翻譯三級筆譯實務(wù)-12_第1頁
翻譯三級筆譯實務(wù)-12_第2頁
翻譯三級筆譯實務(wù)-12_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯三級筆譯實務(wù) -12( 總分: 100.00 ,做題時間: 90 分鐘 )一、 Section 1: English-Chinese Translation (英譯漢 )Translate the following passage into Chinese.( 總題數(shù): 1,分?jǐn)?shù): 60.00)1. As The Economist went to press, Steve Fossett, a famed and fearless aviator who went missing over the Nevada desert on September 3rd, had not been

2、 found. But it was not for want of trying. Mr. Fossett has been the subject of one of the most intensive civilian manhunts in history andalso, fittingly, one of the most technological. Besides the usual panoply of search-and-rescue aircraft deployed by America's Civil Air Patrol, which wound dow

3、n its search on September 17th, a different sort of search effort is being conducted online, using satellite photographs.These pictures of the search area are being provided by two firms that supply information to Google Earth: GeoEyeand DigitalGlobe. The search itself is being co-ordinated by a cor

4、ner of the Amazon empire called Mechanical Turk. This is an online job market which farms out tasks that humans are good at, but for which software is poorly equipped, like labeling images and transcribing speech. For the Fossett hunt, volunteers comb through the images and flag any that include wha

5、t might be a plane or its wreckage.Among those who keep track of slightly less high-profile missing-person cases, the story will be strikingly familiar. In January Jim Gray, one of Microsoft's programming gurus, disappeared while sailing near San Fransisco Bay. Mr. Gray was as big a celebrity am

6、ong computer geeks as Mr. Fossett is among thrill-seekers, and the story played out in the same way. A friend at Amazon, Werner Vogels, got in touch with DigitalGlobe, and the firm provided thousands of images. Within four days, Mechanical Turk was hosting the images and more than 10,000 volunteers

7、were sifting through them though to no avail, as Mr. Gray was never found.Mechanical Turk's director, Peter Cohen, says that now the search protocol has been established, conducting such "distributed" searches is much easier. The limiting factor is the satellite imagery which obviously

8、 has to be up-to-date. At the moment, only three commercial satel-lites provide the kind of resolution that can help in efforts like the Fossett hunt. The firms that own them have governments as their main customers. This makes search-and-rescue imaging a secondary concern.That looks set to change,

9、though. DigitalGlobe launched its second satellite, WorldView-1, on September 18th, and will launch a third late next year. GeoEyewill launch its second next spring. This machine should set a new record for commercial satellite resolution: just 41cm (though that will still not be quite good enough t

10、o spot people as well as planes). In total, these launches will double the amount ofsatellite time that can be dedicated to requestsfor instant pictures.Cost, however, is less of a problem. Area such as the Nevada desert and San Francisco Bay are not strategic, so taking photographs of them does not

11、 displace paying customers indeed,DigitalGlobe is not charging for the pictures being used in the Fossett hunt. With the extra capacity provided by the new satellites, the cost will drop even further. AndMr. Cohen is convinced that the internet will always comeup with the few thousand volunteers nee

12、ded to scour the resulting images. Far from being the invasion of privacy it was recently claimed to be, the technology behind Google Earth may in time grow to be a standard search-and-rescue tool.分?jǐn)?shù): 60.00 )正確答案: (土耳其搜救據(jù)經(jīng)濟(jì)學(xué)家報道,著名而勇敢的飛行員史蒂夫佛賽特于9月3日在飛越內(nèi)華達(dá)沙漠的途中失蹤,至今仍下落不明。但這不是一般的嘗試性搜索,佛賽特先生已經(jīng)成為人類搜救史上備受

13、關(guān)注的目標(biāo)之一。更 確切地說, 那是高科技運用的終極體現(xiàn)。 除了 9月 17日因機(jī)械故障而停止了搜救任務(wù)的美國非軍事空中巡 邏隊調(diào)遣的常規(guī)搜索營救飛機(jī),網(wǎng)上也展開了一種不同以往的搜索營救討論運用衛(wèi)星圖片。搜索區(qū)的這些圖片是由向谷歌地球提供信息的地球之眼及數(shù)字地球兩家公司提供的。亞馬遜集團(tuán)的一個名 叫“機(jī)械土耳其”分支機(jī)構(gòu)把搜救列入了自己的任務(wù)中。這個分支機(jī)構(gòu)是一個網(wǎng)上就業(yè)市場,承辦人類擅 長的各種任務(wù),但在圖片標(biāo)明及演講記錄等軟件處理方面的配備則有不足。為了搜救佛賽特,自愿者徹底 搜索了任何可能是飛機(jī)或飛機(jī)遺骸的圖片和旗幟。對于那些追蹤其他名氣要小一些的失蹤人員案例的人來說,這種事情顯然是耳熟

14、能詳。一月份,微軟程序 設(shè)計專家吉姆格雷在舊金山海灣附近航行時失蹤。跟佛賽特先生一樣,格雷先生是計算機(jī)領(lǐng)域首屈一指 的技客。格雷先生是計算機(jī)領(lǐng)域的一朵奇葩,像佛賽特一樣,他也是一個制造轟動的人,所以,也對其進(jìn) 行了類似的搜救行動。格雷在亞馬遜集團(tuán)的朋友沃納沃格特與數(shù)字地球公司取得聯(lián)系。該公司為其提供 了成千上萬的圖片。僅僅 4 天,機(jī)械土耳其把圖片組織起來,同時, 1萬多名自愿者篩選了圖片。然而仍 然毫無結(jié)果,一直沒有找到格雷先生的下落。機(jī)械土耳其的負(fù)責(zé)人彼得科恩說目前已經(jīng)建立了搜尋協(xié)議。這樣劃區(qū)搜尋的難度就降低了。其中的制約 因素便是衛(wèi)星圖片,顯然圖片需要不時更新。然而此時,只有三家商務(wù)衛(wèi)星

15、能給予像搜救佛賽特那樣的努 力幫助。這些公司都有自己的主要客戶政府。這樣一來,搜索與營救任務(wù)就暫時被擱置了。然而, 看起來情況也在起著變化。 數(shù)字地球公司將在 9月 18日發(fā)射了第二顆衛(wèi)星世界視野一號,同時 預(yù)計次年后半期會發(fā)射第三顆衛(wèi)星。 地球之眼公司將于次年春發(fā)射其第二顆衛(wèi)星。 根據(jù)對商務(wù)衛(wèi)星的承諾, 需要在這個機(jī)器上安裝一個新的記錄器: 僅僅 41厘米( 盡管要拍出清晰的人和飛機(jī), 還不那么好 )。這些發(fā) 射衛(wèi)星將從整體上給衛(wèi)星的運轉(zhuǎn)速度翻了一番,這樣一來也就能為客戶提供即時圖片了。然而,費用反倒不是什么問題。像內(nèi)華達(dá)沙漠和舊金山海灣這樣的非戰(zhàn)略性地區(qū),對它們拍照并不會改變 付費客戶。數(shù)

16、字地球公司并不為佛賽特搜救任務(wù)的圖片負(fù)責(zé)。由于新衛(wèi)星提供了額外的容量,也就進(jìn)一步 降低了費用。哥本哈根先生相信網(wǎng)絡(luò)總是會有數(shù)千名追尋照片的志愿者。最近有人宣稱:這不是侵犯個人 隱私,谷歌地球背后的科技可能很快就成為搜索營救的標(biāo)準(zhǔn)工具。)解析: 長難句分析 1. Besides the usual panoply of search-and-rescue aircraft deployed by America's Civil Air Patrol, which wound down its search on September 17th, a different sort of se

17、arch effort is being conducted online, using satellite photographs. 譯句 除了 9 月 17 日因機(jī)械故障而停止了搜救任務(wù)的美國非軍事空中巡邏隊調(diào)遣的常規(guī)搜索營救飛機(jī), 網(wǎng)上也展開了一種不同以往的搜索營救討論運用衛(wèi)星圖片。 句子結(jié)構(gòu)分析 該句主干為“ a different sort of search effort is being conducted online”;介詞結(jié)構(gòu) Besides the usual panoply of search-and-rescue aircraft deployed by Americ

18、a's Civil Air Patrol 作狀語;過去分詞結(jié)構(gòu) deployed by America's Civil Air Patrol 作 the usual panoply of search-and-rescue aircraft 的后置定語; which 引導(dǎo)定語從句,修飾 America's Civil Air Patrol;現(xiàn)在分詞 using.作方式狀語。2. At the moment, only three commercial satellites provide the kind of resolution that can help thei

19、r main customers 譯句 然而此時,只有三家商務(wù)衛(wèi)星能給予像搜救佛賽特那樣的努力幫助。 句子結(jié)構(gòu)分析 該句主干為“ only three commercial satellites provide the kind of resolution. ”; that 引導(dǎo)定語從句,修飾 resolution 。3. Area such as the Nevada desert and San Francisco Bay are not strategic, so taking photographs of them does not displace paying customers-

20、indeed, DigitaIGlobe is not charging for the pictures being used in the Fossett hunt. 譯句 像內(nèi)華達(dá)沙漠和舊金山海灣這樣的非戰(zhàn)略性地區(qū),對它們拍照并不會改變付費客戶。數(shù)字地球公司 并不為佛賽特搜救任務(wù)的圖片負(fù)責(zé)。 句子結(jié)構(gòu)分析 該句主干為“ Area are not strategic , so taking photographs of them does not displace paying customers. ”; such as the Nevada desert and San Francisc

21、o Bay作狀語;破折號后面的內(nèi)容和前文構(gòu)成遞進(jìn)關(guān)系。二、 Section 2: Chinese-English Translation (漢譯英 )Translate the following passage into English.( 總題數(shù): 1,分?jǐn)?shù): 40.00)2. 現(xiàn)在有不少慈善組織,專門幫助疲憊不堪的旅行者。但是對陌生人友好的老傳統(tǒng)在美國仍盛行不衰,尤 其是在遠(yuǎn)離旅游熱線的小城鎮(zhèn)?!拔覄傓D(zhuǎn)了一圈,同這個美國人聊了聊,時間不長,他就請我到他家吃飯 真是不可思議”。在來美國的游客中碰到過這類事的人不在少數(shù),但對此并非都能正確理解。許多美 國人隨意表現(xiàn)出來的友好態(tài)度不應(yīng)看作表面應(yīng)

22、付或故作姿態(tài),應(yīng)當(dāng)視為世界發(fā)展形成的一種文化傳統(tǒng)。 同任何發(fā)達(dá)國家一樣,所有美國人的社會交往都要受制于一整套復(fù)雜的文化特征、信念和習(xí)俗。當(dāng)然,會 講一種語言并不意味著就明白該語言的社會與文化模式,不能正確“詮釋”文化意義的旅行者經(jīng)常得出錯 誤的結(jié)論。比如,美國人嘴里的“朋友”,其文化內(nèi)涵可能與旅行者母語中的“朋友”所指及文化內(nèi)涵大 相徑庭。要想分清稱呼“朋友”是出自好客的習(xí)俗還是出自個人興趣,只靠在公共汽車上的萍水相逢是不 夠的。但是,友善是許多美國人大力推崇的美德,他們也希望鄰人與陌生人也會如此。分?jǐn)?shù): 40.00 ) 正確答案: (Today there are many charitab

23、le organizations which specialize in helping the weary traveler. Yet, the old tradition of hospitality to strangers is still very strong in the U. S. , especially in the smaller cities and towns away from the busy tourist trails. "I was just traveling through, got talking with this American, an

24、d pretty soon he invited me home for dinner amazing. " Such observations reported by visitors to the U.S. are not uncommon,but are not always understood properly. The casual friendliness of many Americans should be interpreted neither as superficial nor as artificial, but as the result of a historically developed cu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論