下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、大學(xué)三級(jí)(B)分類模擬69( 總分: 100.00 ,做題時(shí)間: 90 分鐘 )一、Translation (總題數(shù):25,分?jǐn)?shù):100.00)1.As a matter of fact, your product will sell well if the advertisement is convincing. (分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 事實(shí)上,如果廣告令人信服的話,你們的產(chǎn)品會(huì)很暢銷。VB. 事實(shí)上,由于人們相信廣告,你們的產(chǎn)品會(huì)賣出好價(jià)錢。C. 實(shí)際上,盡管廣告做得較差,你們出售的產(chǎn)品還是好的。D. 實(shí)際上,要是廣告能說服人,你們產(chǎn)品就能賣出好價(jià)錢。解析: 解析 本句包含一個(gè) if
2、條件句, 因此要正確理解主從句之間的關(guān)系。 其他值得注意的語言點(diǎn)包括: sell well(產(chǎn)品)暢銷,convincing(令人信服的)。經(jīng)分析后可知,正確答案為選項(xiàng) A。選項(xiàng) B 將 convincing 修飾的主語誤理解為“人”,導(dǎo)致將其翻譯為“人們相信廣告”; 選項(xiàng) C 將 if 條件句理解成讓步狀語從句, 將 convincing 錯(cuò)譯成“較差,把 sell well 誤解為“產(chǎn)品好”;選項(xiàng) D 將 sell well 誤譯為賣出好價(jià) 錢”。2.On account of rapid increase of trade with China, we have recently est
3、ablished a new branch there.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 由于最近在中國設(shè)立了新公司,我們?cè)鲩_了在中國的貿(mào)易賬戶。B. 由于對(duì)華貿(mào)易的高速增長,我們最近在中國設(shè)立了新的分公司。VC. 為適應(yīng)對(duì)華貿(mào)易的快速增長,我們新公司最近在中國隆重開業(yè)。D. 為了在中國建立一家新公司,我們需要重新開設(shè)一個(gè)貿(mào)易賬戶。解析:解析 本句前半部分由 on account of( 由于)引導(dǎo),作句子的原因狀語。 其他需要注意的語言點(diǎn)有, tradewith China(對(duì)華貿(mào)易),branch(分公司)。經(jīng)分析可知,正確答案為B 選項(xiàng)。選項(xiàng) A 顛倒了句子中原因和結(jié)果的位置,將 increa
4、se of trade with China 錯(cuò)譯為“增開了在中國的貿(mào)易賬戶”,漏譯了 rapid(迅速的);選項(xiàng) C 將 on account of 誤譯成目的狀語“為了適應(yīng)”;選項(xiàng)D 將原因狀語理解為目的狀語,并增加了與原文無關(guān)的譯文“重新開設(shè)貿(mào)易賬戶”。3.It seems that womenare now more attracted to the convenience of online shopping than they used to be.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 現(xiàn)在看來,利用網(wǎng)絡(luò)購物的女性與過去相比,人數(shù)越來越多。B. 看起來,網(wǎng)上購物更加容易了,現(xiàn)在比過去更能吸引
5、現(xiàn)代女性。C. 現(xiàn)代的婦女與傳統(tǒng)的婦女比較起來,似乎更加喜歡網(wǎng)絡(luò)購物。D. 看起來,如今的婦女比起過去更加為網(wǎng)絡(luò)購物的便捷所吸引。V解析: 解析 分析本題的句子結(jié)構(gòu)可知,that 從句暗含 more.than 結(jié)構(gòu),表示“受吸引”的程度加深。convenience意為方便”,online shopping 意為網(wǎng)絡(luò)購物。由此可知,正確選項(xiàng)為D。選項(xiàng) A 誤以為 now 修飾的是 seems,增譯了 現(xiàn)在看來”的內(nèi)容, 同時(shí)句子中的 more 原本修飾的是 attracted 的程度,而不是表示人數(shù)的多少;選項(xiàng) B 把 convenience 誤譯為容易”;選項(xiàng) C 增譯了 “現(xiàn)代、“傳統(tǒng)”等概
6、 念,并且漏譯了“便捷”一詞。4.There was a heated discussion about customer service at the meeting until the manager came up with a great idea.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 經(jīng)理提出的關(guān)于客戶服務(wù)的好主意,在會(huì)議上引起了大家的熱烈討論。B. 經(jīng)理到會(huì)之前,會(huì)議還在對(duì)那個(gè)客戶提出的合理建議進(jìn)行熱烈的爭(zhēng)論。C. 會(huì)議就客服問題進(jìn)行了熱烈討論,直到經(jīng)理提出一個(gè)絕妙主意才停止。VD. 會(huì)議一直在熱烈討論客服問題,直到結(jié)束時(shí)經(jīng)理才想出了一個(gè)好主意。解析:解析 本句包含由 until( 直到)引
7、導(dǎo)的時(shí)間狀語從句, 主句的動(dòng)作止于從句中的 came up with a great idea 。其他需要注意的語言點(diǎn)為, heated 是表示會(huì)議氣氛的“熱烈”, come up with 表示“提出”之意。由此可知,正確答案為選項(xiàng) C。選項(xiàng) A 沒有注意到 until 前后主從句發(fā)生的先后順序,誤將“經(jīng)理的主意” 當(dāng)成會(huì)議的討論對(duì)象;選項(xiàng) B 將 come up with 誤譯為“到會(huì)”,增加了“那個(gè)客戶”這一概念,并將其視 作提出合理建議的動(dòng)作發(fā)出者;選項(xiàng)D 增譯了“一直”,對(duì)經(jīng)理想出注意的時(shí)間點(diǎn)理解有誤。5.I believe my education background and e
8、xperience in team work fit in nicely with the job requirements.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 我認(rèn)為這個(gè)團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)該招聘像我這樣受過教育并有經(jīng)驗(yàn)的人。B. 我相信我的學(xué)歷和團(tuán)隊(duì)工作經(jīng)歷完全符合這一職務(wù)的要求。VC. 我相信我受過的教育和經(jīng)歷完全能夠適應(yīng)團(tuán)隊(duì)工作的需要。D. 我認(rèn)為我受到的教育能夠很好地滿足這個(gè)團(tuán)隊(duì)提出的要求。解析:解析本句是的結(jié)構(gòu)為“主+謂+賓+賓補(bǔ)”。此外,短語 fit in with的意思是“與一致或匹配”,in team work 限定修飾 experience。據(jù)此分析,正確答案為 B 項(xiàng)。A 項(xiàng)內(nèi)容與原句相反,原
9、句是說 “我”符合“要求”,譯文卻以“團(tuán)隊(duì)”作主語,同時(shí) education background 被譯成“受過教育”,并還 漏譯了 job requirements( 職務(wù), 工作要求); C 項(xiàng)誤將 team work (團(tuán)隊(duì)合作)認(rèn)為是 job requirements ( 職 務(wù)要求 );D 項(xiàng)漏譯了 experience與 job ,誤將 team 與 work 拆分。6. The department head does not believe that this is the right way to deal with the problem.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 部門領(lǐng)
10、導(dǎo)并不認(rèn)為這就是發(fā)現(xiàn)問題的唯一途徑。B. 部門領(lǐng)導(dǎo)不相信這一方法能正確找出那一問題。C. 部門領(lǐng)導(dǎo)認(rèn)為這不是解決這一問題的正確途徑。VD. 部門領(lǐng)導(dǎo)相信不用這個(gè)辦法也是能發(fā)現(xiàn)問題的。解析: 解析 本句包含由 that 引導(dǎo)的賓語從句。此外, does not believe.thisis. 應(yīng)進(jìn)行否定轉(zhuǎn)移,譯為“認(rèn)為.不”。故正確答案為選項(xiàng) CoA 項(xiàng)錯(cuò)把 deal with(處理)譯成“發(fā)現(xiàn)”;B 項(xiàng)沒有理順 right的修飾關(guān)系;D 項(xiàng)不僅錯(cuò)譯 deal with ,未能理順 way 與 problem 之間的關(guān)系,還增譯了“不用”等詞。7. We need a recommendatio
11、n letter from your former employer before we can give you a definiteanswer.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 在得到我們的答復(fù)之前,你必須向你原來的老板去索要一份證明函。B. 我們給你答復(fù)的前提是,你以前的老板愿意向我們提供一份推薦函。C. 我們需要你以前的雇主提供一份推薦函,然后才能給你明確的答復(fù)。VD. 我們給你的答復(fù)是,你向以前的老板索取一份肯定你工作的證明信。解析: 解析 本句以 before 為界,因此要注意兩個(gè)分句動(dòng)作發(fā)生的先后順序,即先有 recommendation letter( 推薦信),再有 answer
12、(答復(fù))。故正確答案為 C 項(xiàng)。A 項(xiàng)把 from 譯成“索取”,把 recommendation letter 誤譯成“證明函”;B 項(xiàng)增譯了“愿意”;D 項(xiàng)的時(shí)間順序與原文相反,把from 譯成“索取”,把recommendation letter誤譯成“證明信”。8. We are thinking about how to ensure that our employees can work under the best possible conditions.(分?jǐn)?shù):4.00 )A. 我們一直在想,如何讓我們的員工總是在最好的條件下進(jìn)行工作。B. 我們始終認(rèn)為,我們員工一直都是在最好
13、的工作狀態(tài)下進(jìn)行工作。C. 我們正在考慮怎樣才能確保我們的員工在盡可能好的條件下工作。VD. 我們始終認(rèn)為,我們的責(zé)任是確保我們的員工在最佳狀態(tài)下工作。解析:解析本句含有兩層賓語,一是think about 的賓語,由 how 引導(dǎo);二是 that 引導(dǎo)的,作 ensure的賓語。故正確答案為 C 項(xiàng)。A 項(xiàng)把 think about 譯成“想”、把 ensure 譯成“讓”;B 項(xiàng)增譯了“一直”, 此造成譯文與原文出現(xiàn)重大偏差;D 項(xiàng)增譯了“始終”和“責(zé)任”,并將 conditions(工作條件)錯(cuò)譯成“狀態(tài)”。9. With fuel prices going up, car buyers
14、 are changing their idea of buying a car.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 燃料的價(jià)格正在隨著購車者買車想法的改變而上漲。B. 燃料價(jià)格的漲落正在不斷改變著購車族人群的構(gòu)成。C. 隨著燃料價(jià)格的上漲,購車者買車的想法正在改變。VD. 燃料價(jià)格上漲的時(shí)候,購車者買車的想法也會(huì)改變。解析:解析句中 with 結(jié)構(gòu)作伴隨狀語,可以依字面意思翻譯為“隨著”。經(jīng)分析后客戶自,正確 答案為選項(xiàng) C。選項(xiàng) D 把 are changing(正在改變)誤譯為“也會(huì)改變”;選項(xiàng)A 錯(cuò)誤地理解了句子中的因果關(guān)系;選項(xiàng) B 將原文中的fuel prices going up(價(jià)格上
15、漲)誤譯為價(jià)格的漲落,并將changingtheir idea( 改變想法 ) 錯(cuò)誤理解為“改變購車族人群的構(gòu)成”。10. You have to raise the quality of your products because buyers in those countries are very much quality-minded.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 你們的當(dāng)務(wù)之急是提高產(chǎn)品質(zhì)量,因?yàn)檫@些買家對(duì)質(zhì)量都很挑剔。B. 質(zhì)量第一對(duì)你們很重要,因?yàn)樗袊业娜硕挤浅T诤醍a(chǎn)品質(zhì)量。C. 你們要讓那些國家的買家對(duì)產(chǎn)品感興趣,就必須要明確質(zhì)量優(yōu)先。D. 你們必須提高產(chǎn)品質(zhì)量,因?yàn)槟切﹪屹I
16、家的質(zhì)量意識(shí)都非常強(qiáng)。V解析: 解析 本句包含一個(gè)原因狀語從句。除了要將因果關(guān)系翻譯出來,還要正確理解句中短語的含義。例如, have to 意為“必須”, raise the quality 意為“提高產(chǎn)品質(zhì)量”。由此可知,正確答案為選項(xiàng)D。選項(xiàng)A把have to誤譯成當(dāng)務(wù)之急”; 選項(xiàng)C中沒有反映出原文中的因果關(guān)系; 選項(xiàng)B將raise the quality of your product誤譯成“質(zhì)量第一”。11. Trading companies need to ensure their ability to handle orders efficiently, making an
17、online system an essentialsales channel.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 貿(mào)易公司需要得到公司的明確指令,才能把重要的網(wǎng)絡(luò)銷售系統(tǒng)建立起來。B. 貿(mào)易公司需要保證他們有能力來處理訂單,才能使網(wǎng)上銷售渠道變得重要。C. 貿(mào)易公司需確保擁有高效處理訂單的能力,使在線系統(tǒng)成為重要銷售渠道。VD. 貿(mào)易公司需要有辦法來執(zhí)行公司的指令,以便建立起基本的網(wǎng)絡(luò)銷售系統(tǒng)。解析: 解析 本句包含由“ making. ”引導(dǎo)的狀語,應(yīng)注意對(duì)此處的理解。此外的語言點(diǎn)有,ensure 意為“確?!?,orders 意為訂單”;efficiently意為高效地。由此可知,正確答案為選項(xiàng)C
18、。選項(xiàng) B把 making.an essential channel( 使.成為重要的銷售渠道)誤譯為使.變得重要”;選項(xiàng)A 漏譯了主句中的 their ability ,將 to handle orders( 處理訂單 )當(dāng)成“得到指示”,將 making sth. sth.結(jié)構(gòu)誤譯為“把建立起來”; 選項(xiàng) D 將表示先后順序的狀語當(dāng)作目的狀語,也沒有正確理解單詞 ensure、orders 、online( 在線的 )和 essential( 重要的 ) 的意思,也漏譯了 channel( 渠道)一詞,因此最不可取。12.It is necessary to have a good und
19、erstanding of all the terms and conditions before signinga contract.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 先好好討論一下各項(xiàng)條款,看是否有必要簽合同。B. 在簽訂合同之前必須充分理解合同中的所有條款。VC. 對(duì)所有合同條款都已正確理解,現(xiàn)在可以簽合同。D. 合同的所有條款要更好地解釋之后方能簽字生效。解析: 解析 本句中 it 作形式主語,真正的主語是一個(gè)由不定式短語和時(shí)間狀語構(gòu)成的結(jié)構(gòu)。此外還需要注意: terms and conditions 意為“條款”, sign a contract 意為“簽訂合同”。綜上所述,正確答案為選項(xiàng)
20、 B。選項(xiàng) A 將 understanding 錯(cuò)誤理解為“討論,并將句子結(jié)構(gòu)it is necessary to. 誤譯為是否有必要”;選項(xiàng) C 忽視了 it is necessary to.(有必要做.)結(jié)構(gòu)的意思;選項(xiàng) D 將understanding( 理解 ) 理解成“解釋”。13.One purpose of market research is to learn about peoplethe people who will buy from you.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 市場(chǎng)調(diào)查的對(duì)象之一是你周圍的人,即幫你推銷產(chǎn)品的人。B. 市場(chǎng)調(diào)查的范圍之一是向人們,特別是買你產(chǎn)品的
21、人學(xué)習(xí)。C. 市場(chǎng)調(diào)查的一個(gè)目的就是了解人,即要向你購買東西的人。VD. 市場(chǎng)調(diào)查的一個(gè)方法是吸引人,也就是購買你的商品的人。解析:解析本句中含定語從句,破折號(hào)表示解釋說明作用, 即 2 個(gè) people 指代的是同樣的人群。 其次, 對(duì)單詞的理解要準(zhǔn)確,如 purpose(目標(biāo)),learn about( 了解)和 buy from(向.購買)。經(jīng)分析可知,選項(xiàng) C 為正確答案。14.The gift cards are available through the Internet, or by phone at 800-700-6000 and at many stores.(分?jǐn)?shù): 4.
22、00 )A. 只有在網(wǎng)上報(bào)名或打電話 800-700.6000 預(yù)約,你才可以到許多商店領(lǐng)取禮品。B. 禮品卡可通過互聯(lián)網(wǎng)購買,或打電話800-700-6000 購買,在很多商店也有售。VC. 如果上網(wǎng)或者撥打 800-700-6000 電話,你同樣可以得到很多商店贈(zèng)送的禮品。D. 禮品卡在所有網(wǎng)站和商店都有售,或可打電話訂購,電話號(hào)碼 800-700-6000 。解析: 解析 本句包含三個(gè)并列狀語,即 through the Internet 、 by phone 和 at many stores ,通過這 三種方式能夠獲得禮品卡。故正確答案為選項(xiàng)B。選項(xiàng) A 和選項(xiàng) C 沒有正確理解三個(gè)狀
23、語的并列關(guān)系;選項(xiàng) D 沒有翻譯出 through 的“通過購買”之意。15.Our products are sure to enjoy popularity in your market for their good quality and reasonable prices.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 我們生產(chǎn)的商品物美價(jià)廉,相信在你方市場(chǎng)上是一定會(huì)找到銷路的。B. 我們產(chǎn)品的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)高,但價(jià)格不高,在你方市場(chǎng)卻根本無法買到。C. 我們的產(chǎn)品由于質(zhì)量優(yōu)良,價(jià)格合理,一定會(huì)受到你方市場(chǎng)的歡迎。VD. 我們產(chǎn)品的價(jià)格雖然高,但是品質(zhì)優(yōu)良,所以在你們市場(chǎng)供不應(yīng)求。解析:解析翻譯本句時(shí)應(yīng)注意,f
24、or 后的內(nèi)容表示原因,be sure to 意為“肯定能”。經(jīng)分析后可 知,選項(xiàng) C 為正確答案。選項(xiàng) A 對(duì) reasonable prices 、enjoy popularity的理解不準(zhǔn)確;選項(xiàng) D 沒有把握好 reasonable prices 、enjoy popularity 的意思;選項(xiàng) B 將包含原因的句子翻譯為轉(zhuǎn)折結(jié)構(gòu)。16. Whatever his or her job, the hotel person must possess or develop that quality called service attitude.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 不管是否做賓館工
25、作,人們都必須要加強(qiáng)學(xué)習(xí)并且養(yǎng)成良好的“服務(wù)態(tài)度”。B. 無論誰到這家賓館工作,每個(gè)人都應(yīng)該不斷提高文化素質(zhì)并改善“服務(wù)態(tài)度”。C. 在賓館工作的任何人員,都應(yīng)該首先具有較高的素質(zhì),從而養(yǎng)成良好的“服務(wù)態(tài)度”。D. 賓館工作人員無論做什么工作,都必須具備或養(yǎng)成稱之為“服務(wù)態(tài)度良好”的素質(zhì)。V解析: 解析 該句包含一個(gè)讓步狀語從句,主句中有一個(gè)過去分詞短語 (called.) 作后置定語。翻譯此 句需要注意以下幾點(diǎn): whatever( 無論什么 ) , possess( 擁有 ) , develop( 發(fā)展,養(yǎng)成 ) , hotel person( 賓館 工作人員)。故正確答案為選項(xiàng) D。選項(xiàng)
26、 C 把 possess or develop誤理解為遞進(jìn)關(guān)系,并將過去分詞修飾的名詞短語 that quality called service attitude拆分為“較高的素質(zhì)”和“良好的服務(wù)態(tài)度”;選項(xiàng) A 沒有正確理解讓步狀語從句,將從句誤譯為“不管是否做”;選項(xiàng)B 沒有正確理解讓步狀語從句的內(nèi)容。17. Customers from various countries are warmly welcome to establish and develop business contacts in China.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 在各國的中國客商都能適應(yīng)當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣。B.
27、不同國家的風(fēng)俗在中國都受到了熱烈的歡迎。C. 熱烈歡迎各國客商在華建立和發(fā)展業(yè)務(wù)聯(lián)系。VD. 各國的客商在中國經(jīng)商都會(huì)受到熱烈的歡迎。解析: 解析 本句需要理解句子結(jié)構(gòu)被動(dòng)句,并在翻譯時(shí)按照中文習(xí)慣將其轉(zhuǎn)化為主動(dòng)句。此外,短 語的意義也要注意,如 establish and develop( 建立和發(fā)展 ) 、 business contacts( 業(yè)務(wù)聯(lián)系 ) 。故選項(xiàng) C 最恰當(dāng)。18. This training program provides companies with the knowledge and skills which are needed for their succ
28、ess.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 本培訓(xùn)課程為各公司提供取得成功的必要知識(shí)和技能。VB. 公司要取得成功,需要此培訓(xùn)課程提供的知識(shí)和技能。C. 此項(xiàng)培訓(xùn)計(jì)劃成功地為公司提供了必需的知識(shí)和技能。D. 公司的知識(shí)和技能是成熟的,因此本次培訓(xùn)獲得成功。解析: 解析 本句包含一個(gè)由 which 引導(dǎo)的定語從句修飾 knowledge and skills 。 provide sb. with sth. 意為“向某人提供某物”,be needed for 表示“.需要。綜合考慮,正確答案為選項(xiàng)A。19. As far as quality is concerned, this product is a
29、mong the top three in the European market. (分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 該產(chǎn)品質(zhì)量跟歐洲市場(chǎng)前三位的產(chǎn)品一樣好。B. 本產(chǎn)品的質(zhì)量遠(yuǎn)勝于歐洲市場(chǎng)上前三位產(chǎn)品。C. 談到質(zhì)量,該產(chǎn)品在歐洲市場(chǎng)始終位居第三。D. 就質(zhì)量而言,該產(chǎn)品在歐洲市場(chǎng)上位列前三。V解析:解析注意正確理解常用短語的意思, 如 as far as.be concerned 意為就.而言”,top three意為“排名前三”。經(jīng)分析可知,正確答案為選項(xiàng)D。20. The improvement of energy efficiency in a restaurant will not o
30、nly save money, but protect valuable naturalresources, too.(分?jǐn)?shù): 4.00 )A. 提高餐廳的效益不僅能夠賺錢,而且能夠保持珍貴的自然資源。B. 提高餐廳的能源效率不僅能省錢,而且能保護(hù)寶貴的自然資源。VC. 減少餐廳的能耗只能少花錢,但卻不利于保護(hù)稀缺的自然資源。D. 減少餐廳的消費(fèi)雖然省不了多少錢,但能減少自然資源的浪費(fèi)。解析:解析本句是由 not only.but also( 不僅.而且)連接的并列句,主語為 the improvement ofenergy efficiency( 提高能源效率 ) 。故正確答案為選項(xiàng) B。2
31、1. Ladies and gentlemen, I am happy to introduce to you Mr. Wang Qiang, our new sales manager.He is an expert in sales and marketing. For the last three years, Mr. Wang has worked for JHS Company.Today he will explain to you what our company expects you to do. He will be meeting each of youto discus
32、s your monthly sales plans in the following days and he is ready to answer any questions you might have.(分?jǐn)?shù): 4.00 ) 正確答案: ()解析:女士們,先生們。我很高興向你們介紹我們新任銷售部經(jīng)理,王強(qiáng)先生。 王先生是銷售和營銷方面的專家,過去的三年內(nèi)在JHS 公司任職。今天,他將向你們說明公司對(duì)各位的工作要求。在接下來的幾天內(nèi),他將與你們分別討論各自的月銷售計(jì) 劃,并且準(zhǔn)備回答你們提出的任何問題。 解析本文為一家公司在會(huì)議上對(duì)新任銷售部經(jīng)理的介紹,語 言力求簡潔、正式、禮貌。切不可將
33、 expect you to do 翻譯為日常用語中的“希望你們做的事情”,而應(yīng) 譯為“對(duì)員工的工作要求”。Work for 不可譯為“為工作”,而應(yīng)換成正式的語言,如“任職于”。22.Your suggestion of moving the tools to the front of the store is an excellent one. Everyone thinks that the tools arenow much easier to reach. Customers like you are very important to us. One of the reasons
34、for our success is thatpeople like you take the time to share their good ideas with us. We are grateful for your suggestion and continuedsupport of our business.(分?jǐn)?shù): 4.00 ) 正確答案: ()解析:您提出將工具擺放到商店的前部,這個(gè)建議非常好。大家都認(rèn)為,這樣的話就更容易取到工具了。 像您這樣的顧客對(duì)我們非常重要。我們成功的一個(gè)原因就是:像您這樣的客戶愿意花時(shí)間與我們分享好點(diǎn)子。我們感激您提出的建議和一直以來對(duì)我們業(yè)務(wù)的不斷支
35、持。 解析 本文是某商店對(duì)顧客提出建議的一 則簡要致謝。致謝的語言力求莊重禮貌,故 you 應(yīng)譯為“您”。個(gè)別句子不宜按照原文的順序翻譯,如第 一句中的 suggestion 可與is an excellent one放在一起,凸顯地道的漢語表達(dá);第二句中的tools aremuch easier to reach譯作“更容易取到工具”較為妥當(dāng)。23.Thank you for coming to the job interview at our office yesterday.Within two weeks we will tell you our decision on your ap
36、plication. We want you to know that wewill seriously consider your application. If, for some reason, we cannot offer you a positionat this time, we will keep your application on record. Whenthere is a job opening, we will inform you immediately.(分?jǐn)?shù): 4.00 ) 正確答案: ()解析:感謝你昨天來我們辦公室參加求職面試。對(duì)于你的申請(qǐng),我們將在兩周內(nèi)
37、通知你我們的決定。我們希望你知道,我們會(huì)認(rèn)真考慮你的申請(qǐng)。如果由 于某些原因未能提供給你崗位,我們會(huì)把你的申請(qǐng)記錄在案。等職位空缺時(shí),會(huì)立即通知你。 解析 本 文是面試結(jié)束前常聽到的話語,主要信息點(diǎn)包括對(duì)參加面試者表達(dá)謝意,告知決定的時(shí)間,如未被錄用將 如何處理。 本文翻譯的關(guān)鍵在于正確理解介詞短語和所修飾的動(dòng)、名詞之間的關(guān)系, 如 thank you for.(因?yàn)?而表示感謝),decision on.( .方面的決定),keep.on record(把.記錄在案)。此外,還有一些關(guān)鍵詞的意思:如 application( 申請(qǐng)), offer( 提供), position( 職位), job opening( 空缺職位) 。24.We have just bought a large quantity of high-quality sports shoes, and we are able
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 網(wǎng)球拍球童拍行業(yè)銷售工作總結(jié)
- 金屬礦產(chǎn)行業(yè)技術(shù)工作總結(jié)
- 《澳門國際機(jī)場(chǎng)》課件
- 藥店衛(wèi)生消毒標(biāo)準(zhǔn)
- 采礦行業(yè)人事工作總結(jié)
- 翻譯行業(yè)服務(wù)員工作總結(jié)
- 《列車環(huán)境與衛(wèi)生》課件
- 2023年河北省唐山市公開招聘警務(wù)輔助人員輔警筆試自考題2卷含答案
- 2021年山東省東營市公開招聘警務(wù)輔助人員輔警筆試自考題2卷含答案
- 2024年湖北省武漢市公開招聘警務(wù)輔助人員輔警筆試自考題2卷含答案
- 停車場(chǎng)管理系統(tǒng)說明書
- 醫(yī)院藥劑科年終總結(jié)
- (2024年)AED(自動(dòng)體外除顫器)使用指南
- 麻醉藥品精神藥品管理
- 抽錯(cuò)血標(biāo)本護(hù)理不良事件
- 科技成果轉(zhuǎn)化培訓(xùn)資料
- 社會(huì)穩(wěn)定風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估 投標(biāo)方案(技術(shù)標(biāo))
- 生產(chǎn)線能耗分析報(bào)告模板
- 上海市松江區(qū)2023-2024學(xué)年高一上學(xué)期期末質(zhì)量監(jiān)控?cái)?shù)學(xué)試卷 (解析版)
- 校外安全教育課件
- GB/T 43474-2023江河生態(tài)安全評(píng)估技術(shù)指南
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論