




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、漢語無主句的翻譯漢語無主句的翻譯The Translation of Subject-less Sentences 何為無主句?何為無主句? 無主句無主句:顧名思義,就是指只有謂語部分沒有主語部分的句子。 這是漢語中特有的一種句型。但所謂無主句,并不是省略了主語的句子(漢語中省去主語的句子屬于“省略句” ),而是在習(xí)慣上就那樣講、那樣寫的;其主語到底是誰,是什么,往往很難斷定;但是在任何語言環(huán)境里它都能表達完整和明確的意思,如:“下雨了”,“樓前栽了兩棵松樹”,“村子里呈現(xiàn)出一片新的氣象”等等。 漢語里,這種無主句比比皆是??墒窃谟⒄Z中,句子一般都要有主語,沒有主語是例外。因此,漢語的無主句譯
2、成英語時,往往需要補出主語或改變句型,使句子結(jié)構(gòu)符合英語語法的規(guī)范。 漢語無主句的特征:漢語無主句的特征:1. 語義簡潔、明了、不拖沓; 2. 雖然沒有主語,但是,其主語要么是不言而喻的;要么是在上下文中已經(jīng)表達明白了的;要么是泛指的人或事物;要么是在語境中已經(jīng)確定了的; 3. 在公文體、科技體等正式語體中無主句大量使用; 4. 書面語的無主句常常具有嚴(yán)肅性、權(quán)威性的特點; 5. 指令性(含禁令性)語句,大量使用無主句表達。幾種翻譯無主句的方法幾種翻譯無主句的方法Techniquesof Translating Subject-less Sentence一、一、運用英語的被動結(jié)構(gòu)運用英語的被動
3、結(jié)構(gòu)1. 1. 某些表示事物存在,出現(xiàn)的無主句,可某些表示事物存在,出現(xiàn)的無主句,可以譯成被動句。以譯成被動句。 例例: :(1 1)封面上印著一個獵人的像。)封面上印著一個獵人的像。 The figure of a hunter The figure of a hunter was printedwas printed on the cover (of the book).on the cover (of the book).(2) (2) 這兒將修建更多的居民大樓。這兒將修建更多的居民大樓。More apartment houses More apartment houses will b
4、e will be builtbuilt here. here.(3) (3) 去年發(fā)現(xiàn)了一種稀有元素。去年發(fā)現(xiàn)了一種稀有元素。A rare element A rare element was foundwas found last year. last year.2. 2. 某些表示要求、規(guī)定的無主句,也往往可以某些表示要求、規(guī)定的無主句,也往往可以譯成被動句。譯成被動句。例例: : (1 1)必須保證八小時睡眠。)必須保證八小時睡眠。Eight hours sleep Eight hours sleep must be guaranteedmust be guaranteed. . (2
5、 2)本劇場內(nèi)禁止吸煙。)本劇場內(nèi)禁止吸煙。Smoking Smoking is not allowedis not allowed in the theatre. in the theatre.二、采用英語存在句來譯二、采用英語存在句來譯1. 1. 漢語中某些格言、經(jīng)驗或帶有哲理的無主漢語中某些格言、經(jīng)驗或帶有哲理的無主句,翻譯時一般采用這種結(jié)構(gòu)。句,翻譯時一般采用這種結(jié)構(gòu)。例:沒有順利,無所謂困難;沒有困難,也例:沒有順利,無所謂困難;沒有困難,也無所謂順利。無所謂順利。Without facility, Without facility, there would bethere woul
6、d be no no difficulty; without difficulty, difficulty; without difficulty, there there would also bewould also be no facility. no facility. 三三. . 倒裝語序倒裝語序 有些表示事物存在、出現(xiàn)或消失的無主句,結(jié)構(gòu)形式與英語的倒裝句相似,因此,在漢譯英時用倒裝語序。 例.(1)遠處傳來悲壯的笳聲。In the distance sounded a solemn, stirring reed flute(長笛).(2)在船邊,離他頭很近,開著幾多紫色的水蓮。J
7、ust outside the port-hole and very close to his head bloomed many purple lilies.四采用祈使句式采用祈使句式 漢語中表示請求、命令、號召、標(biāo)語、口號請求、命令、號召、標(biāo)語、口號等無主句,可仿照英語中的同類句式來譯。例如: (1)請勿吸煙。 No Smoking. (2) 此處禁止停車。 NO Parking here. (3) 中國共產(chǎn)黨萬歲! Long live the Chinese Communist Party!五五. . 用英語的用英語的形式主語形式主語的句型翻譯的句型翻譯 無主句無主句(1)在當(dāng)今社會上,
8、學(xué)好英語十分重要。 It is extremely important to master English in society today. (2)最好空腹服此補品。 It is your best choice to take the tonic on an empty stomach. 六六. 用適當(dāng)?shù)拿~或代詞補出主語用適當(dāng)?shù)拿~或代詞補出主語弄得不好,就會前功盡棄。If things are not properly handled, our labor will be totally lost. 知彼知己,百戰(zhàn)不殆。Know the enemy and know yourself,
9、 and you can fight a hundred of battles with no danger of defeat. 七七. . 根據(jù)具體情況,選取一個適當(dāng)?shù)母鶕?jù)具體情況,選取一個適當(dāng)?shù)?主語來翻譯無主句。主語來翻譯無主句。 很多情況下,我們可以在英語譯文中增加泛指人稱代詞作為句子主語。有時,也可以根據(jù)增加或選用一個恰當(dāng)?shù)拿~主語。 (1)必須熟習(xí)各種國際慣例。 You should be familiar with various international practices. (增加泛指人稱代詞you) (2)不要在此停車。 We cant park here. (增加泛指人稱代詞we)(3)對下列問題,必須經(jīng)出席會議的董事一致通過,方可作出決定。 De
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- GB/T 33744-2025應(yīng)急避難場所管護使用規(guī)范
- 二手車輛買賣合同范本
- 加盟造價公司合同范本
- 內(nèi)部房屋轉(zhuǎn)讓合同范本
- 公司贊助會議合同范本
- 公交廣告合同范本
- 農(nóng)村房屋確權(quán)合同范本
- 維修電機合同范本模板
- 企業(yè)流程咨詢合同范本
- 中介學(xué)車合同范本
- 2025年安徽碳鑫科技有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 2025年寒假實踐特色作業(yè)設(shè)計模板
- 成人腦室外引流護理-中華護理學(xué)會團體 標(biāo)準(zhǔn)
- 2024年甘肅省公務(wù)員考試《行測》真題及答案解析
- YB-4001.1-2007鋼格柵板及配套件-第1部分:鋼格柵板(中文版)
- 《撰寫演講稿》-省賽一等獎-完整版課件
- 中國原發(fā)性醛固酮增多癥診治共識解讀
- 墻面板安裝爬梯驗算
- 矢量分析與場論講義
- 2013河南省政府制定價格聽證辦法實施細則
- 火工工藝課件
評論
0/150
提交評論