合同里基本的英文表達_第1頁
合同里基本的英文表達_第2頁
合同里基本的英文表達_第3頁
合同里基本的英文表達_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、擬訂英文合同是進出口買賣中一項重要的工作。 這個合同都包括 哪些內(nèi)容, 其中的語言該怎么表達呢。 下面給大家提供一段參考 范文:合同 CONTRACT日期: 合同號碼:Date: Contract No.:買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers) 茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進, 賣方售出以下商品: This contract is made by and betweenthe Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and theSellers agree to sell the u

2、nder-mentioned goods subject to the terms andconditions as stipulated hereinafter:(1) 商品名稱 :Name of Commodity:(2) 數(shù) 量:Quantity:(3) 單 價:Unit price:(4) 總 值:Total Value:(5) 包 裝:Packing:(6) 生產(chǎn)國別:Country of Origin :(7) 支付條款:Terms of Payment:(8) 保 險:Insurance:(9) 裝運期限:Time of Shipment:(10) 起 運 港:Port of L

3、ading:(11) 目 的 港:Port of Destination:(12)索賠:在貨到目的口岸 45 天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì), 規(guī)格和數(shù)量 與合同不符, 除屬保險公司或船方責任外, 買方有權(quán)憑中國商檢 出具的檢驗證書或有關(guān)文件向賣方索賠換貨或賠款。Claims:Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should thequality, Specifications or quantity be found not in conformity with thestipulations of the

4、contract except those claims for which the insurancecompany or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, havethe right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.Cand the relative documents to claim for compensation to the Sellers.(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,發(fā)生在制造、裝載或 運輸

5、的過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者, 賣方可免除責任。 在不可抗力發(fā)生后,賣方須立即電告買方及在 14 天內(nèi)以空郵方 式向買方提供事故發(fā)生的證明文件, 在上述情況下, 賣方仍須負 責采取措施盡快發(fā)貨。Force Majeure:The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment ornon-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occurduring the process of manufacturing or in the cou

6、rse of loading or transit.The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrencementioned above the within fourteen days there after. The Sellers shallsend by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of theaccident. Under such circumstances the Sellers, however, are still un

7、derthe obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of thegoods.(14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭議應(yīng)通過友好協(xié)商 解決,如協(xié)商不能解決, 則將分歧提交中國國際貿(mào)易促進委員會 按有關(guān)仲裁程序進行仲裁, 仲裁將是終局的, 雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。Arbitration:All disputes in connection with the execution of this Contract shall besettled friendly through negotia

8、tion. In case no settlement can be reached,the case then may be submitted for arbitration to the ArbitrationCommission of the China Council for the Promotion of International Tradein accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated bythe said Arbitration Commission. The Arbitration committee

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論