汽車出口譯話語(yǔ)權(quán)研究_第1頁(yè)
汽車出口譯話語(yǔ)權(quán)研究_第2頁(yè)
汽車出口譯話語(yǔ)權(quán)研究_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、汽車出口譯話語(yǔ)權(quán)研究張露【摘要】中國(guó)的汽車生產(chǎn)企業(yè)通過(guò)與外資合作辦廠生產(chǎn)之后,學(xué)習(xí)到了許多先進(jìn)的汽車生產(chǎn)制造與管理經(jīng)驗(yàn),再加上國(guó)家和地方政府的大力扶持,使得國(guó)產(chǎn)自主品牌汽車生產(chǎn)企業(yè)異軍突起,在廣闊沒(méi)有被日本和歐美國(guó)家的汽車制造商開(kāi)發(fā)的亞非拉新興海外市場(chǎng)上獲得了一定市場(chǎng)份額,但由于汽車零部件及技術(shù)術(shù)語(yǔ)英譯地不標(biāo)準(zhǔn)以及國(guó)產(chǎn)汽車品牌的英譯沒(méi)有凸顯我國(guó)的語(yǔ)言與文化特色的問(wèn)題,都使我國(guó)喪失了汽車出口的譯語(yǔ)話語(yǔ)權(quán)。所以,我國(guó)相關(guān)翻譯人員必須爭(zhēng)取汽車出口海外的譯語(yǔ)話語(yǔ)權(quán)?!娟P(guān)鍵詞】汽車出口;海外市場(chǎng);英譯;話語(yǔ)權(quán)0引言中國(guó)汽車工業(yè)在中國(guó)參加WTO后,進(jìn)入了一個(gè)市場(chǎng)規(guī)模、生產(chǎn)規(guī)模迅速擴(kuò)大,全面融入世界汽車工業(yè)

2、體系的時(shí)代。在這一階段,許多國(guó)際上的大型跨國(guó)汽車公司爭(zhēng)相來(lái)華投資設(shè)廠,形成了一批有規(guī)模的中外合資企業(yè),如上海群眾,東風(fēng)日產(chǎn),長(zhǎng)安鈴木等,與此同時(shí)也帶來(lái)了他們先進(jìn)的管理方式和技術(shù)。借此機(jī)遇以上汽通用五菱,長(zhǎng)城汽車股份為首的中國(guó)汽車制造商異軍突起,開(kāi)創(chuàng)了汽車產(chǎn)業(yè)蓬勃開(kāi)展的世紀(jì)。在國(guó)家積極推動(dòng)汽車產(chǎn)業(yè)的國(guó)際化道路的大背景下,國(guó)產(chǎn)汽車自主品牌企業(yè)的出口業(yè)務(wù)也將迎來(lái)新的開(kāi)展機(jī)遇。目前,我國(guó)的長(zhǎng)城汽車生產(chǎn)的長(zhǎng)城轎車系列,哈弗SUV系列,以及風(fēng)駿皮卡系列已經(jīng)成功地打入歐美市場(chǎng)。但至今汽車產(chǎn)業(yè)出口的英譯在對(duì)外傳播中的譯語(yǔ)話語(yǔ)權(quán)問(wèn)題研究尚無(wú)完全開(kāi)展,這主要表現(xiàn)在汽車自主品牌的英譯要凸顯我國(guó)的語(yǔ)言和文化特色,汽車

3、零部件及技術(shù)術(shù)語(yǔ)的英譯語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)勢(shì)在必行。1汽車零部件及技術(shù)術(shù)語(yǔ)的英譯語(yǔ)不標(biāo)準(zhǔn)導(dǎo)致話語(yǔ)權(quán)喪失權(quán)力寓于語(yǔ)言,語(yǔ)言構(gòu)成一種關(guān)于語(yǔ)言表達(dá)和交流的社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)話語(yǔ)【2】。翻譯活動(dòng)不僅是語(yǔ)言文字的轉(zhuǎn)換活動(dòng),更是不同文化的交流和移植活動(dòng)【4】。所以汽車出口英譯活動(dòng)中的譯語(yǔ)話語(yǔ)權(quán)不僅僅是語(yǔ)言的問(wèn)題,同時(shí)還涉及到文化傳播和經(jīng)濟(jì)利益的問(wèn)題。汽車零部件和技術(shù)術(shù)語(yǔ)的譯語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化都表達(dá)了話語(yǔ)權(quán)的重要性。雖然我們自主品牌的國(guó)產(chǎn)車已經(jīng)成功銷往到了東南亞,中東及非洲地區(qū)并獲得了一定市場(chǎng)份額,但在國(guó)產(chǎn)車走向世界過(guò)程中,汽車零部件與技術(shù)術(shù)語(yǔ)的翻譯十分不標(biāo)準(zhǔn),主要表現(xiàn)在汽車零部件有多個(gè)版本的術(shù)語(yǔ)翻譯,如,電子油門那么有多個(gè)版本的術(shù)語(yǔ)翻

4、譯,electronicthrottle,EGAS,E-gas等等,這樣會(huì)給消費(fèi)者留下不專業(yè)與不可信賴的印象。再者汽車英語(yǔ)翻譯是屬于科技英語(yǔ)翻譯中的一類,有許多普通名詞在汽車英語(yǔ)翻譯中有其特定的含義如,idle的根本含義是“閑置的,懶惰的,但在汽車英語(yǔ)翻譯中特定含義是“空轉(zhuǎn)的,怠速的,mount作為動(dòng)詞的根本含義是增加,但在汽車技術(shù)英語(yǔ)文本中翻譯為“安裝,并且衍生除了一個(gè)dismount“拆卸的反義新詞。Journal作為名詞的根本含義為“雜志,但在汽車英語(yǔ)中含義為“軸;頸。Break-in的根本含義為“闖入在汽車英語(yǔ)中的含義為“磨合。再如“搭鐵這一術(shù)語(yǔ),它的含義是汽車蓄電池從正極出發(fā)的引線直

5、接搭車架,把負(fù)極線路省了,由車架回到蓄電池負(fù)極。正確的翻譯應(yīng)為reachground,如果相關(guān)翻譯人員沒(méi)有細(xì)查這一術(shù)語(yǔ)俗稱,那么他的譯文將會(huì)出現(xiàn)知識(shí)性的錯(cuò)誤。同理另一術(shù)語(yǔ)俗稱“跳火是指火花塞兩電極間加上高壓,使空氣電離放電產(chǎn)生火花,應(yīng)翻譯為firethesparkplug。由此我國(guó)自主汽車品牌制造商不僅要加強(qiáng)汽車零部件術(shù)語(yǔ)與國(guó)內(nèi)外先進(jìn)技術(shù)術(shù)語(yǔ)的譯語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)化以及標(biāo)準(zhǔn)化管理,還要建立汽車英語(yǔ)方面的語(yǔ)料庫(kù)用于標(biāo)準(zhǔn)出口到國(guó)外的汽車的使用手冊(cè)以及汽車售后效勞手冊(cè)的譯文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化,并在此根底上加大自主品牌國(guó)產(chǎn)汽車的研發(fā)和創(chuàng)新力度,從而爭(zhēng)取汽車零部件與技術(shù)術(shù)語(yǔ)翻譯的譯語(yǔ)話語(yǔ)權(quán),改善中國(guó)汽車在國(guó)際市場(chǎng)價(jià)格低

6、廉,技術(shù)含量低的劣勢(shì),提升國(guó)產(chǎn)車的形象【5】。2國(guó)產(chǎn)汽車品牌英譯中的話語(yǔ)權(quán)凸顯話語(yǔ)權(quán)就是話語(yǔ)能夠自由表達(dá)的權(quán)力。所以,譯語(yǔ)話語(yǔ)權(quán)就必然涉及到翻譯人員如何選擇有利于自由表達(dá)自已語(yǔ)言意識(shí)和意圖的權(quán)力。在對(duì)外傳播活動(dòng)中,譯語(yǔ)語(yǔ)言表述上應(yīng)該盡可能地突出“中國(guó)色彩,在譯語(yǔ)話語(yǔ)體系中通過(guò)構(gòu)建中國(guó)話語(yǔ)的獨(dú)特性,采取更加接近不同受眾審美心理和文化需求的話語(yǔ)形式,擴(kuò)大譯語(yǔ)話語(yǔ)中國(guó)元素的世界影響【1】。但目前我國(guó)自主生產(chǎn)的汽車品牌出口時(shí)的英譯品牌名稱翻譯的情況有諸多種,主要情況如下:上汽通用五菱以及其旗下的寶駿,以及一汽解放重卡系列等汽車品牌均音譯為Wuling,Autobaojun,F(xiàn)awjiefang.吉利汽

7、車,音譯為Geely.奇瑞汽車,音譯為Chery。因?yàn)樵S多國(guó)產(chǎn)汽車旗下的系列品牌名無(wú)法直接從英語(yǔ)中找到一個(gè)對(duì)應(yīng)詞,而汽車品牌名稱的特點(diǎn)是簡(jiǎn)短和響亮,所以如果采取意譯方法的話就會(huì)顯得十分冗長(zhǎng),這樣就違背了汽車品牌命名的原那么;而簡(jiǎn)單詞對(duì)詞直譯的話,如將寶駿直譯成SwiftHorse,必將會(huì)顯得十分的中式英語(yǔ),這樣只會(huì)造成海外消費(fèi)者對(duì)這個(gè)品牌名的不認(rèn)同,阻礙國(guó)產(chǎn)自主品牌汽車出口到海外的銷售。所以,國(guó)產(chǎn)汽車自主品牌的英譯名中常以音譯的翻譯手法居多,不管是通過(guò)音譯手法自創(chuàng)英文單詞,還是直接通過(guò)拼音標(biāo)注手法的音譯,這些都可以從譯語(yǔ)形式上表達(dá)出中國(guó)文化的異域特質(zhì),采取向世界宣示中國(guó)的國(guó)際表述話語(yǔ)權(quán)的策略,

8、從而獲取更多的話語(yǔ)權(quán)份額。譯者,即話語(yǔ)主人要想到達(dá)對(duì)外傳播的特定目的,在原語(yǔ)的譯出過(guò)程中,對(duì)于本民族所特有的語(yǔ)言、文化現(xiàn)象,就必須珍惜自己的話語(yǔ)自由權(quán),通過(guò)適當(dāng)?shù)囊糇g來(lái)主導(dǎo)自己享有的話語(yǔ)表達(dá)權(quán)【3】。就國(guó)產(chǎn)汽車自主品牌出口國(guó)外的實(shí)質(zhì)來(lái)看,我們不僅要向西方消費(fèi)者傳播中國(guó)的文化和民族語(yǔ)言魅力,更重要的是讓海外受眾知道、了解和接受德國(guó)產(chǎn)的寶馬汽車BMW,奧迪汽車Audi,群眾汽車Volkswagen,以及日本產(chǎn)的豐田汽車Toyota,尼桑汽車Nissan,馬自達(dá)汽車Mazda一樣知道、了解和接受中國(guó)的國(guó)產(chǎn)自主品牌汽車,促進(jìn)國(guó)產(chǎn)車的開(kāi)展和占領(lǐng)更多的海外市場(chǎng)份額。3結(jié)語(yǔ)只要人類社會(huì)想要進(jìn)步,汽車產(chǎn)業(yè)是一

9、個(gè)永遠(yuǎn)不會(huì)被淘汰的產(chǎn)業(yè),汽車產(chǎn)業(yè)的走向只可能是不斷地研發(fā)新技術(shù)與新型可替代能源,在消耗最少勞動(dòng)力和自然資源的根底上,不斷地開(kāi)展與進(jìn)步。所以我國(guó)自主汽車品牌的出口,將來(lái)可能是我國(guó)的一項(xiàng)支柱性產(chǎn)業(yè),我們廣闊的翻譯工作者和汽車生產(chǎn)技術(shù)人員,必須通力合作在加大汽車產(chǎn)業(yè)自主研發(fā)的根底上,讓我國(guó)的汽車產(chǎn)品先進(jìn)生產(chǎn)工藝與技術(shù)的翻譯更標(biāo)準(zhǔn)化與標(biāo)準(zhǔn)化,并結(jié)合我國(guó)的語(yǔ)言和文化特色對(duì)國(guó)產(chǎn)汽車的品牌進(jìn)行英譯從而使國(guó)產(chǎn)汽車在海外市場(chǎng)更具話語(yǔ)權(quán),由于東西方語(yǔ)言和文化背景的差異,價(jià)值取向的差異,不同國(guó)家的人們對(duì)汽車產(chǎn)品的認(rèn)識(shí)和認(rèn)可的水平存在著上下,國(guó)際貿(mào)易的消費(fèi)群體需求和汽車品牌對(duì)外傳播的目的各不相同,導(dǎo)致了國(guó)產(chǎn)自主品牌汽車出口時(shí)在海外市場(chǎng)銷售中品牌英譯名效果考量的差異性和汽車產(chǎn)品出口國(guó)際認(rèn)可認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn)制定的參與度。在當(dāng)今各國(guó)在各個(gè)領(lǐng)域中爭(zhēng)奪國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的新形勢(shì)下,就提高國(guó)產(chǎn)自主品牌汽車出口英譯話語(yǔ)權(quán)方面,專業(yè)技術(shù)人員應(yīng)該努力研發(fā)新技術(shù),提高國(guó)產(chǎn)車的競(jìng)爭(zhēng)力,翻譯人員應(yīng)著手建立汽車英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),并結(jié)合由我國(guó)語(yǔ)言和文化特色為國(guó)產(chǎn)汽車自主研發(fā)的核心技術(shù)進(jìn)行英譯,從而為我國(guó)自主汽車品牌爭(zhēng)取更多的國(guó)際話語(yǔ)權(quán)。【參考文獻(xiàn)】【1】王冠,尹朋.語(yǔ)料庫(kù)方法在汽車專業(yè)英語(yǔ)中的應(yīng)用J.太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),20217:143-144.【2】王

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論