英語專業(yè)筆譯實踐計劃_第1頁
英語專業(yè)筆譯實踐計劃_第2頁
英語專業(yè)筆譯實踐計劃_第3頁
英語專業(yè)筆譯實踐計劃_第4頁
英語專業(yè)筆譯實踐計劃_第5頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、國際語言文化學院筆譯實踐實施方案英語系(5B10級)根據(jù)我院英語專業(yè)人才培養(yǎng)方案及本學期課程安排,5B10級學生本學期第9至10周舉行筆譯技能的實踐,該實踐屬于校內(nèi)集中實踐。本次實踐活動的具體安排如下:一、 組織領導系活動領導小組:組 長:孫建中、甘世安副組長:金培玉,郭衛(wèi)平,劉冬梅成 員:曹艷琴,武亮,馬莉,夏艷,郗海燕,霍小靜二、 實踐內(nèi)容及安排國際語言文化學院英語專業(yè),5B10級6個班,共計182名學生。(一)實踐目標:夯實學生的語言基本功,加強學生對翻譯活動的認識,在鞏固翻譯的基礎理論、翻譯方法和技巧的基礎上,引導學生進行大量的練習,在實踐中證明和鞏固所學理論,深化學生的語言能力、百科

2、能力、領悟能力、再現(xiàn)能力、譯文對比分析能力、譯作鑒賞能力,并鍛煉團隊合作能力。(二)實踐任務:本次筆譯實踐活動以模擬實際翻譯工作的方式進行,期間,學生會拿到實際工作中可能碰到的翻譯材料,字數(shù)要求:英翻漢2000字,漢翻英1000字。翻譯過程分獨自翻譯和相互交流評析兩部分。實踐完成后,學生不僅體驗了實際翻譯工作的困難度,重要性,更能初步學習如何解決這些問題并交出較通順的譯稿,達到翻譯實踐的教學目的。(三)實踐安排: 1. 每班配一名指導教師,進行面對面指導。本次筆譯實踐以模擬實際翻譯工作的方式進行。指導教師首先介紹實踐的目標和任務,安排學生選題選材并著手翻譯,在學生的翻譯過程中,進行相應翻譯知識

3、和技能的指導,之后安排學生自我編組,按照“三評三改”的模式進行,即小組內(nèi)相互評閱并反饋自行修改,小組之間相互評閱并反饋自行修改,最后,指導教師進行最終評閱并反饋給學生自行修改,最終定稿。2.筆譯實踐在指導和實踐之后,以班為單位,在班級內(nèi)部進行實踐總結(jié)大會。在其過程中,學生互相點評,指出優(yōu)點和缺點,學習別的同學筆譯的優(yōu)秀之處,同時指導教師給學生評定打分。4. 時間安排:10.21日上午9點召開實踐動員大會,指導教師與學生見面;下午指導老師開始實踐指導,并作前期部署10.22日至10.25日:英譯漢材料審定;翻譯實踐相關理論與方法課程講授;學生翻譯及指導教師進行翻譯指導,期間安排指導小組內(nèi)部各成員

4、之間進行互評互改,即“一評一改”, 指導班級內(nèi)部各小組之間進行互評互改,即“二評二改”, 指導教師進行評閱及修改,即“三評三改”; 作品示范;10.28日至10.31日:漢譯英材料審定;翻譯實踐相關理論與方法課程講授;學生翻譯及指導教師進行翻譯指導,期間安排指導小組內(nèi)部各成員之間進行互評互改,即“一評一改”, 指導班級內(nèi)部各小組之間進行互評互改,即“二評二改”, 指導教師進行評閱及修改,即“三評三改”; 作品示范;11.01日:全體指導教師和學生進行實踐總結(jié)三、要求(一)各指導教師根據(jù)實踐的目標和任務,積極安排自己的實踐指導。實踐期間,要求對學生進行考勤,并對期間的表現(xiàn)給予評定,實踐結(jié)束后,提

5、交實踐總結(jié)一份,及對每位學生最終考評成績。(二)學生要明確實踐的目的與任務,積極參與實踐,最終完成實踐活動,實現(xiàn)實踐活動的目的,為畢業(yè)后就業(yè)做好準備。實踐結(jié)束時將所有媒體素材交至教務科歸檔。(三)在進行實踐時,指導教師和學生要遵守學校的各項規(guī)章制度,保證實踐的安全,有序的進行。帶隊外出的教師及學生要注意安全。(四)由學生科負責做好本次活動的協(xié)調(diào)工作;教務科將所有的文字圖片及影像資料整理打印歸檔。(五)學院領導小組做好活動的指導監(jiān)控工作。四、實習具體內(nèi)容: 1指導教師首先通過各種視聽方式給學生介紹筆譯實踐的要求,注意環(huán)節(jié)等。 2指導教師安排學生自我編組,選題,選材,準備及實踐活動。 3指導教師對

6、各班進行實踐指導,講解重要的翻譯技巧和方法,并解決學生翻譯中的問題。 五實踐具體安排:10月21日:動員大會。上午,階梯教室。指導教師與學生見面,詳細說明本次實踐活動的目的,內(nèi)容及安排,并作前期部署。會后,指導老師對所指導的學生進行分班指導,讓學生對英文筆譯有一個初步的認識。讓學生自由組合進行分組,并布置任務下去,要求每個學生在下次課前選定英譯漢的材料。并且要求學生提交班級名單和分組名單,用于每次課指導教師進行考勤和給出平時表現(xiàn)成績。10月22日:英譯漢材料審定,翻譯實踐相關理論與方法課程講授。多媒體教室。各位指導老師為學生講解英譯漢的基本知識和技巧。核實每位學生的選題情況,指導老師對每位學生

7、的選題情況進行審核,確定每位學生的英譯漢材料。鼓勵學生選擇主題積極向上,內(nèi)容適合學生生活的素材。帶領學生欣賞一至兩部優(yōu)秀的英譯漢作品。要求學生提交分組名單。指導老師要求學生課后準備相關資料和工具書,并且進行筆譯。10月23日:完成第一遍筆譯,指導小組內(nèi)部各成員之間進行互評互改,即“一評一改”。多媒體教室。指導老師督促并檢查學生的筆譯完成情況。指導老師講述互評互改的原則,主要涉及語言表達、翻譯方法、邏輯安排、書寫規(guī)范等方面,并提出修改意見。之后,安排各小組內(nèi)部進行互評互改,即“一評一改”,對學生遇到的問題予以指導,尤其是涉及語言方面的問題給出合理的意見和建議。要求學生利用課后時間認真修改。10月24日:完成第二遍筆譯,指導班級內(nèi)部各小組之間進行互評互改,即“二評二改”。多媒體教室。指導老師督促并檢查學生的一改完成情況。之后,安排各小組之間進行互評互改,即“二評二改”。指導教師根據(jù)每組存在的問題進行分別指導。10月25日:指導教師進行評閱及修改,即“三評三改”; 作品示范。根據(jù)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論