工資支付暫行規(guī)定英文版_第1頁
工資支付暫行規(guī)定英文版_第2頁
工資支付暫行規(guī)定英文版_第3頁
工資支付暫行規(guī)定英文版_第4頁
工資支付暫行規(guī)定英文版_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Payment of Wages Tentative Provisions【Name of regulations】Payment of Wages Tentative Provisions【Promulgated agencies】Ministry of Labor【dispatch number】The Department of the 1994 No. 489【Promulgation of time】December 6, 1994【The implementation of time】January 1, 1995【Attribute effect】Effective【Note e

2、ffect】下載時(shí)間:080514( 下載網(wǎng)址)工資支付暫行規(guī)定Payment of Wages Tentative Provisions勞部發(fā)489號(Issued by the Ministry of Labour on 6 December 1994 and effective as of 1 January 1995.)頒布日期:19941206 實(shí)施日期:19950101 頒布單位:勞動部Article 1These Provisions are formulated in accordance with the PRC, Labour Law in order to protect

3、 the rights of labourers in receiving labour compensation through labour and standardize payment of wage activities by employing work units.Article 2These Provisions shall apply to enterprises and individual economic organizations in the PRC (hereafter collectively called “employing work units”), an

4、d labourers that have formed a labour relationship with them.State authorities, institutional organizations, social organizations and labourers that have established a labour relationship with them shall proceed in accordance with these Provisions.Article 3In these Provisions, the term “wages” shall

5、 refer to wage compensation paid in any manner to labourers by employing work units in accordance with the provisions of a labour contract.Article 4The term “payment of wages” primarily includes: itemization of wage payments, wage payment levels, method of payment of wages, recipient of payment of w

6、ages, time of payment of wages, and wage payments in special circumstances.Article 5Wages shall be paid with legal tender. Material goods and valuable securities may not be substituted for payment of legal tender.Article 6An employing work unit shall pay wages to labourers personally. When labourers

7、, for valid reasons, are not able to obtain their wages personally, their relatives or other appointed persons may obtain their wages on their behalf.An employing work unit may appoint a bank to distribute wages on its behalf.An employing work unit must record in writing the amount, time of distribu

8、tion and name and signature of recipient of wages paid to labourers, and maintain such records for at least two years, for future reference. When an employing work unit pays wages, it shall provide a copy of his/her individual wage account to each labourer.Article 7Wages must be paid on the date agr

9、eed upon by the employing work unit and the labourer. If such date falls upon a holiday or rest day, wages shall be paid in advance on the nearest working day. Wages must be paid at least once a month, and where a weekly, daily or hourly wage system is implemented, wages may be paid based on weeks,

10、days or hours.Article 8For a labourer that is to complete one course of temporary work or one specific job, the employing work unit shall pay the labourers wages after his/her work duties are completed, in accordance with the provisions of the relevant agreement or contract.Article 9Where both parti

11、es in a labour relationship lawfully terminate or cancel a labour contract, the employing work unit shall pay the wages of the labourer in full in a single amount when the labour contract is terminated or cancelled.Article 10Where a labourer legally participates in social activities during his/her l

12、awful working time, the employing work unit shall regard such time as equivalent to normal work time and pay his/her wages accordingly. Social activities include: exercising the lawful right to vote or right to be elected; being elected as a representative to attend meetings convened by organization

13、s such as the government at county (town) or district level or above, political parties, labour unions, the youth league, or the womens federation; acting as a witness at a peoples court; attending a Model Worker or Advanced Worker meeting; production or work time occupied by labour union activities

14、 of committee members not withdrawn from production in basic-level committees of labour unions, as stipulated in the PRC, Labour Union Law; and other social activities lawfully participated in.Article 11Where labourers lawfully enjoy annual leave, home leave, marriage leave or funeral leave, the emp

15、loying work unit shall pay the wages of labourers in accordance with the standards stipulated in the labour contract.Article 12Where an employing work unit ceases operation or ceases production in a wage payment period for reasons other than those due to the labourers, the employing work unit shall

16、pay the wages of labourers in accordance with the standards stipulated in the labour contract. Where such situation continues for more than one wage payment period: if labourers have worked as normal, the labour compensation paid to such labourers must not be less than the local minimum wage standar

17、d; and if the labourers have not worked as normal, the matter shall be handled in accordance with relevant State provisions.Article 13Where, after a labourer completes his/her labour quota or stipulated work duties, the employing work unit arranges for the labourer to work beyond the statutory stand

18、ard working time, based on actual requirements, wages shall be paid in accordance with the following standards:1. where an employing work unit lawfully arranges for a labourer to extend his/her working time beyond the statutory standard daily working hours, it shall pay wages to the labourer of not

19、less than 150% of the hourly wage standard for the individual labourer stipulated in the labour contract;2. where an employing work unit lawfully arranges for a labourer to work on a rest day, and is not able to arrange a compensatory rest period, it shall pay wages to the labourer of not less than

20、200% of the daily or hourly wage standard for the individual labourer stipulated in the labour contract; and3. where an employing work unit lawfully arranges for a labourer to work on a statutory holiday or vacation period, it shall pay wages to the labourer of not less than 300% of the daily or hou

21、rly wage standard for the individual labourer stipulated in the labour contract.Where an employing work unit arranges extended working time for labourers paid a piece rate wage who have completed their piece rate quota, their wages shall be paid in accordance with the above stipulated principles: no

22、t less than 150%, 200% or 300%, respectively, of the piece rate for work completed in the statutory working time for the individual.Where a work system based on the comprehensive calculation of man hours is implemented with the approval of the administrative department of labour, the portion of comp

23、rehensively calculated working time that exceeds the statutory standard working time shall be regarded as extended working time and the labourers shall be paid wages for extended working time in accordance with these Provisions.For labourers not working under a fixed man hours system, the above prov

24、isions shall not be implemented.Article 14Where an employing work unit is lawfully declared bankrupt, labourers have the right to obtain their wages. An employing work unit that has gone into liquidation shall first pay wages owed to labourers of the work unit, in accordance with the liquidation pro

25、cedures stipulated in the PRC, State Enterprise Insolvency Law.Article 15An employing work unit must not improperly deduct labourers wages. In any one of the following situations, an employing work unit may deduct labourers wages:1. an employing work unit deducts and submits personal income tax;2. a

26、n employing work unit deducts and submits any item of social insurance expense that should be undertaken personally by the labourer;3. child support payments or alimony that is required to be deducted in a judgement or ruling by the court; and4. other expenses that laws or regulations stipulate may

27、be deducted from the wages of labourers.Article 16Where losses are suffered by an employing work unit due to reasons related to an individual labourer, the employing work unit may require him to compensate for economic losses in accordance with the terms of the labour contract, and compensation for

28、economic losses may be deducted from the wages of the individual labourer. However, the amount deducted every month must not exceed 20% of the wages of that labourer for that month. If the amount of the remaining wages after such deduction is less than the local minimum monthly wage standard, paymen

29、t shall be made in accordance with the minimum wage standard.Article 17An employing work unit shall formulate an internal wage payment system through consultation in a meeting with the employees or the employee representatives or through other forms of consultation, in accordance with these Provisio

30、ns, and shall notify the entire body of labourers in the work unit, and at the same time report the matter to the local administrative department of labour for the record.Article 18Administrative departments of labour at every level have the right to supervise the wage payments of employing work units. Where an employing work unit violates

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論