南京大學翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)教學計劃_第1頁
南京大學翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)教學計劃_第2頁
南京大學翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)教學計劃_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、南京大學翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)教學計劃學制:3年,6個學期學分要求:口筆譯方向均不得低于30個學分課程分類描述:翻譯碩士專業(yè)學位課程由三大系列組成:一必修課1 公共必修課兩門,共計6個學分:(1) 政治理論 3學分 (2) 中國語言文化 3學分 2 專業(yè)必修課四門,共計8個學分:(1) 翻譯概論 2學分(2) 交替?zhèn)髯g 2學分(3) 筆譯理論與技巧 2學分(4) 論文寫作 2學分3 方向必修課(口筆譯方向的學生可互選對方的方向必修課作為選修課):(1) 口譯方向四門,共計8個學分:口譯研究 2學分同傳技能訓練 2學分口譯觀摩研析 2學分模擬會議傳譯 2學分(2) 筆譯方向兩門,共計4個學分

2、:英漢翻譯實務(wù) 2學分漢英翻譯實務(wù) 2學分二選修課1 第二外國語 2學分2 筆譯工作坊(公文及會議文件、科技、商貿(mào)、人文、文學、法律、媒體翻譯) 4學分 3 口譯工作坊 2學分4 漢語寫作與修辭 2學分5 英語寫作與修辭 2學分6 專題講座(中外語言比較、跨文化交際、中西方文明、中西方翻譯簡史等) 2學分7計算機輔助翻譯 2學分三實習 2學分開設(shè)學期課程名稱課程類別主講教師學分第一學期政治理論公共必修課待定3中國語言文化公共必修課待定3翻譯概論專業(yè)必修課待定2交替?zhèn)髯g專業(yè)必修課待定2筆譯理論與技巧專業(yè)必修課待定2口譯研究口譯方向必修課待定2英漢翻譯實務(wù)筆譯方向必修課待定2第二學期漢英翻譯實務(wù)筆譯方向必修課待定2口譯觀摩研析口譯方向必修課待定2漢語寫作與修辭選修課待定2第二外國語選修課待定2英語寫作與修辭選修課待定2第三學期筆譯工作坊(公文及會議文件翻譯)選修課待定2筆譯工作坊(文學翻譯)選修課待定2同傳技能訓練口譯方向必修課待定2筆譯工作坊(科技翻譯)選修課待定2筆譯工作坊(經(jīng)貿(mào)翻譯)選修課待定2筆譯工作坊(人文翻譯)選修課待定2口譯工作坊 (2類)選修課待定4第四學期模擬會議同傳口譯方向必修課待定2筆譯工作坊(文學翻譯)選修課待定2筆譯工作坊(法律翻譯)選修課待定2筆譯工作坊(新聞翻譯)選修課待定2第五學期實 習實習待定2專題講座(跨文化交際、中西語言比較、中西文明、中西方翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論