái) , 由 D.Sperber 和 D.Wilson(1986) 提出的關(guān)聯(lián)理論描述了人們對(duì)話語(yǔ)的認(rèn)知過(guò)程, 它認(rèn)為 , 話語(yǔ)本身和語(yǔ)境具有關(guān)聯(lián) , 這種關(guān)聯(lián)是人們對(duì)說(shuō)話人的意圖作出合理的推論 , 從而對(duì)話語(yǔ)做出正確地反映。人們?cè)谘哉Z(yǔ)交際中理 解自然語(yǔ)言 , 靠的是一個(gè)明示推理的過(guò)程。交際者的話語(yǔ)總是提
11、供關(guān)聯(lián)性的最大的信息, 明白無(wú)誤地示意 ; 而交際對(duì)象則總是選擇關(guān)聯(lián)度最大的假設(shè) ,即從交際用者明示手段提供的信息中作邏輯推理, 從而推導(dǎo)交際者的意圖。話語(yǔ)的暗含 , 如隱喻及言外之意 , 要靠推理來(lái)認(rèn)知。 推理的過(guò)程就是尋找話語(yǔ)與語(yǔ)境關(guān)聯(lián) 的過(guò)程。交際中每一個(gè)人的認(rèn)知環(huán)境 (cognitive environment)都是有三種信息組成 : 邏輯信息、百科信息和詞語(yǔ)信息。 由于人們的認(rèn)知結(jié)構(gòu)很不相同 , 上述三種信息組成的認(rèn)知環(huán)境 , 也就因 人而異,對(duì)話語(yǔ)的推理就會(huì)得出不同的結(jié)果。因此,為達(dá)到交際成功 , “互明”就十分關(guān)鍵。“互明”表現(xiàn)在交際雙方對(duì)認(rèn)知環(huán)境能“彼此心照” , 對(duì)認(rèn)知環(huán)境中
12、的事實(shí)或假設(shè)在心理上 能做出共同的認(rèn)知和推斷。人們通過(guò)不同程度的努力, 根據(jù)話語(yǔ)提供的詞語(yǔ)信息、邏輯信息和人們本身具備的百科信息 , 在推理中選擇最合適的語(yǔ)境 , 并求得話語(yǔ)與語(yǔ)境之間的最佳關(guān) 聯(lián), 從而正確認(rèn)知和理解自然語(yǔ)言。 認(rèn)知自然語(yǔ)言意味著理解自然語(yǔ)言 ; 正確理解自然語(yǔ)言又 有助于我們有效地使用語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行交際。2.2 隱喻的翻譯 英漢隱喻互譯就是基于語(yǔ)用學(xué)話語(yǔ)理解的關(guān)聯(lián)理論。譯者通過(guò)不同程度的努力 , 根據(jù)話 語(yǔ)提供的詞語(yǔ)信息、 邏輯信息和人們本身具備的百科信息, 在推理中選擇最合適的語(yǔ)境 , 并求得話語(yǔ)與語(yǔ)境之間的最佳關(guān)聯(lián) , 從而正確認(rèn)知和理解自然語(yǔ)言隱喻。關(guān)于隱喻的翻譯方法 ,
13、 我們可以采用以下方式進(jìn)行 :(1) 直譯法 :直譯不是一字對(duì)一字的死譯 , 而是照字面翻譯 ,不作太多的引申和注釋 ,喻意 自明。如, 毛澤東主席曾對(duì)一切帝國(guó)主義的形象比喻, 說(shuō)他們都是“紙老虎”。 我們可直接將其譯作 paper tiger 即可。一來(lái)可以保存老虎形象 , 二來(lái)一個(gè)“紙” paper 則可以反映出帝 國(guó)主義所表示出來(lái)的兇相只是嚇唬人而已。采用直譯法一般可以保留原文的形象和色彩 , 引 進(jìn)的隱喻經(jīng)過(guò)實(shí)踐的考驗(yàn) , 有些可以成為新的血液補(bǔ)充到漢語(yǔ)機(jī)體中去。 在漢譯英時(shí) , 采用直 譯法 ,也可以把具有特色的隱喻的原來(lái)形象和色彩在一文中保留下來(lái)。(2) 借用法 : 英漢語(yǔ)都有豐富
14、的隱喻。有的在內(nèi)容的形式上都符合 , 他們不但有相同的意 義或隱義 , 并且有相同的極相類(lèi)似的形象或比喻。在翻譯時(shí)采取借用法。有些隱喻與漢語(yǔ)隱 喻雖然設(shè)喻不同 , 但喻義是一致的 , 也可用借用法。I think he was married and had alioness at home. 從語(yǔ)用學(xué)關(guān)聯(lián)理論角度來(lái)看 ,alioness 是指 he 的妻子 , 而西方人往往用 lion 或 lioness 來(lái)形容處于主宰地位的人物。 這樣 lioness 是作者用來(lái)形容一位在家中處于主宰地位、連丈夫也的順從的主婦。這樣的 人物按照漢語(yǔ)的習(xí)慣 , 應(yīng)該是“ 母老虎 ”。因此 ,a liones
15、s at home翻譯應(yīng)是 : 太太又是一個(gè)母老虎。(3) 意譯法 :在直譯和借用漢語(yǔ)成語(yǔ)都不當(dāng)時(shí), 我們便只好犧牲原文隱喻的風(fēng)格,配合上下文進(jìn)行翻譯 , 以便保持原作思想內(nèi)容的完整性。隱喻的理解與話語(yǔ)的間接性有關(guān)。例如 :John is a lion這句話可間接理解為 John is very brave.要理解話語(yǔ)的這種間接性 , 聽(tīng)話人必須要付出努力 , 當(dāng)然要比單從字面上的 John is very brave做直接努力多一分努力。從隱喻 John is a lion 那里獲取語(yǔ)境效果的辦法是努力尋找關(guān)聯(lián) : 有許多不 同程度、不同類(lèi)型的勇敢 , 說(shuō)話人要表達(dá) John 就像獅子那樣勇
16、敢。這樣的語(yǔ)境效果時(shí)聽(tīng)話 人付出努力經(jīng)過(guò)推理思考換來(lái)的。譯文 : 約翰勇如雄獅。同樣 , “You Chicken! ” he cried, looking at Tom with Contempt.操漢語(yǔ)的民族一般用 chicken “雞”諧音“妓”。但操英語(yǔ)的本族人將 chicken 比作“懦夫、膽小鬼” , 但 因漢語(yǔ)里沒(méi)有這種比喻 ,學(xué)英語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生對(duì)此感到困惑。 雖然漢語(yǔ)里用老鼠比喻膽小 , 但 我們不能直接用替換的方式來(lái)進(jìn)行翻譯 , 將其譯成“你這只老鼠”。因?yàn)槔鲜蟪吮扔髂懶?外,還比喻成小偷等 ,容易誤解,造成信息傳遞不暢。譯文 : “你這懦夫、膽小鬼 !”That guy &
17、#39; s got a Midas touch.要理解這句話 , 首先要懂得 Midas touch 是什么。當(dāng)我們知道它來(lái)源于希臘故事 ,Midas touch 值得是希臘國(guó)王 Midas 的點(diǎn)金術(shù) (the Golden Touch), 似仍不足以完全領(lǐng)會(huì)這句話的文化內(nèi)涵 , 仍然無(wú)法獲得說(shuō)話人要傳達(dá)的信息。 我們還需要結(jié)合社交語(yǔ)境(如商務(wù)活動(dòng)),最終推斷出此句的意圖是說(shuō)那人很會(huì)做生意,他無(wú)需花費(fèi)太多的力氣,就會(huì)像點(diǎn)物成金那樣輕松賺錢(qián)。譯文:那家伙會(huì)賺錢(qián)。There is a mixture of the tiger and the ape in his nature.這句話的譯文為 :
18、他的本性及殘暴又狡猾。因?yàn)槔匣⒃谟⒄Z(yǔ)國(guó)家文化兇殘的象征,猿則是狡猾的代表。直譯加意譯:這主要是針對(duì)含有較明顯的民族和地方色彩的隱喻而言。比如下段里有關(guān)中國(guó)的財(cái)經(jīng)報(bào)道 :Last mon th, Prime Mini ster Zhu Rongji devoted a chunk of his ann ual report to Parliame nt to corrupti on in the con struct ion sector, promis ing to crackdownon“ beancurdproject s, ” so named because they fall aparteasily.(lnternationalHerald Tribune,April 5, 1999)此例中的"beancurd projects ”顯然是指時(shí)見(jiàn)中文報(bào)端的新詞語(yǔ)“豆腐渣工程”。所謂“豆腐渣”工程,只偷工減料建成的、質(zhì)量低劣
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2030中國(guó)電動(dòng)圍欄行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展趨勢(shì)與前景展望戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025-2030中國(guó)汽車(chē)座椅面料行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展趨勢(shì)與前景展望戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025-2030中國(guó)汽車(chē)偏置輪胎行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展趨勢(shì)與前景展望戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025-2030中國(guó)水電磁閥行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展趨勢(shì)與前景展望戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025-2030中國(guó)氣動(dòng)沖壓機(jī)行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展趨勢(shì)與前景展望戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025年中國(guó)半光圓銷(xiāo)行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展前景及發(fā)展趨勢(shì)與投資戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025年中國(guó)雞汁行業(yè)發(fā)展前景預(yù)測(cè)及投資戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2019-2025年中國(guó)代工行業(yè)市場(chǎng)前景預(yù)測(cè)及投資戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025年中國(guó)銣礦行業(yè)市場(chǎng)深度分析及投資戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025-2031年中國(guó)LVL膠合板行業(yè)市場(chǎng)全景監(jiān)測(cè)及投資戰(zhàn)略咨詢報(bào)告
- 海南啤酒市場(chǎng)調(diào)查報(bào)告
- 城市地鐵與軌道交通建設(shè)項(xiàng)目環(huán)境法規(guī)和標(biāo)準(zhǔn)包括適用的環(huán)境法規(guī)、政策和標(biāo)準(zhǔn)分析
- 2023持續(xù)炎癥-免疫抑制-分解代謝綜合征(PICS)
- 炎癥性腸病知識(shí)講座
- 中國(guó)當(dāng)代文學(xué)智慧樹(shù)知到答案章節(jié)測(cè)試2023年青島濱海學(xué)院
- 2023年金山職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招(英語(yǔ))試題庫(kù)含答案解析
- 維生素D教學(xué)講解課件
- 自考高級(jí)英語(yǔ)上下冊(cè)中英翻譯
- 起重吊裝作業(yè)安全卡控細(xì)則及工序卡控表
- 二氧化碳滅火器課件
- 《中華人民共和國(guó)民法典》宣傳手冊(cè)課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論